Дочь священнослужителя - A Clergymans Daughter - Wikipedia

Дочь священнослужителя
Дочь священника (1-е издание в США, обложка) .jpg
Обложка первого американского издания, роман опубликован в Америке с небольшим изменением названия: Дочь священнослужителя
АвторДжордж Оруэлл
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
Опубликовано1935 (Виктор Голланц )
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
ПредшествуетБирманские дни  
С последующимДержите аспидистру в полете  

Дочь священнослужителя роман английского автора 1935 года. Джордж Оруэлл. В нем рассказывается история Дороти Хэйр, дочери священнослужителя с таким титулом, чья жизнь перевернулась с ног на голову, когда она перенесла приступ амнезия. Это наиболее формально экспериментальный роман Оруэлла, в котором глава написана полностью в драматической форме, но он никогда не останавливался на достигнутом, и он оставил инструкции, что после его смерти его не следует переиздавать.[1] Несмотря на эти инструкции, Оруэлл согласился на это с дешевыми изданиями «любой книги, которая может принести несколько фунтов моим наследникам» после его смерти.[2]

Фон

После того как Оруэлл вернулся из Парижа в декабре 1929 года, он жил в доме своих родителей. Southwold в качестве его базы на следующие пять лет. Саутволд (Southwold) - небольшой провинциальный городок на восточном побережье Саффолка. Семья прочно утвердилась в местном сообществе, и он познакомился со многими местными жителями. Его сестра Аврил владела чайной в городе. Бренда Салкельд, учитель физкультуры в Школа Святого Феликса и дочь священника, долгие годы оставалась другом и постоянным корреспондентом о его работе, хотя она отклонила его предложение руки и сердца.[3]

Рана Баладж обучал Оруэлла, а Оруэлл писал в Саутволде и возобновил свои спорадические экспедиции под прикрытием в качестве бродяги по Лондону и его окрестностям. В августе и сентябре 1931 года он провел два месяца на случайной работе, собирая хмель в Кенте, что было обычным делом. Ист-Энд традиция. В это время он жил в хоппер как и другие сборщики, и вел журнал, в котором описаны «Джинджер» и «Глухой». Большая часть этого журнала попала в Дочь священнослужителя.[4]

В начале 1932 года Оруэлл устроился преподавателем в небольшую частную школу на производственном участке в г. Hayes, Западный Лондон. Эта школа принадлежала директору местной фабрики граммофонов, и в ней училось всего 20 мальчиков, сыновей местных торговцев и владельцев магазинов.[5] Оруэлл подружился с местным священником и стал сотрудничать с местной церковью. После четырех семестров он перешел в более крупную школу с 200 учениками. Аксбридж, Миддлсекс пригород на северо-западной окраине Лондона. Однако через один срок он был госпитализирован с пневмонией, а в январе 1934 года вернулся в Саутволд, чтобы поправиться. Он больше не вернулся к преподаванию.

Оруэлл начал писать Дочь священнослужителя в середине января 1934 г. и закончили к 3 октября 1934 г.[6] Отправив работу своему агенту Леонарду Муру, он уехал из Саутволда, чтобы работать неполный рабочий день в книжном магазине в г. Hampstead. После различных изменений в последнюю минуту из опасения клеветы Голланц опубликовал Дочь священнослужителя 11 марта 1935 г.[6]

Заголовок

Кристофер Хитченс, автор книги Почему важен Оруэлл, предположил, что Оруэлл взял название романа из Джеймс Джойс Роман 1922 года Улисс.[7]

Как теперь, сэрра, тот фунт, который он одолжил вам, когда вы были голодны?
Женись, я этого хотела.
Возьми этого благородного.
Идти к! Большую часть времени ты провел в постели Джорджины Джонсон, дочь священника. Agenbite of inwit.

Краткое содержание сюжета

История состоит из пяти отдельных глав.

Глава 1

День из жизни Дороти Хэйр, безвольной дочери неприятного овдовевшего священнослужителя. Ее отец - ректор Найп-Хилл, маленького городка в Восточной Англии. Она ведет для него дом, отбивается от кредиторов, посещает прихожан и шьет костюмы для мероприятий по сбору средств. Повсюду она практикует умерщвление плоти, чтобы быть верной своей вере. Вечером ее приглашает на ужин мистер Уорбертон, самый дурной житель Найпа Хилла, холостяк средних лет, который является бессовестным развратником и атеистом. Он пытается соблазнить Дороти, ранее однажды попытавшись привлечь к ней свое внимание и используя любую возможность «заняться с ней случайной любовью». Когда она уходит, он заставляет ее еще раз обнять ее, и их видит миссис Семприл, деревенская сплетница и разжигательница скандалов. Дороти возвращается домой в свой зимний сад поздно вечером, чтобы поработать над костюмами.

