Почему не спросили Эванса? - Why Didnt They Ask Evans? - Wikipedia

Почему не спросили Эванса?
Почему они не спросили Эванса, обложка первого издания 1934.jpg
Иллюстрация на суперобложке первого британского издания
АвторАгата Кристи
Художник обложкиГилберт Кусленд
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрКриминальный роман
ИздательКриминальный клуб Коллинза
Дата публикации
Сентябрь 1934 г.
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы256 (первое издание, твердая обложка)
ПредшествуетТайна Листердейла  
С последующимПаркер Пайн расследует  

Почему не спросили Эванса? это работа детектив к Агата Кристи, впервые опубликовано в Соединенном Королевстве Криминальный клуб Коллинза в сентябре 1934 г.[1][2] и в Соединенных Штатах Додд, Мид и компания в 1935 г. под названием Ключ бумеранга.[2][3][4]

Розничная цена британского издания - семь. шиллинги и шесть пенсов (7/6)[1] и издание для США - 2 доллара США.[4]

Бобби Джонс находит умирающего на своем местном поле для гольфа человека. Фотография, которую он видел в кармане мужчины, заменена, поскольку полиция ищет его личность. Бобби и его подруга леди Фрэнсис Дервент переживают приключения, поскольку они раскрывают тайну последних слов человека: «Почему они не спросили Эванса?»

При первой публикации роман получил высокую оценку как «история, которая щекочет и дразнит».[5] и что читателю непременно понравятся сыщики-любители и простит отсутствие Пуаро.[6] Повествование было живым, полным действий,[7] с двумя сыщиками-любителями, которые «сочетают обаяние и безответственность с проницательностью и удачей».[8] Роберт Барнард, писавший в 1990 году, назвал его «Живым», но сравнил его с произведением Эвелин Во. Мерзкие тела и чувствовал, что детективы были слишком любителями.[9]

Краткое содержание сюжета

Бобби Джонс играет в гольф с доктором Томасом в валлийском приморском городке Марчболт. В поисках мяча для гольфа, которым он ударил по краю утеса, он видит лежащего внизу человека. Врач говорит, что мужчина смертельно ранен, и обращается за помощью. Бобби остается с мужчиной, который ненадолго приходит в сознание, говорит: «Почему они не спросили Эванса?», А затем умирает. Бобби находит в кармане мужского пальто фотографию красивой женщины, но не опознает. Роджер Бассингтон-француз, незнакомец в брюки гольф, предлагает остаться с телом, чтобы Бобби мог играть на органе в церкви своего отца.

В ходе дознания его сестра Амелия Кайман опознала погибшего как Алекс Причард. Говорят, что это женщина на фотографии; Бобби удивляется, как такая красивая девушка могла стать такой грубой пожилой женщиной. После расследования миссис Кайман и ее муж хотят знать, не сказала ли Причард последние слова. Бобби говорит, что нет. Позже, разговаривая со своим другом Фрэнки (леди Фрэнсис Дервент), Бобби вспоминает, что у Причарда были последние слова, и пишет на Каймановы острова, чтобы сказать им.

Бобби получает и отклоняет неожиданное предложение о работе от фирмы в Буэнос-Айресе. Вскоре после этого Бобби чуть не умирает, выпив из отравленной бутылки пива. Местная полиция этим не занимается. Фрэнки думает, что Бобби убили. Бобби соглашается, когда видит номер местной газеты с фотографией, использованной для поиска сестры Причард. Бобби видит, что это не тот, который он нашел в кармане мертвеца. Он и Фрэнки понимают, что французы Бассингтона обменялись фотографиями и что миссис Кайман вообще не связана с мертвым человеком. Бобби и Фрэнки ищут французский язык Бассингтон. Они проследили его до Мерроуэйского суда Хэмпшир, принадлежащей брату и невестке Роджера Генри и Сильвии. Они устраивают автомобильную аварию возле дома с помощью друга-врача, чтобы Фрэнки, симулирующий травму, был приглашен остаться, чтобы выздороветь. Фрэнки производит вырезку из газеты о таинственном мертвеце; Сильвия замечает, что он похож на Алана Карстерс, путешественника и охотник на крупную дичь который был другом Джона Сэвиджа, миллионера, который покончил с собой, узнав, что у него неизлечимая форма рака.

