Свиток увещеваний - Admonitions Scroll

Nüshi zhen tu 女 史 箴 圖
Увещевания судебного надзирателя
Two ladies walking towards another lady standing at a writing table with a writing brush in her hand
Финальная сцена свитка с изображением судебной наставницы
МатериалШелк
РазмерДлина: 329 см (130 дюймов)
Высота: 25 см (9,8 дюйма)
ПисьмоКитайский
Созданный5-8 века
Период / культураЮжные и Северные династии или же династия Тан
МестоКитай
Текущее местоположениебританский музей, Лондон
ИдентификацияCh.Ptg.1
Постановка на учет1903,0408,0.1

В Свиток увещеваний это Китайская повествовательная живопись на шелке, который традиционно приписывают Гу Кайжи (ок. 345–ок. 406), но которые современные ученые рассматривают как произведение 5-8 веков, которое может быть или не быть копией оригинала. Династия Цзинь (265–420 гг.) придворная живопись Гу. Полное название картины: Увещевания судебного надзирателя (Китайский : 女 史 箴 圖; пиньинь : Nǚshǐ zhēn tú). Он был написан для иллюстрации поэтического текста, написанного в 292 г. официальным поэтом. Чжан Хуа (232–300). Сам текст составлен для выговора Императрица Цзя (257–300) и давать советы женщинам при императорском дворе. Картина иллюстрирует этот текст сценами, изображающими анекдоты об образцовом поведении исторических дворцовых дам, а также более общими сценами, показывающими аспекты жизни дворцовой леди.

Картина, которая сейчас хранится в британский музей в Лондон, Англия, является одним из самых ранних сохранившихся примеров китайской живописи с ручным свитком,[1] и известен как одна из самых известных китайских картин в мире.[2] Картина впервые записывается во второй половине Северная песня (960–1127), когда он находился в коллекции Император Хуэйцзун песни (r. 1100–1126). На протяжении веков она проходила через руки многих коллекционеров, многие из которых оставили на картине свои печати, и со временем она стала бесценным владением Цяньлун Император (годы правления 1735–1796). В 1899 г., после Боксерское восстание, картина была приобретена офицером в Британская индийская армия который продал его Британскому музею. Свиток неполный, в нем отсутствуют первые три из двенадцати оригинальных сцен, которые, вероятно, были утеряны в самом начале. Монохромная бумажная копия свитка картины, состоящая из двенадцати сцен, была сделана во время Южная Песня (1127–1279), и сейчас находится в коллекции Дворцовый музей в Пекин, Китай.

Картина была частью 2010 года. BBC Radio 4 серии, История мира в 100 объектах,[3] как пункт 39.

Фон

Four panels arranged vertically, showing various Chinese scenes, the bottom panel showing an emperor riding in a palanquin, with a lady walking behind
Картина на лаковый экран датируется Северный Вэй Династия (386–535), изображающая различных «сыновей и добродетельных женщин» в истории Китая; нижняя панель иллюстрирует историю леди Бан (сцена 5 Свиток увещеваний).

В Свиток увещеваний был нарисован, чтобы проиллюстрировать восьмидесятистрочный поэтический текст, написанный в 292 г. Династия Цзинь официальный Чжан Хуа (232–300). Чжан Хуа написал свой Увещевания наставницы придворным дамам (Китайский : 女 史 箴; пиньинь : Носё Чжэн) как дидактический текст, направленный на Императрица Цзя (257–300), супруга Император Хуэй Цзинь (r. 290–301), чье агрессивное и аморальное поведение возмутило суд.[4]

Неизвестно, когда была написана первая иллюстрация к тексту Чжан Хуа, но лак Картина с экрана гробницы Северный Вэй Чиновник династии (386–535 гг.) По имени Сыма Цзиньлун (司馬 金龍, умер 484 г.), раскопанный в 1986 году, включает панель, иллюстрирующую историю леди Бан, отказывающейся ехать в императорских носилках, что соответствует Сцене 5 из Свиток увещеваний. Хотя текст, сопровождающий лаковую картину, не принадлежит Чжан Хуа. Увещеваниякартина действительно указывает на то, что анекдоты, записанные в тексте Чжан Хуа, использовались художниками в качестве сюжета для художников вскоре после смерти Гу Кайчжи.[5]