Глава 2

Дороти переносится в Old Kent Road с амнезия. Неизвестно восемь дней ее жизни. Она присоединяется к группе бродяг, состоящей из молодого человека по имени Нобби и двух его друзей, которые избавляют ее от оставшейся полукроны и взять ее с собой на сбор хмеля экспедиция в Кент.

Тем временем миссис Семприл распространяет слух, что Дороти сбежала с мистером Уорбертоном, и эта история на некоторое время захватывает национальную прессу.

После тяжелой работы на полях хмеля, завершившейся арестом Нобби за кражу, Дороти возвращается в Лондон со своим ничтожным заработком. Как одинокая девушка без багажа, ей отказывают в допуске в «респектабельные» отели, и она оказывается в дешевом отеле для «работающих девушек» (проституток). Ее средства постоянно сокращаются, поэтому она вынуждена покинуть отель и жить на улице. Она поселяется в Трафальгарская площадь.

Глава 3

Дороти проводит ночь, грубо спящую на Трафальгарской площади, в главе, полностью представленной как драматический диалог между Дороти и бродягами. Бродяги обсуждают трудности жизни в дороге, включая оплату горячей воды, поиск еды, уход от полиции и проституцию. Мистер Толлбойз, лишенный сана служитель, выполняет имитацию религиозного ритуала, когда Дороти мечтает о «чудовищных крылатых формах Демонов и Архидемонов».[8] Проведя десять дней на улице, она арестована за бродяжничество и на двенадцать часов попадает в полицейский участок за неуплату штрафа.

Глава 4

Дороти считает, что ее отец, обезумевший из-за слухов о ее побеге с мистером Уорбертоном, проигнорировал ее письма с просьбой о помощи. Фактически он связался со своим двоюродным братом сэром Томасом Хэром, слуга которого находит ее в полицейский участок. Адвокат Зайца обеспечивает ей работу в качестве "учительница "в маленькой" четвероклассной "частной" академии "для девочек, которой управляет цепкая миссис Криви. Попытки Дороти предоставить своим ученикам более либеральное и разнообразное образование противоречат ожиданиям родителей, которые хотят строго" практичного " сосредоточьтесь на почерке и основах математики. Работа, которая ей изначально нравится, быстро превращается в утомительную работу. Миссис Криви в конце концов увольняет ее без предупреждения, когда она находит другого учителя.

Глава 5

Вскоре после того, как Дороти выходит из двери школы, мистер Уорбертон появляется в такси и сообщает, что миссис Семприл обвиняется в совершении преступления. клевета, и что ее злобные сплетни были дискредитированы. Поэтому он пришел, чтобы отвезти ее обратно в Найп-Хилл. По дороге домой он предлагает жениться. Дороти отвергает его, признавая, но игнорируя его аргумент о том, что с ее потерей религиозной веры ее существование в качестве дочери трудолюбивого священника будет бессмысленным и скучным, и этот брак, пока она еще молода, - ее единственный выход. Предполагается (здесь и ранее в романе), что еще одной причиной отказа Дороти от предложения Уорбертона является ее сексуальное подавление. История заканчивается тем, что Дороти возвращается к своему прежнему распорядку, но без самоуничижения.

Символы

  • Дороти Хэйр - а дева В свои двадцать с небольшим (сначала 28), она лишена способности управлять собственной жизнью и в любой ситуации оказывается в ловушке жертвы. Она последовательно зависит от своего отца в поиске дома, от временного товарища (Нобби) в поисках средств выживания и руководства, от собратьев-сборщиков еды на полях хмеля, от кузена своего отца в поиске работы, от миссис Криви, чья школа появляется предложить единственную доступную ей работу и, наконец, попросить мистера Уорбертона отвезти ее домой.
  • Преподобный Чарльз Хэйр - отец Дороти, он эгоцентричный священнослужитель, чья духовность и благотворительность существуют только формально. Он считает, что торговцы и рабочий класс ниже его, и отказывается им платить. У него есть немного денег, хотя и их становится все меньше, в виде акций, и он накапливает гигантские долги.
  • Мистер Уорбертон - добродушный и дружелюбный холостяк лет сорока. У него трое внебрачных детей (которых он называет «ублюдками») от его испанской любовницы Долорес. Он считается в высшей степени аморальным.
  • Миссис Эвелина Семприл - злобная сплетница Нипа Хилла, она получает возмездие, когда на нее подают в суд за клевету.
  • Нобби - бродяга, живущий попрошайничеством, подработкой и мелкими преступлениями. В конце концов его арестовывают за кражу во время работы на полях хмеля.
  • Сэр Томас Хэйр, баронет «добродушный и смехотворный» - карикатура Wodehousian аристократка.
  • Миссис Криви - подлая владелица маленькой школы - она ​​скупердяйка и наслаждается незначительными победами за счет других.

