Станислав Баранчак - Stanisław Barańczak

Станислав Баранчак
Станислав Баранчак с женой Анной в 1995 году
Станислав Баранчак с женой Анной в 1995 году
Родившийся(1946-11-13)13 ноября 1946 г.
Познань, Польша
Умер26 декабря 2014 г.(2014-12-26) (68 лет)
Ньютонвилл, Массачусетс, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
Род занятийпоэт, литературовед, переводчик
НациональностьПольский
Альма-матерУниверситет Адама Мицкевича
Известные наградыПремия Костельского (1972)
Приз переводчиков PEN (1996)
Награда Nike (1999)
Премия Силезиуса Поэзии (2009)
Медаль «За заслуги перед культурой» - Глория Артис (2014)
Большой крест Орден Polonia Restituta (2016)
СупругАнна Брылка
ДетиМайкл
Анна
РодственникиМалгожата Мусерович (сестра)

Станислав Баранчак (13 ноября 1946 г. - 26 декабря 2014 г.) был польским поэт, литературный критик, ученый, редактор, переводчик и лектор.[1] Он, пожалуй, наиболее известен своими английский -к-Польский переводы драмы Уильям Шекспир и поэзии Э. Э. Каммингс, Элизабет Бишоп, Эмили Дикинсон, Уистан Хью Оден, Симус Хини, Томас Харди, Джерард Мэнли Хопкинс, Томас Стернс Элиот, Джон Китс, Роберт Фрост, Эдвард Лир и другие.

Личная жизнь

Рожден в Познань, Польша 13 ноября 1946 года, Баранчака воспитывали его отец Ян и мать Зофия, оба врачи.[2][1] Он был братом писателя Малгожата Мусерович.[3] Он учился филология в Познани Университет Адама Мицкевича, где он получил М.А. и Кандидат наук. Его докторская диссертация касалась поэтического языка Мирон Бялошевский.[2] В 1968 году он женился на Анне Брылке, от которой у него было двое детей, Михаил и Анна.[2][3]

Карьера

Баранчак стал преподавателем Университета Адама Мицкевича в Познани. В 1965 году он ворвался в печать как поэт и критик. Баранчак был сотрудником Познанского журнала. Nurt с 1967-1971 гг. После политические события июня 1976 г., он стал соучредителем Комитет защиты трудящихся (KOR) и подпольного ежеквартального Запис. В 1981 году Польша провозгласила военное положение, он уехал из страны и принял трехлетний контракт на работу лектором в Гарвардский университет.[4] Он оставался в Гарварде почти два десятилетия, а в 1999 году уехал из-за осложнений. болезнь Паркинсона.[1] Он был соучредителем Парижской Zeszyty Literackie («Литературные учебники») в 1983 г. и постоянный автор периодического издания. Тексты Другие. Он также работал редактором Польский обзор с 1986 по 1990 гг.

Баранчак был видным представителем польской «Новой волны» и обычно считается одним из величайших переводчиков Английская поэзия в Польский и польской поэзии в английский. Он получил Приз переводчиков PEN с Клэр Кавана в 1996 году. Его книга, Хирургическая точность (Chirurgiczna precyzja), выиграл 1999 Награда Nike - топ Польши литературная премия. Язык, который он использовал в своих произведениях, очень напоминает поэзию Эмили Дикинсон, Джон Донн и Роберт Фрост, с которым он чувствовал самую сильную связь и чье литературное наследие он помог популяризировать в Польше. Собственная поэзия Баранчака посвящена трем основным темам: этический, то политический, а литературный. Его язык можно охарактеризовать как исключительно свободный и гибкий, а тематика его стихов, кажется, подтверждает его приверженность социальным вопросам. Свою литературную карьеру он начал как «поэтический критик языка и общественный строй "но его самые большие достижения связаны с его работами в конце 20-го века. Парнасист, мастер поэтической формы.[5][6]

Некоторые из его стихов положены на музыку Ян Кшиштоф Келус.

Смерть

Станислав Баранчак умер в возрасте 68 лет после «длительной изнурительной болезни» в Ньютонвилл, Массачусетс 26 декабря 2014 г.[4][3][2][7] Он был похоронен в Кладбище Mount Auburn.[8]

Библиография

Каждый год ниже ссылки на соответствующую статью "[год] в стихах":

Поэзия:

  • 1968, Коректа тварзы («Коррекция лица»), Познань: Wydawnictwo Poznanskie[9]
  • 1968, Дзенник поранный ("Утренний журнал"), Познань: Wydawnictwo Poznanskie[9]
  • 1970, Jednym tchem («Не останавливаясь для дыхания»), Варшава: Ориентация.[9]
  • 1977, Ja wiem, e to niesłuszne («Я знаю, что это неправильно»), Париж: Instytut Literacki[9]
  • 1978, Sztuczne oddychanie («Искусственное дыхание»), Лондон: Анекс - английское издание: Искусственное дыхание (перевел Крис Зелински), Поэзия Мир 2 марта 1989 г.[9]
  • 1980, Tryptyk z betonu, zmęczenia i śniegu («Триптих с бетоном, усталостью и снегом»), Краков: КОС.[9]
  • 1986, Atlantyda i inne wiersze z lat 1981-85 («Атлантида и другие стихи»), Лондон: Puls[9]
  • 1988, Widokówka z tego świata («Открытка из другого мира»), Париж: Zeszyty Literackie[9]
  • 1990, 159 верши 1968-88 ("159 стихотворений"), Краков: Знак[9]
  • 1994, Podróż zimowa («Путешествие зимой»), Познань: a5[9]
  • 1997, Зимы и дети («Зима и путешествия»), Краков: WL[9]
  • 1998, Chirurgiczna precyzja («Хирургическая точность»), Краков: a5[9]
  • 2006, Wiersze zebrane, Краков: a5, 2006[9]

Легкий стих:

  • 1991, Биография: poczet 56 jednostek sławnych, sławetnych i osławionych («Биографии 56 прославленных, известных или известных личностей»), Познань: a5[9]
  • 1991, Zwierzęca zajadłość: z zapisków zniechęconego zoologa («Свирепость животных: из заметок отчаявшегося зоолога»), Познань: a5[9]
  • 1995, Słoń, trąba i ojczyzna («Слон, хобот и польский вопрос»), Краков: Znak[9]
  • Pegaz zdębiał. Poezja nonsensu a życie codzienne: Wprowadzenie w prywatną teorię gatunków (Пегас онемел. Бредовая поэзия и повседневная жизнь: введение в частную теорию жанров), Puls, Лондон, 1995.

Литературная критика:

  • 1973, Ирония я гармония («Ирония и гармония»), Варшава: Чительник.[9]
  • 1974, Език поетицкий Мирона Бялошевского («Поэтический язык Мирона Бялошевского»), Вроцлав: Оссолинеум[9]
  • 1979, Этыка и поэтика («Этика и поэтика»), Париж: Instytut Literacki[9]
  • 1981, Ксильки найгорше 1975-1980 («Худшие книги»), Краков: КОС.[9]
  • 1984, Uciekinier z utopii. О поэзи Збигнева Герберта («Беглец из Утопии: Поэзия Збигнева Герберта»), Лондон: Полония[9]
  • 1990, Таблица из Macondo. Osiemnaście prób wytłumaczenia, po co i dlaczego się pisze («Номерной знак из Макондо: Восемнадцать попыток объяснить, почему пишут»), Лондон: Анекс[9]
  • 1992, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumaczenia poezji («Сохранено в переводе: Очерки о ремесле перевода поэзии»), Познань: a5[9]
  • 1996, Poezja i duch uogólnienia. Выбур эсейув 1970–1995 («Поэзия и дух обобщения: избранные эссе»), Краков: Знак.[9]

Переводы на Польский:

Переводы на английский (антологии):

Переводы на Немецкий (антологии):

    • 1997: Panorama der Polnischen literatur des 20 Jahrhunderts, Цюрих: Амманн
    • 1997: Polnische Lyrik Aus 100 Jahren, Гифкендорф: Мерлин

Рекомендации

  1. ^ а б c Мерриган, Тара (2 октября 2012 г.). «Даже когда никто не смотрит». Гарвардский малиновый. Получено 3 октября, 2012.
  2. ^ а б c d Вебер, Брюс (3 января 2015 г.). "Умер Станислав Баранчак, 68, польский подпольный поэт". Нью-Йорк Таймс.
  3. ^ а б c Марквард, Брайан (31 декабря 2014 г.). «Станислав Баранчак, 68 лет; поэт уехал из Польши, чтобы преподавать в Гарварде». Бостон Глобус.
  4. ^ а б Сцисловская, Моника (27 декабря 2014 г.). «Умер польский поэт, переводчик Станислав Баранчак». Ассошиэйтед Пресс. Архивировано из оригинал 4 января 2015 г.
  5. ^ "Станислав Баранчак". Получено 2017-12-02.
  6. ^ "Памяти Станислава Баранчака". Архивировано из оригинал на 2017-07-06. Получено 2017-12-02.
  7. ^ Щенсна, Иоанна (3 января 2015 г.). "Баранчак: Wchodziliśmy w drogę odpryskom świata". Gazeta Wyborcza (по польски).
  8. ^ «Поэт и диссидент Баранчак похоронен в Бостоне». Польское радио. 4 января 2015 года.
  9. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс "Рымкевич Ярослав Марек. Библиография: Поэзия" (по польски). Сайт института Ксязки. Получено 24 февраля, 2010.

внешняя ссылка