Было высказано предположение, что оригинал Свиток увещеваний мог быть заказан императорским двором династии Цзинь, чтобы выразить недовольство придворных чиновников убийством Император Сяоу из Цзинь (р. 372–396) его супругой леди Чжан (張貴 人), которая так и не предстала перед судом.[6]

Авторство и знакомства

Хотя долгое время считалось, что картина была написана Гу Кайчжи, она не подписана и не скреплена печатью.[примечание 1] и нет никаких записей о том, что Гу Кайчжи нарисовал такую ​​картину в своей биографии или в какой-либо работе, которая была бы современна его жизни. Самое раннее упоминание о картине принадлежит Династия Сун художник и поэт, Ми Фу (1051–1107), который записывает в своих История живописи (составлено 1103), что Свиток увещеваний находился в коллекции дворцового евнуха по имени Лю Юфан.[7] Важно отметить, что он также приписывает картину Гу Кайчжи, но неясно, была ли эта атрибуция основана на документальных свидетельствах или это было просто его мнением, основанным на стиле картины. Следующая ссылка на картину происходит в Руководство по рисованию Xuanhe, представляющий собой каталог картин из собрания Император Хуэйцзун песни (r. 1100–1126), который был составлен в 1120 году. Свиток увещеваний как одна из девяти картин в императорской коллекции Гу Кайчжи.[7] Эта имперская аутентификация картины означала, что никто серьезно не сомневался, что Свиток увещеваний был произведением Гу Кайчжи до наших дней.

Первое предположение, что картина была не оригинальной картиной Гу Кайчжи, а династия Тан (618–907) копия, сделанная в книге, написанной Ху Цзином (胡敬, 1769–1845) в 1816 году.[8] Однако только в 20 веке историки искусства определили по стилистическим соображениям, что картина не могла быть создана во время династии Цзинь, и, следовательно, не может быть оригинальной работой Гу Кайчжи.[9] Тем не менее, между экспертами существует значительное расхождение во мнениях относительно того, когда и где картина была сделана, и основана ли она на более ранней работе Гу Кайчжи или нет. До недавнего времени преобладало мнение, что эта картина была копией картины Гу Кайчжи, созданной во время Династия Суй (581–618) или ранняя династия Тан. Сторонником этой точки зрения является Чэнь Пао-чен из Национальный Тайваньский университет, которая считает, что оригинальная картина должна быть написана до 484 года, поскольку она считает, что сцена с леди Бан на лаковой ширме из гробницы Сыма Цзиньлуна (умер в 484 году) должна была быть смоделирована на той же сцене на оригинале. Свиток увещеваний; но на основании того, что она считает ошибками переписчика в деталях свитка Британского музея, она заключает, что сохранившаяся картина является копией более ранней работы времен династии Тан, вероятно, Гу Кайчжи.[10]

С другой стороны, все большее число экспертов отвергают предполагаемые ошибки переписчика и рассматривают картину как продукт предыдущего Южные и Северные династии период (420–589).[11] Одним из часто упоминаемых примеров ошибки предполагаемого переписчика является явно запутанное представление рамки паланкина в сцене с леди Бан; но недавнее ультрафиолетовое обследование свитка показало, что в этой области после ремонта поврежденного шелка произошла значительная перекраска.[12]

Сторонник датировки картины до Танга - Вен Фонг, заслуженный профессор истории китайского искусства в Университет Принстона, который утверждал, что свиток был сделан анонимным художником в Нанкин суд одного из Южные династии (420–589) в течение 6-го века, и хотя картина была копией картины Гу Кайчжи, на нее сильно повлияли живописные техники Чжан Сэню (активные ок. 490–540) и Лу Танвэй.[13] Несколько иную гипотезу выдвинул Ян Синь, профессор Пекинский университет, который на основе художественного стиля и каллиграфии утверждает, что картина должна была быть создана при дворе Император Сяовэнь (т. 471–499) Северный Вэй династии (386–535 гг.), и, кроме того, картина была оригинальным заказом императора Сяовэня, а не копией более ранней композиции Гу Кайчжи или кого-либо еще.[14]

