Winterreise - Winterreise

Winterreise
Цикл песни от Франц Шуберт
Франц Шуберт - Вильгельм Август Ридер 1875.jpg
Композитор в 1825 г. Вильгельм Август Ридер, 1875 г. Масло по акварели
Каталог
Текстстихи Вильгельм Мюллер
Составлен1827 (1827)
Опубликовано1828 (1828)
Движения24
Подсчет очков
  • тенор
  • пианино

Winterreise (Зимнее путешествие) это песенный цикл для голоса и фортепиано Франц Шуберт (D. 911, опубликовано как Op. 89 в 1828 г.), установка 24 стихи от Вильгельм Мюллер. Это второй из двух великих песенных циклов Шуберта на стихи Мюллера, более ранний из которых Die schöne Müllerin (Д. 795, соч.25, 1823 г.).

Оба были изначально написаны для тенор голос, но часто транспонированный на другие вокальные диапазоны, прецедент, созданный самим Шубертом. Эти две работы предъявляют интерпретативные требования к слушателям и исполнителям из-за их масштаба и структурной согласованности. Несмотря на то что Людвиг ван Бетховен цикл Ане Ферн Гелибте (К далекому возлюбленному) был опубликован ранее, в 1816 году, циклы Шуберта занимают ведущее место в истории жанра.

Авторство и состав

Winterreise был составлен из двух частей, каждая из которых состоит из двенадцати песен: первая - в феврале 1827 года, вторая - в октябре 1827 года.[1] Две части также были опубликованы отдельно Тобиас Хаслингер, первое - 14 января 1828 года, а второе (доказательства которого Шуберт все еще исправлял за несколько дней до своей смерти 19 ноября) - 30 декабря 1828 года.[2]

Текст состоит из стихотворений А. Вильгельм Мюллер. Мюллер, поэт, солдат и императорский библиотекарь в Дессау в Пруссия (современная восточно-центральная Германия), умер в 1827 году в возрасте 33 лет и, вероятно, никогда не слышал первую постановку своих стихов в Die schöne Müllerin (1823), не говоря уже о Winterreise. Die schöne Müllerin стал центральным в исполнительском репертуаре и партнерстве Шуберта с его другом, баритон певец Иоганн Михаэль Фогль, который представил песни Шуберта многим людям во время их турне по Австрии в середине 1820-х годов.

Шуберт нашел первые двенадцать стихотворений под названием Вандерлидер фон Вильгельм Мюллер. Die Winterreise. В 12 Лидерн в альманахе (Урания. Taschenbuch auf das Jahr 1823 г.) опубликована в Лейпциге в 1823 году.[3] Именно после того, как он установил их в феврале 1827 года, он обнаружил полную серию стихов в книге Мюллера 1824 года: Стихи из посмертных бумаг странствующего валторна, посвященная композитору Карл Мария фон Вебер (крестный отец сына Мюллера Ф. Макс Мюллер ), «как залог его дружбы и восхищения». Вебер умер в 1826 году. 4 марта 1827 года Шуберт пригласил группу друзей к себе на квартиру, намереваясь спеть первую группу песен, но его не было, когда они приехали, и мероприятие было отложено до конца года, когда все был дан спектакль.[4]

Вильгельм Мюллер

Между изданиями 1823 и 1824 годов Мюллер немного изменил тексты, а также (добавив еще 12 стихотворений) изменил порядок, в котором они были представлены. Благодаря двум стадиям композиции порядок Шуберта в песенном цикле сохраняет целостность цикла первых двенадцати опубликованных стихотворений и добавляет двенадцать новых стихотворений как единое целое. Fortsetzung (Продолжение), следуя приказу Мюллера (если исключить уже установленные стихотворения) с одним исключением, поменяв местами «Die Nebensonnen» и «Mut!».[5] В полном издании книги окончательный порядок работы Мюллера был следующим:

«Gute Nacht»; "Die Wetterfahne"; "Гефрор'не Тренен"; «Эрстаррунг»; «Дер Линденбаум»; "Die Post"; «Вассерфлют»; "Auf dem Flusse"; «Рюкблик»; "Der greise Kopf"; "Die Krähe"; "Letzte Hoffnung"; "Im Dorfe"; "Der stürmische Morgen"; «Täuschung»; "Der Wegweiser"; "Das Wirtshaus"; "[Дас] Иррлихт"; «Раст»; «Die Nebensonnen»; «Фрюлингстраум»; «Einsamkeit»; «Мут!»; "Der Leiermann".[6]

Таким образом, числа Шуберта будут соответствовать 1–5, 13, 6–8, 14–21, 9–10, 23, 11–12, 22, 24, последовательность, которую иногда предпринимают Ганс Иоахим Мозер и Гюнтер Баум.