Фрэнки встречает двух соседей Бассингтон-френчей - доктора Николсона и его младшую жену Мойру. Доктор Николсон руководит местной санаторий. Фрэнки заставляет Бобби исследовать заведение. Ночью на территории Бобби встречает девушку, которая говорит, что боится за свою жизнь; это оригинал фотографии, которую Бобби нашел в кармане мертвеца. Несколько дней спустя Мойра Николсон появляется в местной гостинице, где Бобби остается в своей маскировке шофера Фрэнки. Она говорит, что ее муж пытается убить ее, и что она знала Алана Карстерс до замужества с врачом. Бобби знакомит ее с Фрэнки. Мойра предлагает спросить Роджера, сделал ли он фотографию мертвого человека. Роджер признается, что сделал фото, узнав Мойру и желая избежать из-за нее скандала. Фрэнки уходит после того, как Генри был найден мертвым в своем доме, что явилось очевидным самоубийством.

Заинтересованы в буду покойного Джона Сэвиджа, Фрэнки консультируется с адвокатом своей семьи в Лондоне и узнает, что Карстерс тоже консультировался с ним. Сэвидж останавливался с мистером и миссис Темплтон, когда он убедился, что у него рак, хотя один специалист сказал ему, что он совершенно здоров. Когда он скончался самоубийством, его завещание оставило семьсот тысяч фунтов темплтонам, которые, очевидно, с тех пор покинули Англию. Карстерс шел по их следу, когда его убили. Бобби похищают, а Роджер заманивает Фрэнки в тот же уединенный коттедж. Им удается переубедить его с своевременным прибытием Барсука Бидона и находить в доме под воздействием наркотиков Мойру. Когда прибыла полиция, Роджер сбежал.

Бобби и Фрэнки прослеживают свидетелей подписания завещания Джона Сэвиджа. Они бывшие повар и садовник мистера и миссис Темплтон. Г-н Темплтон также известен как г-н Лео Кайман. Повар говорит, что горничную Глэдис не просили засвидетельствовать завещание, составленное в ночь перед смертью Сэвиджа. Фрэнки понимает, что повар и садовник не видели мистера Сэвиджа до подписания контракта, в то время как горничная видела и могла бы понять, что это Роджер на «смертном одре» написал завещание, а не мистер Сэвидж. Горничная - Глэдис Эванс, отсюда и вопрос Карстерс: «Почему они не спросили Эванса?»

Разыскивая горничную, они обнаруживают, что теперь она замужняя домработница в доме Бобби. Карстерс пытался ее найти. Вернувшись в Уэльс, они находят Мойру, которая утверждает, что за ней следит Роджер и обратилась к ним за помощью. Фрэнки не обманул и мешает Мойре отравить их кофе. Мойра была миссис Темплтон и сообщником Роджера. Затем Мойра пытается застрелить Фрэнки и Бобби в кафе, когда ее разоблачают, но ее подавляют и арестовывают. Несколько недель спустя Фрэнки получает письмо от Роджера, отправленное из Южной Америки, в котором он признается в убийстве Карстерс, убийстве его брата и сговоре во всех прошлых преступлениях Мойры. Бобби и Фрэнки понимают, что влюблены, и обручаются.

Символы

  • Роберт «Бобби» Джонс: четвертый сын викария Марчболта, 28 лет, живущий в священник
  • Леди Фрэнсис «Фрэнки» Дервент: дочь графа Маркингтона
  • Доктор Томас: партнер Бобби по гольфу
  • Викарий Марчболта: отец Бобби
  • Алекс Причард: человек, который умер на скалах возле Марчболта, оказался Аланом Карстерсом, другом Джона Сэвиджа.
  • Мистер Лео и миссис Амелия Кайман: предполагаемый зять и сестра Алекса Причарда
  • Бидон "Барсук": заикание друг Бобби и владелец гаража в Лондоне, короткое время был одноклассником Роджера Бассингтона-французского
  • Джордж Арбетнот: врач и друг Фрэнки
  • Генри Бассингтон-французский: богатый англичанин, живущий в Мерроуэй-Корт в Хэмпшире, в последнее время наркоман, убитый своим братом.
  • Сильвия Бассингтон-француженка: американская жена Генри, которой нравится Фрэнки
  • Томас Бассингтон-французский: их маленький сын
  • Роджер Бассингтон по-французски: коварный брат Генри и его убийца
  • Доктор Николсон: канадский владелец санатория недалеко от Мерроуэй-Корт.
  • Мойра Николсон: его жена; также миссис Темплтон
  • Джон Сэвидж: миллионер-охотник на крупную дичь, который остался с Темплтонами и был убит французским Роджером Бассингтоном.
  • Мистер и миссис Темплтон: друзья Джона Сэвиджа в конце его жизни; Мистер Темплтон - Лео Кайман
  • Миссис Ривингтон: подруга Джона Сэвиджа, знающая Сильвию Бассингтон по-французски, и привела мистера Карстэрса на обед к себе домой.
  • Глэдис Робертс: бывшая горничная мистера и миссис Темплтон, когда она была Глэдис Эванс, теперь работает вместе с мужем у викария Марчболта.
  • Роуз Пратт: бывший повар мистера и миссис Темплтон и свидетель последней воли «Джона Сэвиджа» (в лице Роджера)
  • Альберт Мере: бывший садовник мистера и миссис Темплтон и свидетель последней воли «Джона Сэвиджа» (в лице Роджера)