Каллиграфия текста Чжан Хуа, начертанная на картине, также широко использовалась в качестве доказательства датировки картины. Когда-то считалось, что каллиграфия принадлежит современнику Гу Кайчжи, знаменитому каллиграфу. Ван Сяньчжи (344–388), или сам Гу Кайчжи,[15] но современные ученые считают, что каллиграфия, вероятно, была добавлена ​​анонимным придворным каллиграфом в то же время, что и картина, или когда-то позже.[16] Однако, как и в случае с картиной, существуют самые разные мнения о том, когда именно текст был начертан на свитке. С одной стороны, Кохара Хиронобу предположил, что текст не был добавлен к свитку до 1075 года, используя преднамеренно античный каллиграфический стиль династии Тан,[17] тогда как совсем недавно Вэнь Фонг заявил, что каллиграфия Свиток увещеваний более тесно связан со стилем монаха Чжиюна 智 永, который был активен в конце 6-го и начале 7-го веков, и поэтому текст должен был быть добавлен в конце 6-го века в придворном скриптории южной династии.[18] Другие специалисты датируют каллиграфию еще раньше - V или началом VI века.[19][20]

Копия дворца-музея

Сцена из Дворцовый музей версия Свитка наставлений

В дополнение к свитку, который сейчас хранится в Британском музее, здесь хранится копия картины, созданной во времена династии Сун. Дворцовый музей в Пекине.[21] Считается, что эта монохромная картина на бумаге была скопирована со свитка Британского музея во время правления Император Сяоцзун Сун (г. 1162–1189).[22] В отличие от копии Британского музея, в которой отсутствуют первые три сцены, копия Дворцового музея состоит из двенадцати сцен. Однако, поскольку первые три сцены копии Дворцового музея не такие подробные или сложные, как другие сцены в свитке, возможно, что свиток Британского музея уже потерял три начальных сцены к тому времени, когда он был скопирован в XII век, и поэтому первые три сцены, возможно, были творческими реконструкциями придворного художника, сделавшего копию Дворцового музея.[23][24]

Макияж свитка

Свиток состоит из девяти сцен из двенадцати первоначальных сцен, составляющих картину, приписываемую Гу Кайчжи, и ряд дополнительных предметов, которые раньше прикреплялись к нему с обоих концов. Свиток теперь установлен на двух носилках с одним отдельным листом альбома:[25]

  • Девять сцен оригинальной картины высотой 25,0 см и длиной 348,5 см;
  • Торцевые части и прикрепленный материал, кроме картины Цзоу Игуй, 25,0 см в высоту и 329,0 см в длину;
  • Картина Цзоу Игуи, высота 24,8 см, длина 74,0 см.

Состав свитка до того, как он был повторно установлен Британским музеем, был следующим:[26]

Картина под названием Сосна, бамбук, рок и весна Цзоу Игуй (1686–1772) по заказу Цяньлуна, который раньше был последним элементом Свитка наставлений.
  • Наружная обертка из синей парчи добавлена, когда свиток был повторно установлен для императора Цяньлуна в 1746 году, с титульным листом с надписью «Картина Гу Кайчжи« Наставления наставницы »с текстом, подлинной реликвией - драгоценным произведением искусства Внутреннего мира. Дворец, божественный класс "(顧 愷 之 畫 女 史 箴 並 書 真蹟, 內 府 珍玩) в каллиграфии Цяньлуна
  • Династия Сун шелковый гобелен с дизайном пион среди гортензии от ранней обертки до свитка (возможно, с монтажа картины, сделанной для императора Сун Хуэйцзун)
  • Шелковая титульная надпись каллиграфическим письмом Цяньлуна, состоящая из трех больших китайских иероглифов, означающих «Аромат красного тростника» (Китайский : 彤 管 芳; пиньинь : tóngguǎn fāng)[заметка 2]
  • Шелковый конец с несколькими оттисками печати (возможно, с монтажа картины времен династии Сун)
  • Желтый шелк с рисунком орхидеи и сопроводительной надписью, оба работы Цяньлуна.
  • Девять сцен оригинальной росписи по шелку, приписываемой Гу Кайчжи
  • Шелковый конец с несколькими оттисками печати (возможно, с монтажа картины времен династии Сун)
  • Картина Цяньлуна с изображением орхидеи на кусочке желтого шелка после монтажа картины времен династии Сун
  • Транскрипция текста на шелке двух последних наставлений в каллиграфии Император Чжанцзун Цзинь[заметка 3]
  • Колофон на шелке Сян Юаньбяня (1525–1590)
  • Длинный колофон на шелке от Qianlong
  • Картина на шелке под названием Сосна, бамбук, рок и весна (松竹 石泉) пользователя Цзоу Игуи (1686–1772) по заказу Цяньлуна

Описание

Сохранившиеся девять сцен копии Британского музея Свиток увещеваний, Сцена 4 справа и сцена 12 слева.