Исходная группа настроек Шуберта, таким образом, завершилась драматической каденцией «Irrlicht», «Rast», «Frühlingstraum» и «Einsamkeit», а его вторая последовательность начинается с «Die Post». По сути, первая половина - это последовательность ухода из дома любимого человека, а вторая - муки пробуждающейся надежды и путь к смирению.

В Winterreise Шуберт поднимает важность пианиста до роли, равной роли певца. В частности, ритмы фортепьяно постоянно выражают настроение поэта, например, своеобразный ритм «Auf dem Flusse», беспокойные синкопированные фигуры в «Rückblick», драматические тремоло в «Einsamkeit», мерцающие группы нот в «Irrlicht». », или резкие акценты в« Der stürmische Morgen ». Фортепиано обеспечивает богатые эффекты в природном образе стихов, голоса стихий, существ и активных объектов, стремительный шторм, кричащий ветер, воду подо льдом, пение птиц, карканье воронов, лай собак, ржавый решетка флюгера, почтовый рог зовет, и гул, и повторяющаяся мелодия шарманка.[7]

Мнения о намерениях Шуберта

Многие пытались объяснить причину, по которой Шуберт сочинил Winterreise. Возможное объяснение задокументировано в книге Элизабет Норман Маккей, Шуберт: Фортепиано и Темные клавиши: «К концу 1822 года ... Шуберт был очень болен, заразившись сифилис это неизбежно должно было повлиять на оставшуюся часть его жизни: на его физическое и психическое здоровье, а также на музыку, которую он должен был сочинить ». Как подробно описано ниже, он работал над Winterreise поскольку он умирал от сифилиса.[8]

В дополнение к своему другу Франц фон Шобер, Друзья Шуберта, которые часто посещали его Schubertiaden или музыкальные сессии включены Эдуард фон Бауэрнфельд, Йозеф фон Спаун, и поэт Иоганн Майрхофер. И Спаун, и Майрхофер описывают период создания Winterreise как тот, в котором Шуберт был в глубоко меланхолическом расположении духа, как выразился Майрхофер, потому что «жизнь потеряла свою розовую окраску, и зима была на нем». Спаун рассказывает, что Шуберт был мрачен и подавлен, и когда его спросили, почему он ответил:

«Приходите сегодня к Шоберу, и я сыграю вам цикл ужасающих песен; они повлияли на меня больше, чем когда-либо были в случае с любыми другими песнями». Затем он чувственным голосом спел всю Winterreise для нас. Мы были совершенно ошеломлены мрачным настроением этих песен, и Шобер сказал, что ему понравилась только одна песня, "Der Lindenbaum". Тогда Шуберт вскочил и ответил: «Эти песни нравятся мне больше, чем все остальные, и со временем они понравятся и вам».[9]

Утверждают, что в мрачном характере Winterreiseпо сравнению с Die schöne Müllerin, есть

смена сезона, декабрь на май, и более глубокая сердцевина боли, разница между горем юноши и мужчины. Не надо искать во внешних превратностях объяснение пафоса Winterreise когда композитором был Шуберт, которому семнадцатилетним мальчиком хватило воображения исправить плач Гретхен музыкой раз и навсегда, и который год за годом трепетал в ответ на все призывы Миньон и горе Арфиста, к ностальгии Майрхофера. Неудивительно слышать об изможденном взгляде Шуберта в Winterreise период; но не депрессия, а скорее своего рода священное возбуждение ... мы видим, как он практически задыхается от ужасной радости из-за своей трагической Winterreise - в его удаче в предмете, в красоте случая, который вернул ему его сотрудника, в бесчисленных свежих образах, вызванных его поэзией огня и снега, потока и льда, обжигающих и застывших слез. Композитор Winterreise Возможно, он лег спать голодным, но он был счастливым художником.[10]