Намеки на реальных людей

Имя героя романа - Бобби Джонс - такое же, как у американский гольфист который был на пике своей славы на момент публикации. Первая глава знакомит с "Бобби Джонсом", играющим в гольф; когда его удар разочаровывающе летит по земле, рассказ объясняет, что Бобби - не американский хозяин.

Прием

В Литературное приложение Times (27 сентября 1934 г.) положительно заключил: «Миссис Кристи описывает риски (Бобби Джонс и Фрэнки Дервент) в своей самой легкой и самой отзывчивой манере, играя со своими персонажами, как котенок будет играть с клубком шерсти, и не создавая большего напряжения. от ее читателей, чем удовольствие читать за столом рассказ, который щекочет и дразнит, но никогда не исчерпывает их терпение или изобретательность ".[5]

Исаак Андерсон в Обзор книги New York Times (18 сентября 1935 г.) заключил: «Фрэнки и Бобби далеко не так хороши, как детективы-любители в книгах, но они вам обязательно понравятся, и вы даже сможете простить Агату Кристи за то, что она не упомянула Эркюля Пуаро только на этот раз. . "[6]

Наблюдатель (16 сентября 1934 г.) начал с того, что «в последнем романе Агаты Кристи есть интересная изюминка», и заключил, что «повествование живое» и «история полна действия».[7]

Милвард Кеннеди в своем обзоре в Хранитель от 21 сентября 1934 г. после резюмирования сюжета заявил, что "Пуаро не участвует в этой книге; вместо этого молодой человек и молодая женщина, сочетающие в себе обаяние и безответственность с проницательностью и удачей, забавным и успешным образом пытаются узурпировать функции полиции. Ошибка, которую я считаю, - это чрезмерная важность удачи. Для злодеев, например, исключительная удача позволила им обнаружить и опознать четвертого сына неизвестного священника, спящего на уединенном пикнике; им очень не повезло, что он смог ассимилировать шестнадцатикратную смертельную дозу морфия. Им снова повезло, поскольку они всегда имели под рукой только те свойства, которые требовались для того, чтобы импровизированное убийство казалось чем-то другим; и что касается Яркой молодой пары - но это недостатки, которые мало заметны в веселом потоке повествования миссис Кристи. Возможно, я бы не заметил их, если бы я не прочитал книгу так быстро, что в уединенной деревне на следующий день ничего не оставалось, кроме как прочитать ее снова с более строгим взглядом, но не меньшим удовольствием ».[8]

Роберт Барнард написал о книге в 1980 году, что она была «Живая, с редкими проблесками Мерзкие тела мир, хотя один не хватает Во анархического юмора и долгого снобизма («Никто не смотрит на шофера так, как они смотрят на человека») ». Его критика заключалась в том, что роман« Ослаблен отсутствием надлежащего детектива: пара, ведущая расследование, - неуклюжие любители. чем прикосновение Томми и Таппенс "[9]