Копия картины Британского музея потеряла три начальных сцены справа от свитка.[примечание 4] поэтому описание этих сцен ниже основано на копии дворца-музея, хотя возможно, что эти сцены не скопированы с оригинальной картины, а представляют собой художественные реконструкции.[23]

Двенадцать сцен свитка расположены в следующем порядке:[32]

  • Сцена 1 - вступительная сцена;
  • Сцены 2–5 - четыре сцены, иллюстрирующие истории примерного поведения знаменитых дворцовых дам;
  • Сцена 6 - горная сцена, отделяющая предыдущие сцены анекдотов от последующих сцен дворцовой жизни;
  • Сцены 7–11 - пять сцен из жизни дворцовой дамы;
  • Сцена 12 - заключительная сцена, в которой Судебный наставник пишет свои увещевания.

Соответствующая цитата из текста Чжан Хуа помещена справа от каждой сцены.

Представленный перед нами свиток вписывается в традицию дидактических образов, сложившуюся во времена династии Хань и находящуюся под влиянием великого философа Конфуция. Когда вы читаете текст рядом с изображениями, вы понимаете, что здесь передается глубокий смысл. Конфуций считал, что у каждого в обществе есть соответствующая роль и место, и если они будут следовать этому, то будет обеспечено очень здоровое и эффективное общество. Это послание, должно быть, было особенно важным в то время, когда было написано стихотворение, на котором основан этот свиток, и в то время, когда оно было написано, потому что это были времена социального хаоса. Итак, суть в том, что женщина, даже если она очень красива, всегда должна проявлять смирение, она всегда должна соблюдать правила и никогда не забывать свое положение по отношению к мужу и семье; тем самым она является позитивной и активной силой в продвижении общественного порядка. (Ян Стюарт, хранитель Департамент Азии в Британском музее)

Сцена 1: Введение

Man with a hat facing a woman in a long robe
茫茫 造化 , 二 儀 始 分。
散 氣流 形 , 既 陶 既 甄。
在 帝 庖 犧 , 肇 經 天人。
爰 始 夫婦 , 以及 君臣。
家道 以 正 , 王 猷 有 倫。
婦 德尚 柔 , 含 章 貞 吉。
婉 嫕 淑慎 , 正位 居室。
施 衿 結 褵 , 虔 恭 中 饋。
肅慎 爾 儀 , 式 瞻 清 懿。
В безграничности творения, Инь и Янь первый отделился.
Разбросанный ци и текущее вещество были отформованы и сформированы.
Во времена императора Фу Си сначала разделились небо и человек.
Так начались отношения мужа и жены, а также господина и министра.
Урегулирован образ жизни, планы правителя упорядочены.
Женская добродетель ценит мягкость; она скрывает красоту внутри, и она чиста и совершенна.
Кроткая и кроткая, добродетельная и осторожная - ее место в этой комнате.
Выйдя замуж, девушка поправляет мантию и завязывает передник; она уважительно готовит домашние блюда.
Торжественная и достойная в осанке, с чистой добродетелью она смотрит благоговейно.

Вступительная сцена в Дворцовый музей На копии, отсутствующей в копии Британского музея, просто изображены мужчина в придворном платье и женщина, стоящие лицом друг к другу, представляя основную тему картины, то есть роль женщины в феодальном обществе и правильные отношения между мужчиной и женщиной.[23] Изображение нарушено строкой текста из письма Чжан Хуа. Увещевания текст неудобно помещен между двумя фигурами, но поскольку эта линия должна совпадать со следующей сценой, это было воспринято как доказательство того, что первые три сцены в копии Дворцового музея не полностью смоделированы по оригиналу.[23]

Сцена 2: Леди Фан

Woman seated in front of an empty table
樊 姬 感 莊 , 不 食 鮮 禽。
Госпожа Фань, чтобы сместить короля Чжуана, не стала есть ни рыбу, ни птицу.