Последней задачей Шуберта в жизни было исправление доказательств для части 2 книги. Winterreise, и его мысли, исправляя мысли последней песни "Der Leiermann", когда его последняя болезнь была слишком очевидна, можно только вообразить. Однако он слышал весь цикл в исполнении Фогля (который получил гораздо более восторженный прием),[11] хотя он не дожил до окончательной публикации, ни мнения Wiener Theaterzeitung:

Мюллер наивен, сентиментален и противопоставляет внешней природе параллель некоему страстному душевному состоянию, которое берет свой цвет и значение от первого. Музыка Шуберта наивна, как выражения поэта; эмоции, содержащиеся в стихотворениях, столь же глубоко отражены в его собственных чувствах, и они настолько выражены в звуке, что никто не может петь или слышать их, не касаясь сердца.[12]

Елена Герхардт сказал о Winterreise, «Этот цикл должен вас преследовать, чтобы петь его».[11]

Характер работы

Во введении к Питерс издание (с критическими исправлениями Макс Фридлендер ), Профессор Макс Мюллер, сын поэта Вильгельм Мюллер, отмечает, что два песенных цикла Шуберта имеют драматический эффект, похожий на эффект полномасштабной трагической оперы, особенно когда они исполняются такими великими певцами, как Дженни Линд (Die schöne Müllerin) или Юлиус Штокхаузен (Winterreise). подобно Die schöne Müllerin, Шуберта Winterreise это не просто сборник песен на одну тему (потерянная или безответная любовь), а, по сути, один-единственный драматический монолог, продолжающийся более часа в исполнении. Хотя некоторые отдельные песни иногда включаются в сольные концерты по отдельности (например, «Gute Nacht», «Der Lindenbaum» и «Der Leiermann»), это произведение, как правило, представлено целиком. Интенсивность и эмоциональные интонации поэзии тщательно выстраиваются, чтобы выразить печали любовника, и развиваются почти до патологической степени от первой до последней ноты, что исследовано (наряду с культурным контекстом произведения) тенор Ян Бостридж в Зимнее путешествие Шуберта: анатомия навязчивой идеи.[13] В течение цикла горе из-за утраченной любви постепенно уступает место более общему экзистенциальному отчаянию и смирению - в последний раз возлюбленный упоминается прямо только на полпути - и буквальное зимнее путешествие, возможно, по крайней мере частично аллегорически для этого психологического и духовный. Зимние образы холода, тьмы и бесплодия постоянно отражают чувства изолированного странника.

Цикл состоит из монодрама с точки зрения странствующего главного героя, в котором конкретный сюжет несколько неоднозначен. После того, как его возлюбленная влюбляется в другого, убитый горем молодой человек ночью ускользает из города и следует по реке и крутым тропам к хижине угольной горелки, где он отдыхает, прежде чем двинуться дальше. Он встречает деревню, проезжает перекресток и попадает на кладбище. Здесь, будучи отвергнутым даже смертью, на которой он зациклился, он демонстративно отрекается от веры, не дойдя до смирения. Наконец, он встречает брошенного уличного музыканта - первого и единственного экземпляра в цикле, в котором присутствует другой персонаж. Загадочная и зловещая натура музыканта, а также вопрос, поставленный в последних строчках, оставляют судьбу странника открытой для интерпретации.

Два цикла Шуберта (в основном для мужского голоса), из которых Winterreise является более зрелым, это абсолютные основы немецкого Солгали оказали сильное влияние не только на стиль, но и на вокальный метод и технику немецкой классической музыки в целом. Интеллектуальные ресурсы и сила интерпретации, необходимые для их передачи в камерном или концертном зале, бросают вызов величайшим певцам.