История публикации

  • 1933, Компания McCall (сокращенная версия как часть Шесть романов из красной книги), 1933
  • 1934, Collins Crime Club (Лондон), сентябрь 1934, твердый переплет, 256 стр. (По цене 7/6 - семь шиллинги и шесть пенсов )[1]
  • 1935, Додд Мид и компания (Нью-Йорк), 1935, твердый переплет, 290 стр. Ключ бумеранга (по цене 2 доллара США).[4]
  • 1944, Книги Dell (Нью-Йорк), Мягкая обложка, (Dell номер 46 [mapback] ), 224 с.
  • 1956, Книги Фонтаны (Отпечаток ХарперКоллинз ), Мягкая обложка, 192 с.
  • 1968, издание Гринуэя собрания сочинений (Уильям Коллинз), твердый переплет, 288 стр.
  • 1968, издание Гринуэя собрания сочинений (Додд Мид и компания), твердый переплет, 288 стр.
  • 1974, Ульверскрофт Крупный шрифт Издание, Твердый переплет, 394 стр. ISBN  0-85456-270-2
  • 1968, Пан Книги, Мягкая обложка, ISBN  0-330-10736-4

Роман был впервые опубликован в США в Красная книга в сокращенном варианте в номере за ноябрь 1933 г. (том 62, номер 1) под заголовком Ключ бумеранга с иллюстрациями Жозефа Франке. Эта версия была затем опубликована в Шесть романов из красной книги The McCall Company в 1933 году, до публикации полного текста Доддом Мидом в 1935 году. Другие пять сокращенных романов в этом томе были Тонкий человек к Дашиелл Хэмметт, Фигура в тумане к Миньон Дж. Эберхарт, Крест Мира к Филип Гиббс, Белое пиратство к Джеймс Уорнер Белла и Плац Чарльза Л. Клиффорда.

Книжное посвящение

Посвящение книги гласит:
"Кристоферу Мэллоку
памяти Хиндса »

Семья Мэллок дружила с Кристи еще до ее первого брака. Ставили у себя дома любительские спектакли, Cockington Суд, рядом Торки в котором приняла участие Кристи, сумевшая преодолеть свою обычную калечащую застенчивость.[10]:45[11] Намек на Хиндса неизвестен.

Рекламное объявление о Dustjacket

В реклама на внутренней крышке суперобложка первого британского издания (которое также повторяется напротив титульного листа) гласит:

«Хотите верьте, хотите нет, но Бобби Джонс превысил свою долю! Он был плохо размещен. Не было толпы нетерпеливых, чтобы стонать от ужаса. Это легко объяснимо - Бобби был всего лишь четвертым сыном викария Марчболта, небольшого гольф-курорта. на валлийском побережье. И Бобби, несмотря на свое имя, не был большим игроком в гольф. Тем не менее, той игре было суждено стать незабываемой. Собираясь сыграть в мяч, Бобби внезапно наткнулся на тело человека. Он наклонился над ним. Мужчина еще не умер. «Почему они не спросили Эванса?» - сказал он, и затем веки опустились, челюсть упала ...
Это было началом самой загадочной тайны. Этот странный вопрос об умирающем человеке - повторяющаяся тема великолепной истории Агаты Кристи. Прочтите это и наслаждайтесь ».

Международные названия

Этот роман был переведен не на английский, а на другие языки. Здесь перечислены двадцать шесть, некоторые из них опубликованы совсем недавно, в 2014 году. Это соответствует репутации автора как наиболее переводимого автора.[12][13]