Эта сцена иллюстрирует историю леди Фань, супруги Король Чжуан из Чу (умер в 591 г. до н.э.), которая протестовала против чрезмерной охоты и щедрых банкетов своего мужа, отказываясь есть мясо любого из животных, которых он убил в течение трех лет. На копии картины Дворцового музея изображена леди Фань, стоящая на коленях перед пустым столом, с ритуальные пищевые сосуды стоящие поблизости явно пустые и неиспользуемые.[34]

Сцена 3: Леди Вэй

Woman seated in front of a set of bells and a set of chimes
衛 女 矯 桓 , 耳 忘 和 音。
志 厲 義 高 , 而 二 主 易 心。
Дама из Вэй, чтобы исправить герцога Хуана, заставила свои уши забыть гармоничные звуки.
У них были строгие устремления и возвышенное чувство праведности, и поэтому два лорда изменили свое мнение.

Эта сцена иллюстрирует историю Владычицы Вэй, супруги Герцог Хуань Ци (умер в 643 г. до н.э.), которая протестовала против любви своего мужа к распущенной музыке, отказываясь слушать такую ​​музыку, хотя сама она была большим музыкальным талантом. На копии картины Дворцового музея изображена дама Вэй, слушающая возвышающую морально ритуальную придворную музыку, играемую на съемках колокола и куранты, что сильно отличалось бы от неумеренных и, возможно, нескромных музыкальных представлений, которые предпочитал ее муж.[35]

Сцена 4: Леди Фэн и медведь

Bear attacking a woman, protected by two men with spears, with a woman walking away to their left, and a man and two women sitting together to their right
Bear attacking a woman, protected by two men with spears, with a woman walking away to their left, and a man and two women sitting together to their right
玄 熊 攀 檻 , 馮 ​​媛 趍 進。
夫 豈 無畏? 知 死不 恡!
Когда черный медведь выбрался из клетки, леди Фэн бросилась вперед.
Как она могла быть без страха? Она знала, что ее могут убить, но ей было все равно.

Эта сцена иллюстрирует историю Леди Фэн, супруга Император Юань Хань (годы правления 48–33 до н.э.), которая в 38 г. до н.э. встала на путь медведя, сбежавшего из клетки во время шоу битвы с дикими животными перед императором, в попытке спасти жизнь императора - медведь был убит охранниками, и леди Фэн выжила.[36] Это первая сохранившаяся сцена в копии Британского музея (хотя сопроводительный текст отсутствует), и она показывает, что леди Фэн противостоит медведю, но как раз вовремя спасена двумя охранниками с копьями, а также императором и двумя придворными дамами, наблюдающими за ним. ужас с одной стороны. Предполагается, что леди слева от сцены - это леди Фу, которая, как отмечается в биографии леди Фэн, сбежала от медведя. История Последней Хань, что указывает на то, что художник не основывал картину исключительно на тексте Чжан Хуа.[37]

Интересно сравнить эту сцену на двух экземплярах картины. Хотя они очень похожи в отношении расположения и положения фигур, версия Дворцового музея (верхнее изображение) гораздо более разбросана, с большим промежутком между атакующим медведем и леди Фэн, что делает сцену гораздо менее драматичной, чем копия Британского музея.[38] Более того, в копии Дворцового музея Леди Фу находится с другой стороны надписи для следующей сцены, тем самым делая ее необъяснимым приложением к истории Леди Бан, и в то же время разрушая предполагаемый контраст между смелостью Леди Фэн и трусость леди Фу.[39]

Сцена 5: Леди Бан отказывается ехать в императорском носилке

Man and a woman being carried in a palanquin, with a woman walking behind
班 妾 有 辭 , 割 驩 同 輦。
夫 豈不 懷? 防 微 慮 遠!
Госпожа Бан заявила о своем отказе и тем самым лишилась радостей совместной езды в паланкине.
Как она могла не возражать? Но, чтобы избежать малейших подозрений, она держалась на расстоянии.