Песни


{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
01. "Gute Nacht»(« Спокойной ночи »):« Приехал незнакомец; чужой, я ухожу ". В мае он завоевал любовь девушки и надеялся жениться на ней. Но теперь мир мрачен, и он должен уйти зимой, глубокой ночью, ища свой собственный путь в бездорожье снег. «Любовь любит блуждать - от одного человека к другому». Проходя мимо, он пишет «Спокойной ночи» на ее воротах, чтобы показать, что думает о ней.
"Gute Nacht" (Автор Ханс Духан, 1928)

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
02. "Die Wetterfahne"(" Флюгер "): Флюгер на ее доме скрипит на переменчивом ветру, насмехаясь над ним и показывая непостоянные сердца внутри." Что им до моих страданий? Их ребенок - богатая невеста! "
"Die Wetterfahne"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
03. "Гефрор'не Трэнен"(" Frozen Tears "): Он замечает, что плакал, и упрекает свои слезы за то, что они были только теплыми, так что они замерзали. Они выходят из его сердца достаточно горячими, чтобы растопить весь зимний лед!
"Гефрор'не Трэнен"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
04. "Erstarrung"(" Frozen "): Он тщетно ищет ее следы под снегом, где она когда-то гуляла с ним по зеленому лугу; он хочет растопить снег и лед своими слезами. Ему нечем запомнить ее, кроме своих боль ... Она застыла в его сердце, если оно растает, ее образ улетучится.

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
05. "Der Lindenbaum«(« Липа »): дерево, напоминающее о более счастливых днях, кажется, зовет его, обещая отдых. Но он отворачивается, навстречу холодному ветру. И теперь, за много миль, он все еще слышит, как оно зовет его:» Здесь вы найдете покой ».
"Der Lindenbaum"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
06. "Вассерфлют«(« Наводнение »): Холодный снег с жадностью высасывает его слезы; когда дует теплый ветер, снег и лед растают, и ручей унесет их через город туда, где живет его возлюбленная.
"Вассерфлют"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
07. "Auf dem Flusse«(« На ручье »): весело несущийся поток безмолвствует под твердой коркой. Во льду он вырезает памятник их любви. Река - это образ его сердца, сильно раздувающегося под ледяной поверхностью.
"Auf dem Flusse"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # е! ! d4} addlyrics {Es brennt mir unter bei- den Sohlen, tret'ich auch schon auf Eis und Schnee} >> }">
08. "Рюкблик"(" Взгляд назад "): он рассказывает о своем стремительном бегстве из города и вспоминает свое весеннее прибытие в" город непостоянства "и два девичьих глаза, которые пленили его. Когда он думает о том времени, он хотел бы вернуться и молча стоять перед ее домом.
«Рюкблик»

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
09. "Иррлихт"(" Will o 'the Wisp "): ложный свет Wisp сбил его с пути, но он привык к этому. Каждый путь ведет к одной и той же цели. Наши радости и печали - всего лишь игра света. Каждый ручей достигает моря, каждая печаль - его могила.
"Иррлихт"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
10. "Раст"(" Отдых "): Только теперь, когда он остановился, чтобы отдохнуть, он понимает, насколько он устал и болит. И в тишине он впервые чувствует" червя ", укусившего его внутрь.
"Раст"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
11. "Frühlingstraum«(« Сон о весне »): Он мечтает о весне и любви, но просыпается от холода, тьмы и визга воронов. Он видит нарисованные на окне морозные листья. Когда они станут зелеными? Когда он снова обнимет свою возлюбленную ?
"Frühlingstraum"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
12. "Einsamkeit«(« Одиночество »): Он блуждает, как грустное и одинокое облако, сквозь яркую и счастливую Жизнь вокруг него». Даже когда бушевали бури. Я не был таким несчастным ".
"Einsamkeit"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
13. "Die Post"(" The Post "): он слышит почтовый рог. «Почему у меня так сердце бьется? Тебе нет письма! Но, может быть, есть какие-нибудь новости о ней?»
"Die Post"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
14. "Der Greise Kopf(«Серая голова»): Мороз поседел и радуется тому, что он старик. Но когда тает, он с ужасом снова становится юношей: «Как далеко еще до могилы».
"Der greise Kopf"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
15. "Die Krähe"(" Ворона "): Ворона преследовала его. Она никогда не покидала его, ожидая взять его тело в качестве своей добычи." Это будет не намного дольше. Ворона, покажи мне стойкость до смерти! "
"Die Krähe"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
16. "Летцте Хоффнунг«(« Последняя надежда »): он играет на листе, дрожащем на ветру. Если он падает с дерева, все его надежды разбиваются. Он сам падает на землю и плачет над« могилой »своих надежд.
"Letzte Hoffnung"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
17. "Им Дорф(«В деревне»): Собаки лают, и все люди спят, мечтают об успехах и неудачах, находя на своих подушках то, что ускользало от них в жизни. «Я покончил со всеми сновидениями. Почему я должен задерживаться среди спящих? "
"Im Dorfe"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
18. "Der stürmische Morgen(«Бурное утро»): Буря - это образ его сердца, дикого и холодного, как зима.
"Der stürmische Morgen"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
19. "Täuschung"(" Обман "): танцующий свет хочет сбить его с пути, и он рад идти вместе." За льдом, ночью и ужасом "он показывает ему теплый, светлый дом и любящую жену внутри. Иллюзия - это все, что он должен продолжаться.
"Täuschung"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
20. "Der Wegweiser"(" Указатель "):" Почему я иду тайными путями и избегаю других путешественников? " Я не совершал преступления. Какое глупое желание толкает меня на поиски пустошей? »Он бесконечно путешествует, ища мира и не находя его. Указатель указывает путь:« Я должен идти дорогой, по которой еще никто не вернулся ».
"Der Wegweiser"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
21. "Das Wirtshaus«(« Гостиница »): Он приходит на кладбище и хочет войти. Но все комнаты в этой« гостинице »заняты; он решает продолжить свой путь со своей верной тростью.
"Das Wirtshaus"