  • Болгарский: Защо не повикаха Евънс? / Зашто не повикаха Эванс? /
  • Каталонский: La cursa del bumerang переводчик Эстеве Риамбау, 1996, Барселона: Columna ISBN  978-8482563008
  • Китайский: 悬崖 上 的 谋杀 / Сюань я шанг де мо ша переводчики Лисиди Кэ, Ган Е, 2010, Пекин: Рен мин вэнь сюэ чу бан ше ISBN  978-7020081806
  • Чешский: Прочти непождали Эвансе?
  • Датский: Hvorfor spurgte de ikke Evans? переводчик Майкл Алринг, 1999, Копенгаген: Питер Ассшенфельдтс ные Форлаг ISBN  978-8778802996
  • Нидерландский язык: Вааром Эванс ниет?
  • Эстонский: Микс над еи куцунуд Эвансит?
  • Финский: переводчик "Askel tyhjyyteen" Кирсти Каттелус, 1989, Хельсинки: WSOY ISBN  978-9510155172
  • Французский: Pourquoi Pas Evans? переводчик Жан Пешо, 2014, Париж: Éditions France loisirs ISBN  978-2298085549
  • Немецкий: Ein Schritt ins Leere, переводчик Отто Альбрехт ван Беббер, 2005, Франкфурт-на-Майне: Fischer-Taschenbuch-Verlag ISBN  978-3596168903
  • Греческий: Οκτώ κόκκοι μορφίνης
  • Венгерский: Miért nem szóltak Evansnek?
  • Итальянский: Perché non l'hanno chiesto a Evans?
  • Японский: 謎 の エ ヴ ァ ン ズ 殺人 事件 / Назо но эвуанзу сацудзин дзикен переводчик Тадаэ Фукидзава, 1989, Синдзюку: издательство Shinchosha Publishing ISBN  978-4102135167
  • Норвежский язык: Hvorfor spurte de ikke Evans?
  • Польский: Dlaczego nie Evans? переводчик Катаржина Кастерка, 2014, Вроцлав: Wydawnictwo Dolnoślskie ISBN  978-8324592838
  • Португальский (Бразилия): Por que não pediram a Evans?
  • Португальский (Португалия): Perguntem a Evans
  • Румынский: De ce nu i-au cerut lui Evans
  • Русский: Почему не Эванс / Potchemu ne Evans? / Переводчик не известен, 1998, Warszawa: Proszynski i S-ka ISBN  978-8385661757
  • Сербский: Zašto nisu pitali Evansa?, переводчик Теа Йованович, 2008, Белград: Младинская книга ISBN  978-8679281432
  • Словацкий: Пречо непожиадали Эванс?
  • Словенский: Закай не Эванс? переводчик Зоя Скушек, 2012, Любляна: Младинская книга ISBN  978-9610118862
  • Испанский: Trayectoria de boomerang
  • Шведский: Varför bad de inte Evans?. Бонье. 1984 г. ISBN  910-0463507.
  • Турецкий: Сесет деди ки ... переводчик Генюль Суверен, 1980-е годы, Стамбул: Алтын Китаплар Яйыневи ISBN  978-9754050097

Адаптации

Телеадаптация 1980 года

Почему они не спросили Эванса был адаптирован Лондонское телевидение выходного дня и передан 30 марта 1980 года. До этого производства Кристи было относительно мало переделок работ Кристи на маленьком экране, так как это была среда, которую она не любила.[10]:347 и ее не впечатлили предыдущие усилия, в частности передача А после там не было ничего 20 августа 1949 года, когда в прямом эфире появилось несколько заметных ошибок (в том числе один из «трупов», стоящий и уходящий со съемочной площадки на виду у камер).[10]:272 К 1960-м годам она категорически отказалась предоставить телевизионные права на свои произведения.[10]:347

После смерти Кристи в 1976 году ее поместье, главным образом управляемое дочерью Розалинд Хикс, смягчил это постановление и Почему они не спросили Эванса была первой крупной постановкой. Эванс привлекли большую аудиторию и получили положительные отзывы,[14]:79 но, что более важно, это продемонстрировало руководству телевидения, что работа Кристи может быть успешной для маленького экрана при правильном бюджете, звездности и внимании к деталям. Партнеры Агаты Кристи по преступлению, Мисс Марпл с Джоан Хиксон (который играл второстепенную роль в Эванс), Пуаро Агаты Кристи с Дэвид Суше и Марпл с Джеральдин МакЭван до выхода на пенсию, а теперь с Джулия Маккензи, все могут проследить свой стиль и успех до этой адаптации 1980 года.[14]:77, 81

Учитывая щедрый бюджет в миллион фунты Это большая сумма для того времени, у него был звездный состав и трехмесячный график съемок и видеосъемок.[14]:79 Проблемы возникли во время 1979 ITV забастовка который длился три месяца и привел к замене производственного персонала, когда забастовка закончилась, включая второго директора. Первоначально предполагалось, что 180-минутный телеспектакль будет транслироваться как "мини-сериал" из трех частей, но ITV затем решил показать его как трехчасовое специальное предложение с максимальной рекламой, особенно для Франческа Аннис в роли Фрэнки (Аннис в то время была главным именем на британском телевидении, сыграв главную роль в Лилли, История Лилли Лэнгтри, два года назад).[15]