Эта сцена иллюстрирует историю Леди Бан, супруга Император Чэн Хань (годы правления 33–7 до н. э.), которые отказались ехать в паланкин с ее мужем, когда она сказала, что картины мудрых правителей всегда изображали их в компании своих министров, тогда как картины декадентских правителей всегда изображали их в компании своих жен и наложниц, и поэтому было бы неуместно ее видеть в публично с императором. На картине изображен император, которого несут в паланкине, а леди Бан явно идет позади. Эта сцена похожа по построению на картину того же сюжета на лаковой ширме из гробницы Сыма Цзиньлуна (умер в 484 г.), но в то время как на лаковой картине изображен император Ченг один в паланкине, в Свиток увещеваний другая придворная дама сидит рядом с ним, показывая, что он проигнорировал совет леди Бан, и подчеркивая тот факт, что его поведение как императора было признано ответственным за захват власти. Ван Ман (45 г. до н.э. - 23 г. н.э.) в 9 г. н.э.[40]

Сцена 6: Гора и охотник

Mountain with tiger and other animals on it, birds flying about it, a red sun on the right and a full moon on the left, with a man to the left of the mountain aiming a crossbow at the tiger
道 罔 隆 而不 殺 , 物 無 盛 而不 衰。
日中 則 昃 , 月 滿 則 微。
崇 猶 塵 積 , 替 若 駭 機。
Это способ, которым ничто возвышенное не низвергается; из живых существ нет ни одного, что бы не исчезло из расцвета.
Когда солнце находится на пике, оно садится; когда луна в самом разгаре, она убывает.
Уважение и честь так же опасны, как куча пыли, упадок и падение так же внезапны, как выстрел из арбалета.

Эта сцена отходит от модели предыдущих сцен, которые иллюстрировали анекдоты с конкретными историческими личностями, поскольку в тексте представлены общие наблюдения о непостоянстве славы и славы. На картине изображены последние четыре строки цитируемого текста, изображающие треугольную гору (куча пыли), расположенную между солнцем (населенную Трехногая ворона ) справа и полная луна (населенная кролик или жаба[примечание 6]) слева от него, покрытый птицами и животными, и с охотником, целящимся в тигра из арбалета.[41]

Изучение картины в ультрафиолете показало, что почти вся гора (за исключением нижнего левого угла) была повреждена и отремонтирована, что позволяет предположить, что эта центральная сцена была наиболее изученной и обработанной частью свитка, возможно, из-за к большей критической оценке пейзажной живописи над фигурной живописью ценителей искусства династий Мин и Цин.[42]

Сцена 7: Сцена с туалетом

A woman sitting in front of a round mirror on a stand, with a woman behind combing her hair, and another woman sitting to the right, looking into a mirror held in her hand
人 咸 知 飾 其 容 , 而 莫知 飾 其 性。
性 之 不 飾 , 或 愆 禮 正。
斧 之 藻 之 , 克 念 作 聖。
Все люди умеют украсить свою внешность, но никто не знает, как украсить свою природу.
Если чья-то природа не украшена, обряды и правильное поведение станут запутанными и ошибочными.
Нарежьте его и украсьте; преодолеть свои мысли, чтобы стать святым.

В отличие от напряженного действия предыдущей сцены, эта сцена представляет собой сцену спокойствия и тишины, показывая дворцовых дам за туалетом. В центре внимания сцена - дама, сидящая перед бронзовым зеркалом, рядом с набором вложенных лаковых коробок. Позади нее другая дама помогает причесаться. Справа другая дама, отвернувшись от зрителя, смотрит в зеркало, которое она держит в руке, которое отражает лицо дамы обратно зрителю. Два зеркала в этой сцене, возможно, предназначены не только для помощи с макияжем, но и как зеркала души женщин, отражая их внутреннюю природу так же, как и их внешний вид.[43]

Сцена 8: Сцена в спальне

A woman seated inside a canopied bed, with a man sitting on the edge
出 其 言善 , 千里 應 之。
苟 違 斯 義 , 則 同 衾 以 疑。
Если вы произносите хорошие слова, люди ответят за тысячу лиг.
Если вы нарушите этот принцип, то даже ваш партнер будет относиться к вам с подозрением.