{ new Staff <<  relative c '{ set Staff.midiInstrument = # > }">
22. "Мут!"(" Имейте мужество! "): Он стряхивает снег со своего лица и весело поет, чтобы заставить замолчать волнения своего сердца, шагая в мир против ветра и погоды:" Если нет Бога на земле, тогда мы сами боги! "
"Мут"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
23. "Die Nebensonnen"(" Солнечные псы "): Он видит три солнца, смотрящих на него в небе." Вы не мои солнца! Когда-то у меня тоже было три, но лучшие двое уже установлены. Если бы только третий последовал за мной, я был бы счастливее в темноте ».
"Die Nebensonnen"

{ new Staff <<  relative c '' { set Staff.midiInstrument = # > }">
24. "Der Leiermann"(" Человек-шарманщик "): За деревней стоит шарманка человек, проворачивая инструмент замерзшими пальцами. Его чаша для подаяний всегда пуста; никто не слушает, и собаки рычат на него. Но его игра никогда не прекращается. «Странный старик. Могу я пойти с тобой? Ты будешь играть на шарманке, чтобы сопровождать мои песни?»
"Der Leiermann"

Доработки другими

Редакции

Помимо изменения порядка песен Мюллера, Шуберт внес несколько изменений в слова: стих 4 «Erstarrung» в версии Мюллера гласил [текст Шуберта в квадратных скобках]: «Mein Herz ist wie erfroren [erstorben]» («замороженный» вместо «мертвый» "); Стих 2 «Irrlicht» гласит «... unsre Freuden, unsre Wehen [Leiden]» («боли» вместо «печали»), а стих 3 «Der Wegweiser» гласит «Weiser stehen auf den Strassen [Wegen]» («дороги "вместо" дорожек "). Все они были восстановлены в Мандычевский издание (широко доступное Дувр оценка) и предлагаются в качестве альтернативных чтений в Fischer-Dieskau пересмотр Макс Фридлендер издание для Питерс. Некоторые песни отличаются автографом и копией с поправками Шуберта. «Вассерфлют» был транспонированный Шуберта из F от минор до ми минор без изменений; "Rast" перешел из ре минор в до минор, а "Einsamkeit" из ре минор в си минор, оба с изменениями в вокальной линии; «Mut» было перенесено из ля минор в соль минор; «Der Leiermann» перенесен из си минор в ля минор. Самое последнее научное издание Winterreise тот, который включен как часть Bärenreiter Новое издание Шуберта, Отредактировано Вальтер Дюрр, том 3, в котором песни представлены в вариантах для высокого, среднего и низкого голоса. В этом выпуске сохранены ключевые соотношения: ко всему циклу применяется только одна транспозиция.

В следующей таблице перечислены ключи, используемые в разных выпусках.