Постановка верна сюжету и диалогу книги. Были внесены два заметных изменения. Первая - это признание в изолированном коттедже, что доктор Николсон - это переодетый француз Роджер Бассингтон. В романе именно Бобби распознает обман, поскольку мочки ушей этого человека отличаются от мочки уха доктора, которого он видел ранее. В адаптации Фрэнки становится свидетелем того, как один из пациентов Николсона нападает на него в санатории, когда его лицо сильно поцарапано. В коттедже она понимает, что царапины исчезли. Второе изменение происходит в конце, когда вместо того, чтобы писать Фрэнки из Южной Америки, Роджер заманивает ее в заброшенный двор Мерроуэй, делает почти то же признание, что и в письме книги, и говорит ей, что любит ее, прося ее присоединиться к нему. . Когда она отказывается, он запирает ее в комнате дома (чтобы Бобби освободил ее на следующий день), но не причиняет ей вреда, когда сбегает за границу. Спектакль впервые был показан по телевидению США в рамках Mobil Витрина 21 мая 1981 г., представленный Петр Устинов.

Адаптер: Пэт Сэндис
Исполнительный продюсер: Тони Вармби
Режиссер: Джек Уильямс
Директора: Джон Дэвис и Тони Вармби
Работа: Джон Племя

Главный актерский состав:
Франческа Аннис в роли леди Фрэнсис (Фрэнки) Дервент
Ли Лоусон как Роджер Бассингтон-французский
Джеймс Уорвик в роли Бобби Джонса
Конни Бут как Сильвия Бассингтон-француженка
Джон Гилгуд в роли преподобного Джонса
Бернард Майлз как доктор Томас
Эрик Портер как доктор Николсон
Мэдлин Смит в роли Мойры Николсон
Дорис Хэйр в роли Rose Pratt
Джоан Хиксон как миссис Ривингтон
Рой Бойд в роли Алан Карстэйрс
Джеймс Коссинс как Генри Бассингтон-французский
Роберт Лонгден как Badger Beadon

Телевизионная адаптация 2011 года

Патрик Барлоу слабо переработал роман Кристи как двухчасовой телевизионный фильм с Джулия Маккензи в качестве Мисс Марпл, которого нет в оригинальном романе. Впервые он был передан в среду, 15 июня 2011 г., ITV1.[16] Среди основных изменений сюжета:

  • Мисс Марпл изображается как друг матери Бобби (отец Бобби не появляется), и присоединяется к расследованию, маскируясь под гувернантку Фрэнки.
  • Временной период книги смещен с начала 1930-х до конца 1950-х, чтобы соответствовать временным рамкам, используемым остальной частью ITV. Марпл серии.
  • Персонажи Лео Кайман, Амелия Кайман, Барсук Бидон, Генри Бассингтон-френч, Викарий Джонс и доктор Томас опущены.
  • Томас Бассингтон-френч - маленький мальчик в романе, но в фильме он холодный и замкнутый подросток.
  • Представлены новые персонажи и сюжетные линии, в том числе двое детей Сильвии Том и Дороти Сэвидж, дворецкий Уилсон, коммандер Питерс и Клод Эванс. Эванс, изображаемый как выращивающий орхидеи и друг Дикарей, убит, чтобы сбить Бобби, Фрэнки и мисс Марпл со следа.
  • Сильвия Бассингтон-френч и Алан Карстэйрс меняют имена, чтобы стать Сильвией Сэвидж и Джоном Карстэйрсом соответственно. Сильвия становится наркоманкой в ​​этой версии, ее исправления предоставил доктор Николсон.
  • Джон Сэвидж (которого в этой адаптации зовут Джеком) превращается в мужа Сильвии, убитого еще до начала фильма.
  • Бобби не находит тело, играя в гольф; он идет по обрыву. Покушение на его жизнь заключается не в отравленном пиве, а в том, что он сбил с дороги велосипед.
  • Роль Роджера в семье изменилась: вместо того, чтобы быть зятем Сильвии, он играет на пианино в Castle Savage, а поскольку Каймановы острова удалены, и у него нет фотографии, которую он мог бы взять с тела Карстэйрса, он не присутствует при обнаружении тела.
  • Мотив убийства изменен: Роджер и Мойра оказываются братом и сестрой, детьми Сильвии от первого брака с братом Джека Сэвиджа Джорджем. У Джека и Сильвии завязался роман, когда братья жили в Китае незадолго до начала Второй мировой войны, и у Джека был убит его брат, яростный противник японцев. Когда война усилилась, Джек вернулся в Англию с Сильвией, но вынудил ее оставить детей, где Роджер был помещен в приют, а Мойра, как предполагается, использовалась в качестве "утешительная девушка "Японской армией. Развязка изменена; Мойра и Роджер прерывают попытку убить Сильвию, вводя ей яд, но их удивляют другие подозреваемые. Во время последовавшей борьбы Том стреляет в Роджера, а Уилсон убивает Мойру с помощью вводя ей яд, который она предназначала для Сильвии.