Эта сцена использует косвенную ссылку на разделение постели в тексте Чжан Хуа в качестве сюжета, показывая, что император навещает одну из своих супругов в ее спальне. Однако, беспокойно сидя на краю кровати, твердо поставив ноги на пол, он смотрит на даму, как бы не зная, входить или нет. Язык тела женщины, прислонившейся к экрану в углу кровати, также лишен интимности.[44]

Сцена 9: Семейная сцена

A group of eight adults and children
夫 出 言 如 微 , 而 榮辱 由 茲。
勿 謂 幽 昧 , 靈 監 無 象。
勿 謂 玄 漠 , 神 聽 無 響。
無 矜 爾 榮 , 天道 惡 盈。
無 恃 爾 貴 , 隆隆 者 墜。
鑒於 小 星 , 戒 彼 攸 遂。
比 心 螽斯 , 則 繁 爾 類。
Слова такие тонкие, но из них вытекают слава и стыд.
Не думайте, что они тусклые и темные, потому что духовное смотрит свысока на то, что не отбрасывает тени.
Не думайте, что они пусты и безмолвны, потому что божественное слышит то, что не издает ни звука.
Не гордись своими почестями, ибо путь небесный не терпит изобилия.
Не надейтесь на свое благородство, ибо тот, кто достигает высших высот, должен пасть.
Смоделируйте себя на меньших звездах, которые избегают путешествовать далеко.
Держи свое сердце близко к кустарниковые сверчки, и тем самым умножить себе подобных.

В этой сцене за основу берется последняя строка длинной цитаты из текста Чжан Хуа, изображающий императора в окружении своих жен и детей, группа, образующая треугольное строение, напоминающее гору в сцене 6. На первый взгляд семейная группа предполагает стабильность и постоянство, но можно ожидать, что зритель вспомнит предыдущее упоминание о хрупкости и непостоянстве горы из пыли и поймет, что эти семейные отношения могут рухнуть так же внезапно.[45]

Сцена 10: Сцена отвержения

A woman walking towards a man who has raised his hand towards her and is turning away
驩 不可以 黷 , 寵 不可以 專。
專 實 生 慢 , 愛 極 則 遷。
致 盈 必 損 , 理 有 固然。
美 者 自 美 , 翩 以 取 尤。
冶容 求 好 , 君子 所 讎。
結 恩 而 絕 , 職 此 之 由。
Счастье нельзя осквернить, нельзя предвзято относиться к любви.
Предрассудки порождают презрение; если любовь доведена до крайности, она изменится.
Когда что-то достигает полноты, оно должно уменьшаться; этот принцип неизменен.
Красавица, которая считает себя красивой, быстро находит недостатки.
Густой макияж, чтобы доставить удовольствие - это то, что презирает джентльмен.
В основном это происходит из-за разрыва узы милости.

В отличие от сцены семейного союза и гармонии в предыдущей сцене, эта сцена показывает, как император отворачивается от своей супруги, подняв руку в жесте отвержения и с выражением презрения на лице.[46]

Сцена 11: Дама размышляет о своем поведении

A lady seated by herself
故曰 : 翼翼 矜 矜 , 福 所以 興。
靖 恭 自 思 , 榮 顯 所 期。
Поэтому я говорю: будьте осторожны и осмотрительны во всем, что вы делаете, и из этого возникнет удача.
Спокойно и уважительно подумайте о своих поступках, и вас будут ждать честь и слава.

Предыдущая сцена показывала окончательную судьбу дамы, которая не следовала наставлениям наставницы, тогда как эта предпоследняя сцена показывает дворцовую даму, сидящую в тихом созерцании, предположительно следуя наставлениям в сопровождающих строках, ожидая чести и славы, которые должны быть ее награда.[47]

Сцена 12: Учительница

Two ladies walking towards another lady standing at a writing table with a writing brush in her hand
女 史 司 箴 , 敢 告 庶 姬。
Наставница, отвечающая за наставления, смело обращается ко всем дворцовым дамам.