Опубликованные транспозиции
ПесняАвтограф и копияПитерс издание Фридлендлера (1884)Ширмер
АвтографTiefere StimmeТифер Альт одер БассНизкий
01. Gute NachtРе минорB незначительныйНесовершеннолетнийДо минор
02. Die WetterfahneНесовершеннолетнийФа минорРе минорФа минор
03. Гефрор'не ТрэненФа минорРе минорСи минорРе минор
04. ErstarrungДо минорСоль минорСоль минорНесовершеннолетний
05. Der LindenbaumМи мажорРе мажорДо мажорМи мажор
06. ВассерфлютF незначительный,
изменен на ми минор
До минорСи минорC незначительный
07. Auf dem FlusseМи минорДо минорНесовершеннолетнийДо минор
08. РюкбликСоль минорE незначительныйРе минорМи минор
09. ИррлихтСи минорСоль минорФа минорСоль минор
10. РастРе минор,
изменен на до минор
НесовершеннолетнийСоль минорНесовершеннолетний
11. FrühlingstraumГлавныйФа мажорФа мажорСоль мажор
12. EinsamkeitРе минор,
изменен на си минор
НесовершеннолетнийСоль минорСи минор
13. Die PostE главныйСи мажорСоль мажорB главный
14. Der greise KopfДо минорНесовершеннолетнийНесовершеннолетнийДо минор
15. Die KräheДо минорНесовершеннолетнийСоль минорB незначительный
16. Летцте ХоффнунгE главныйДо мажорB главныйРе мажор
17. Им ДорфРе мажорДо мажорB главныйРе мажор
18. Der stürmische MorgenРе минорДо минорСи минорРе минор
19. TäuschungГлавныйСоль мажорСоль мажорГлавный
20. Der WegweiserСоль минорE незначительныйРе минорМи минор
21. Das WirtshausФа мажорE главныйРе мажорФа мажор
22. МутНесовершеннолетний,
изменен на соль минор
Фа минорРе минорФа минор
23. Die NebensonnenГлавныйФа мажорФа мажорГлавный
24. Der LeiermannСи минор,
изменен на минор
Фа минорФа минорСоль минор

Устойчивое влияние

Шуберта Winterreise оказал заметное влияние на несколько ключевых работ, в том числе Густав Малер с Lieder eines fahrenden Gesellen[31] и Бенджамин Бриттен с Ночная пьеса.[32] В 1991 г. Мори Йестон сочинил как оригинальную музыку, так и текст Декабрьские песни, песенный цикл, созданный под влиянием Winterreise, по комиссии от Карнеги Холл для празднования своего столетия.[33] В 1994 году польский поэт Станислав Баранчак опубликовал свои стихи под названием Podróż zimowa, которые - за исключением одного перевода произведения Мюллера - были вдохновлены музыкой Шуберта.[34]

Записи

Есть множество записей.

Также доступны видеозаписи выступлений, в том числе меццо-сопрано. Криста Людвиг с Чарльзом Спенсером (1994, Art Haus Musik), несколько - Фишер-Дискау, одно - Герман Прей с пианистом Гельмут Дойч и версия Томаса Квастхоффа и пианиста Даниэля Баренбойма, снятая в Берлинская филармония в 2005 году. Франсиско Арайса тенор и Жан Лемэр (Arthaus 2014) в сочетании с студийной записью Dichterliebe Шумана.