Сцены Дикаря в замке в основном снимались в Loseley Park возле Гилфорд - величественный дом 16 века в Суррей принадлежащий семье Мор-Молинье.[17]

В состав этой адаптации вошли:

Джулия Маккензи как мисс Марпл
Шон Биггерстафф в роли Бобби Аттфилда
Дэвид Бьюкенен, как Джон Карстерс
Сиван Моррис как Флорри
Хелен Ледерер в роли Марджори Аттфилд
Джорджия Теннант как Фрэнки Дервент
Саманта Бонд в роли Сильвии Сэвидж
Ричард Бриерс как Уилсон
Фредди Фокс как Tom Savage
Рик Мэйалл как Алек Николсон
Ханна Мюррей в роли Дороти Сэвидж
Рэйф Сполл в роли Роджера Бассингтона
Натали Дормер в роли Мойры Николсон
Уоррен Кларк в роли командира Петерса
Марк Уильямс как Клод Эванс

Рекомендации

  1. ^ а б c Пирс, Крис; Спурриер, Ральф; Осетр, Джейми (1999). Collins Crime Club: контрольный список первых выпусков (2-е изд.). Лондон: Dragonby Press. п. 15.
  2. ^ а б "Почему они не спросили Эванса? | Агата Кристи - Официальная информация и сайт сообщества". Агата Кристи. 18 сентября 1935 г.. Получено 21 февраля 2015.
  3. ^ Купер, Джон; Пайк, Б. А (1994). Детективная литература: Руководство коллекционера (2-е изд.). Олдершот: Scolar Press. С. 82, 86. ISBN  0-85967-991-8.
  4. ^ а б c "Американская дань Агате Кристи: Классические годы: 1935 - 1939". J S Marcum. Май 2007 г.. Получено 31 января 2015.
  5. ^ а б Литературное приложение к The Times, 27 сентября 1934 г. (стр. 657)
  6. ^ а б Андерсон, Исаак (18 сентября 1935 г.). "Рассмотрение". Обзор книги New York Times. п. 18.
  7. ^ а б "Рассмотрение". Наблюдатель. 16 сентября 1934 г. с. 10.
  8. ^ а б Кеннеди, Милвард (21 сентября 1934 г.). "Рассмотрение". Хранитель. п. 5.
  9. ^ а б Барнард, Роберт (1990). Талант обманывать: оценка Агаты Кристи (Пересмотренная ред.). Лондон: Фонтана. п. 209. ISBN  0-00-637474-3.
  10. ^ а б c d Морган, Джанет (1984). Агата Кристи: биография (Первое изд.). Лондон: Коллинз. ISBN  0-00-216330-6.
  11. ^ "Фототропа Агаты Кристи". BBC. 24 сентября 2014 г.. Получено 31 января 2015.
  12. ^ МакВиртер, Норрис; МакВиртер, Алан Росс (1976). Книга рекордов Гиннеса (Пересмотренное американское изд.). Sterling Publishing. п.704. ISBN  9780806900025.
  13. ^ "Об Агате Кристи". Агата Кристи. Получено 7 декабря 2015. Ее книги разошлись тиражом более миллиарда экземпляров на английском языке и миллиарда на 44 иностранных языках.
  14. ^ а б c Хайнинг, Питер (1990). Агата Кристи: убийство в четырех действиях: празднование столетия "Королевы преступности" на сцене, в фильмах, на радио и телевидении. Лондон: Девственница. ISBN  1-85227-273-2.
  15. ^ Франческа Аннис на IMDb
  16. ^ Рэдфорд, Кери (15 июня 2011 г.). "Марпл Агаты Кристи: Почему они не спросили Эванса?, ITV1, обзор". Телеграф. Получено 16 октября 2018.
  17. ^ ""Почему они не спросили Эванса? «Появится на ITV1 16 июня 2011 года». Развлекательный стол. Глобальный вестник. 16 июня 2011 г.. Получено 16 июн 2011.

внешняя ссылка