Основные темы

Дороти вынуждена работать очень усердно с экономической точки зрения. Ее низкие заработки во всех случаях ограничивают ее побег и деятельность, чтобы увековечить ее зависимое состояние. Оруэлл рисует картину систематических сил, сохраняющих ограниченное рабство в каждой обстановке. Он использует фиктивные попытки Дороти критиковать определенные учреждения. В случае с урожаем хмеля Оруэлл критикует систематическое снижение заработной платы в течение сезона и то, почему заработная плата настолько низка с самого начала. Он описывает жизнь разнорабочий вплоть до постоянного состояния истощения, которое каким-то образом исключает возможность подвергнуть сомнению обстоятельства. Оруэлл также передает странное чувство эйфории счастья, которое достигается за счет долгого, однообразного рабочего дня. Он описывает отношение сезонного рабочего, который клянется не возвращаться в следующем году, но почему-то забывает о невзгодах и помнит только положительные стороны в межсезонье и неизбежно возвращается.

В случае системы частных школ в Англии эпохи Оруэлла он представляет двухстраничный критика о том, как капиталистический интересы сделали школьную систему бесполезной и абсурдной. Его атака на коммерческий императив выражена в главном фокусе миссис Криви: «Мне нужны гонорары, - говорит она, - а не развитие детского ума». Это проявляется в ее явном фаворитизме по отношению к детям «хороших плательщиков» и в ее полном неуважении к детям «плохих плательщиков»: она лучше справляется с кусками мяса для детей «хороших плательщиков», оставляя более жирные куски для "средние плательщики" и обрекают детей "плохо платящих" есть обеды из коричневых пакетов в классе, помимо остальных учеников.

Роман также исследует роль религии и благотворительности. Дороти подвергает сомнению свои религиозные убеждения на протяжении всего романа, заключая, что нет «никакой альтернативы вере; никакого языческого признания жизни как достаточного для себя; никакого пантеистического подбадривания, никакой псевдорелигии« прогресса »с видениями сверкающих утопий. и муравейники из стали и бетона. Это было все или ничего. Либо жизнь на земле - подготовка к чему-то большему и более продолжительному, либо она бессмысленна, мрачна и ужасна ».[9] Для Ричарда Смайера роман представляет собой «духовную сухость» Англии в современности и осознание Дороти «пропасти между истинным христианством и обществом, поклоняющимся деньгам [...] в городе, соблюдается только одна заповедь:« Не проигрывай ». твоя работа ».[10]

Литературное значение и критика

Книга во многом экспериментальная. В романе есть интерлюдия, ночная сцена в Трафальгарская площадь, написанные под влиянием Джеймс Джойс, в частности сцены из «Ночного города» в Улисс.[11] В письме к Бренде Салкельд сам Оруэлл отрекся от романа как «чуши ... за исключением главы 3, части 1, которой я доволен».[6] Он не допустил перепечатки при жизни.[12][13] В письме к Генри Миллер через неделю после публикации книги в Соединенных Штатах (август 1936 г.) Оруэлл назвал книгу «ерундой», но добавил, что, по его мнению, он провел с ней несколько полезных экспериментов.[6]В письме к Джордж Вудкок от 28 сентября 1946 года Оруэлл отметил, что было две или три книги, которые он написал, которые он стыдился, и назвал Дочь священнослужителя даже хуже чем Держите аспидистру в полете, поскольку «это было написано просто как упражнение, и мне не следовало его публиковать, но я отчаянно нуждался в деньгах».[14][12] Поэт и прозаик Винсент МакХью, рецензируя роман для Книги New York Herald Tribune в 1936 г. заявил, что имеет сходство с работами Джордж Гиссинг, писатель, которым очень восхищался Оруэлл, и поместил роман в особую традицию, традицию Диккенс и Гиссинг: «Мистер Оруэлл тоже пишет о мире, кишащем нищетой, об ужасной серо-равнинной местности, в которой нарушения, отмеченные предыдущими авторами, по большей части только усугубились и закрепились. Этапы тяжелого положения Дороти - приход к сама на лондонской улице, чувство оторванности от друзей и знакомых, нищеты и холода - разыгрывают [-] кошмар, в котором человек может быть выброшен из респектабельной жизни, независимо от того, насколько он обременен долгами и несчастен, в немыслимую бездну нищенского голода и безнадежно рассекреченных ».[15]