Рекомендации

  1. ^ Рид 1985, п. 441.
  2. ^ Джаруссо 2008, п. 26.
  3. ^ Юенс 1991, п. 21.
  4. ^ Робертсон 1965.
  5. ^ Юенс 1991, п. 22.
  6. ^ Макс Фридлендер, в Франц Шуберт - Саммлунг, "Textrevision zu Franz Schubert's Liedern", следующая страница 260.
  7. ^ Реберг и Реберг, 1946 г. С. 338–39.
  8. ^ Сервис, Том (28 апреля 2010 г.). "Сифилитическая соната Шуберта". Хранитель. Лондон.
  9. ^ Хейвуд 1939.
  10. ^ Капелл 1928, глава о Winterreise.
  11. ^ а б Осборн 1955
  12. ^ Процитировано Манн 1955
  13. ^ Бостридж 2014.
  14. ^ Версии чужих произведений (Лист, Франц), IMSLP
  15. ^ Примечание издателя, стр. Ix – x in Ференц Лист: Транскрипции песни Шуберта для сольного фортепиано: Серия II: Полный Winterreise и семь других великих песен, 1996, Минеола, Нью-Йорк, Dover Publications
  16. ^ "Прослушивание и скачивание классической музыки - ClassicsOnline". www.classicsonline.com.
  17. ^ "Шуберт: Винтеррайз / Кристиан Эльснер, Henschel Quartet". arkivmusic.com. 2002 г.. Получено 30 ноября 2010.
  18. ^ "Bekannte Tour durch eine neue Klangwelt". Sächsische Zeitung (на немецком). 21 июня 2004 г.. Получено 30 ноября 2010.
  19. ^ "Гамбургский балет Джона Ноймайера". www.hamburgballett.de.
  20. ^ «Транзитный целлофан». muziekweb. Получено 2014-12-03.
  21. ^ Пентаэдр (Даниэль Бурже, Мартен Шарпантье, Норман Форже, Луи-Филипп Марсоле, Матье Люсье). ATMA ACD2 2546
  22. ^ "Иллюзия" Франца Шуберта и Вильгельма Мюллера на сцене Хорста Диттриха (австрийский язык жестов), Руперт Бергманн (бас-баритон) и Герт Хехер (фортепиано)
  23. ^ "Шуберт: Winterreise Наташа Миркович-Де Ро (тенор) Маттиас Лойбнер (шарманка) ". Ноябрь 2010 г.. Получено 21 января 2011.
  24. ^ "La marche vers la mort de Keith Kouna". Le Devoir, 7 декабря 2013 г.
  25. ^ "Die Winterreise, Уильям Шиммель и Корн Мо". Уильям Шиммель и Корн Мо. Получено 2016-12-03.
  26. ^ Биллингтон, Майкл (2017-07-20). "Войцек зимой обзор - навязчивый сплав двух незаконченных шедевров ». Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 2017-07-25.
  27. ^ "Ковенант - Der Leiermann". Получено 11 февраля 2019.
  28. ^ "Пианист Кристофер Глинн о Шуберте на английском:" этот новый перевод никогда не идет на ходулях'". theartsdesk.com. Получено 2019-09-10.
  29. ^ "Winterreise / Matesic". Получено 6 октября 2019.
  30. ^ «Премьера версии Матеша». Получено 6 октября 2019.
  31. ^ Шредер, Дэвид П. Наш Шуберт: его непреходящее наследие, The Scarecrow Press, 2009: с. 174
  32. ^ Келлер, Ганс. Музыка из фильмов и не только: сочинение музыки и экрана, 1946–59. Эд. Кристофер Винтл. Plumbago Books, 2006: стр. 96
  33. ^ "О Мори Йестоне". О сайте Мори Йестона. Получено 1 июля 2013.[самостоятельно опубликованный источник ]
  34. ^ Станислав Баранчак. Wiersze Zebrane [Сборник стихов], Wydawnictwo a5, 2006: с. 383[неосновной источник необходим ]
  35. ^ German HMV, 24 стороны, ER 270–272, 274–276, ES 383–386, 392–393: см. Darrell 1936, p. 414.[неполная короткая цитата ] Компакт-диск: Prestige Recordings, HT S004.
  36. ^ Полидор-Одеон, только композиции 1, 5, 6, 8, 11, 13, 15, 18, 20, 21, 22, 24); ср. Даррелл 1936, стр. 414.[неполная короткая цитата ]
  37. ^ Блом 1933. Переиздано из HMV DA 1344–1346 (10 дюймов) и DB 2039–2044 (12 дюймов), Мировые рекорды Передача SH 651–652 Кейта Хардвика для EMI 1980 г.
  38. ^ "Музыка; путешествие по самым суровым зимам" от Джозеф Горовиц, Нью-Йорк Таймс 12 декабря 1999 г.
  39. ^ Columbia CXS 1222, CX 1223, переизданный как Seraphim IC-6051 с Шваненгесанг, так далее.
  40. ^ Джеймс Джолли (30 ноября 1999 г.). "Дитрих Фишер-Дискау и Шуберта Winterreise. Как Граммофон следил за этим зимним путешествием ». Граммофон. Получено 19 апреля 2011.
  41. ^ HMV ALP 1298/9, зарегистрированный 13–14 января 1955 г., выпущенный в ноябре 1955 г .; следующий Die schöne Müllerin выпущен в 1953 г.
  42. ^ HMV ALP 2001/2, ASD 551/2, записано 16-17 ноября 1962 г., примечания на конверте: Манн 1955; следующий Die schöne Müllerin выпущен в 1962 г .: переиздан в Антология Шуберта, Бокс-набор EMI / HMV SLS 840, КОРОБКА 84001–84003.
  43. ^ DGG LP 2720 059, CD 437 237-2, записано в августе 1971 г.
  44. ^ DGG LP 39201/2, записано в мае 1965 г.
  45. ^ DGG LP 2707118, CD 439 432-2, запись 1979 г.
  46. ^ Philips CD 411 463-2, записано в июле 1985 г.
  47. ^ Sony Classical CD SK48237, записано в июле 1990 г.
  48. ^ Decca Stereo, НАБОР 270–271.
  49. ^ биография, Питер Шааф
  50. ^ «Ян Бостридж (тенор) Джулиус Дрейк (фортепиано)». Получено 14 июля 2012.
  51. ^ Клементс, Эндрю (18 марта 2010 г.). "Шуберт: Die Winterreise - обзор компакт-диска". Хранитель.
  52. ^ http://www.harmoniamundi.com/#!/albums/2309

Источники

  • Блом, Эрик (1933). «Предисловие и аналитические заметки». Шуберта "Winterreise". Лондон: Общество "Винтеррайз", Граммофонная компания.
  • Бостридж, Ян (2014). Зимнее путешествие Шуберта: анатомия навязчивой идеи. Лондон: Faber & Faber.
  • Капелл, Ричард (1928). Песня Шуберта. Лондон: Эрнест Бенн.
  • Джаруссо, Ричард (2008). "За пределами Лейерманна". В Барбаре М. Реул; Лоррейн Бирн Бодли (ред.). Неизвестный Шуберт. Ashgate.
  • Хейвуд, Эрнест (20 января 1939). «Ужасающие песни». Радио Таймс.
  • Манн, Уильям (1955). Шуберт Винтеррайз (Примечания на рукаве HMV ASD 552). Граммофон.
  • Осборн, Чарльз (1955). Шуберт Винтеррайз (Ноты на рукаве HMV ALPS 1298/9 (Граммофон)).
  • Рид, Джон (1985). Компаньон по песне Шуберта. Нью-Йорк: Книги Вселенной. ISBN  0-87663-477-3.
  • Реберг, Вальтер; Реберг, Паула (1946). Шуберт: Sein Leben und Werk. Цюрих: Artemis-Verlag.
  • Робертсон, Алек (1965). Шуберт, Винтеррайз (Брошюра, прилагаемая к Decca SET 270-271). Лондон: Decca Records.
  • Юенс, Сьюзен (1991). Возвращаясь к зимнему путешествию: Winterreise Шуберта. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.

дальнейшее чтение

  • Безак, Майкл (1998). Winterreise: размышления о зимнем путешествии. Эзотерические путешествия через поэзию и песню. 2. Беркли: Regent Press. ISBN  978-1889059105.
  • Дойч, Отто Эрих (1957). Шуберт: Die Erinnerungen seiner Freunde. Лейпциг: Breitkopf & Härtel.
  • Deutsch, Отто Эрих (1964). Франц Шуберт: Zeugnisse seiner Zeitgenossen. Франкфурт: Fischer-Verlag.
  • Доршель, Андреас, Вильгельм Мюллерс Die Winterreise und die Erlösungsversprechen der Romantik ", в: The German Quarterly LXVI (1993), № 4. С. 467–476.
  • Фишер-Дискау, Дитрих (1977). Песни Шуберта. Нью-Йорк: Кнопф.
  • Мур, Джеральд (1975). Циклы песни Шуберта - с мыслями о перформансе. Лондон: Хэмиш Гамильтон.
  • Мюллер, Вильгельм, Aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten, II: Lieder des Lebens und der Liebe.
  • Нойман, Андрес, Эль-Вихеро-дель-Сигло (Путешественник века). Мадрид: Альфагуара, 2009. XII Премия за роман Альфагуара.
  • Шуберт, Франц, Sammlung der Lieder kritisch revidirt von Max Friedlaender, т. I, предисловие Макса Мюллера (Петерс, Лейпциг).
  • Суурпяя, Лаури: Смерть в Winterreise: музыкально-поэтические ассоциации в песенном цикле Шуберта. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 2014. ISBN  978-0-253-01100-8.

внешняя ссылка