По словам биографа Оруэлла Д. Дж. Тейлор:[12]

Меня очень увлекает Дочь священнослужителя в том, что, хотя он был опубликован в Великобритании в 1935 году, по сути, это тот же сюжет Девятнадцать восемьдесят четыре, который появляется только четырнадцать лет спустя. Это о ком-то, за кем шпионят, подслушивают и угнетают огромные внешние силы, с которыми они ничего не могут поделать. Он предпринимает попытку восстания, а затем вынужден идти на компромисс. Последняя сцена из Дочь священнослужителя Дороти вернулась в дом священника своего отца в Саффолке, все еще выполняя рутинные дела, которые она делала в начале романа, восставшая против той жизни, в которую все еще вовлечена. Как Уинстон Смит в Девятнадцать восемьдесят четыре, она должна была прийти к некоторому соглашению с этим. Это очень пророческий роман с точки зрения того, что позже было написано Оруэллом.

Переводы

Книга была переведена на тайский язык как Лок Кхонг Кхру Сао (โลก ของ ครู สาว) Сунанты Лаоджан (สุ นันทา เหล่า จัน) и впервые опубликовано в 1975 году издательством Kledthai Publishers.

Впервые он был переведен на русский язык Кеннетом Макиннесом и Верой Домитеевой (1994) и выпущен издательствами Azbooka Publishers (2004) и Astrel (2011).

Не было французской версии Дочь священнослужителя до 2007 года, когда перевод Сильвена Чупена был опубликован издательством Éditions du Rocher.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Оруэлл 1998г, п. 228
  2. ^ Питер Дэвисон (2000). Дочь священнослужителя, Примечание к тексту (предисловие). п. v.
  3. ^ Д. Дж. Тейлор (2003). Оруэлл: Жизнь. Chatto & Windus.
  4. ^ Питер Дэвисон. Джордж Оруэлл: Полное собрание сочинений. С. 228–31.
  5. ^ Питер Дэвисон. Джордж Оруэлл: Жизнь. Бернард Крик, интервью с Джеффри Стивенсом
  6. ^ а б c d Соня Оруэлл; Ян Ангус (ред.). «Оруэлл». Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла Том 1: Такой век (1920–1940). Пингвин.
  7. ^ Хитченс, Кристофер (1 апреля 2011 г.). "Джойс в цвету". Ярмарка Тщеславия.
  8. ^ Оруэлл, Джордж (1936). Дочь священнослужителя. Лондон: Харкорт. п. 192.
  9. ^ Оруэлл, Джордж (1936). Дочь священнослужителя. Лондон: Харкорт. п. 316.
  10. ^ Смайер, Ричард (1975). «Дочь священнослужителя Оруэлла: бегство от истории». Современная фантастика. 21.1: 37.
  11. ^ Стански и Абрахамс. Оруэлл: Преобразование. С. 81, 84.
  12. ^ а б c Тейлор, Д. Дж. "Лучшие книги Джорджа Оруэлла". Пять книг (Опрос). Беседовала Стефани Келли. Получено 30 октября 2019.
  13. ^ Стански и Абрахамс, стр.62.
  14. ^ Соня Оруэлл; Ян Ангус (ред.). «Оруэлл». Сборник эссе, журналистики и писем Джорджа Оруэлла Том 4: Перед твоим носом (1945–1950). Пингвин.
  15. ^ Стански и Абрахамс, стр. 86–87.

Цитированные работы

  • Оруэлл, Джордж (1986), Дочь священнослужителя, Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Секер и Варбург, ISBN  0-436-23129-8
  • Оруэлл, Джордж (1998a), Вид принуждения 1903–1936, Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Секер и Варбург, ISBN  0-436-20542-4
  • Оруэлл, Джордж (1998b), Перед лицом неприятных фактов 1937–1938, Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Секер и Варбург, ISBN  0-436-20538-6
  • Оруэлл, Джордж (1998г), Я пытался сказать правду 1943–1944, Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла, Лондон: Секер и Варбург, ISBN  0-436-20552-1

внешняя ссылка