Последняя сцена показывает, как придворная наставница записывает свои наставления на свитке, сосредоточенно склонив голову, в то время как две придворные дамы идут к ней.[48]

История

Ранняя история картины неизвестна, и только во второй половине Северная песня (960–1127), что есть какие-либо доказательства существования картины. На картине и ее концевых частях есть многочисленные оттиски печати, предположительно указывающие на прошлое владение картиной, и они представляют собой ценное свидетельство истории свитка; однако многие из них представляют собой более поздние производства древних печатей, призванные повысить привлекательность картины для коллекционеров и ценителей.[49] Одна особая печать, которая в прошлом использовалась, чтобы связать картину с династия Тан Императорский сборник представляет собой оттиск с надписью «Печать Хунвэня [Кабинета]» (Китайский : 弘文 之 印; пиньинь : hóngwén zhī yìn), что было истолковано как относящееся к Управлению по распространению культуры (弘文 館), часть Hanlin Academy. Однако есть признаки того, что эта печать может быть более поздней подделкой или же это может быть подлинная печать после Тан, добавленная частным коллекционером по имени Хунвэнь,[50] и поэтому многие эксперты относятся к нему с подозрением.[2]

Самой ранней печатью, признанной подлинной, является большая императорская печать с надписью «Разумное созерцание, восточное крыло» (Китайский : 睿 思 東 閣; пиньинь : Руйси Дангге), который относится к восточному крылу Дворца проницательных созерцаний, который был императорским дворцом, построенным в 1075 году во время правления Император Шэньцзун песни (r. 1067–1085). Дворец проницательного созерцания был построен для использования в качестве места проведения государственных мероприятий и банкетов, а не для демонстрации произведений искусства, но известно, что император Хуэйцзун размещал здесь династия Тан каменная гравировка шедевра каллиграфии Предисловие к павильону орхидей к Ван Сичжи там, и возможно, что он также разместил шедевр живописи Гу Кайчжи.[49] Во всяком случае, доподлинно известно, что картина находилась в императорской коллекции во времена правления императора Хуэйцзуна в качестве Свиток увещеваний включен в каталог 1120 г. собрания произведений искусства императора Хуэйцзуна. Однако, поскольку Ми Фу отмечает, что несколькими годами ранее картина находилась во владении Лю Юфана (劉 有方, активен в 1074–1099 гг.), Дворцового евнуха, кажется вероятным, что картина была перемещена по императорскому двору под временным присмотром. персоналом дворца, а также императорами и их супругами.[51]

В 1127 году столица Сунской империи, Кайфэн был уволен Чжурчжэни, Император Хуэйцзун и его сын Император Циньцзун песни (годы правления 1126–1127) были взяты в плен, а север Китая был включен в состав Династия Цзинь (1115–1234). Что случилось с Свиток увещеваний следующий - вопрос предположений. Нет никаких веских доказательств того, оказался ли свиток на севере чжурчжэней или был доставлен в безопасное место на юг Китая, который оставался под контролем китайцев как Южная Песня (1127–1279). Одним из косвенных указаний на то, что свиток не попал в руки чжурчжэней, является то, что пекинская копия свитка, как полагают, является непосредственной копией свитка, находящегося сейчас в Британском музее, и, как полагают, была сделана во время правления Император Сяоцзун Сун (г. 1162–1189).[22] С другой стороны, один из торцевых участков Свиток увещеваний включает печати Император Чжанцзун Цзинь (r. 1189–1208), но, поскольку их нет на самой картине, они могли быть добавлены позже из другого источника.[28] Одна из торцевых секций также включает в себя две печати печально известного канцлера Южной песни, Цзя Сидао (1213–1275), который сыграл важную роль в Монгол ниспровержение Южной песни, но если оно подлинное, это может указывать только на то, что он получил свиток от монгольского князя после того, как монголы победили Цзинь в 1234 году.[52]

После падения южной песни монголу Династия Юань (1271–1368) чиновнику по имени Ван Юнь (王 惲, 1227–1304) было приказано провести инвентаризацию императорской коллекции Южной Сун, чтобы лучшие экспонаты могли быть отправлены в столицу юаня в Пекин, но его инвентарь это делает. не говоря уже о Свиток увещеваний.[53] Местонахождение картины во времена династии Юань неизвестно, и о ней не упоминает ни один из знатоков искусства того периода, например Чжоу Ми (周密, 1232–1298) или Чжао Мэнфу (1254–1322).[53] Единственным ключом к разгадке его возможного владения в настоящее время является печать на картине с надписью «Али» в Сценарий Phags-pa, которое может быть именем Уйгурский чиновник, который служил в южном Китае в конце 13 века и, как известно, имел коллекцию китайской каллиграфии.[53][54]

Точное право собственности на свиток остается неясным до середины Династия Мин (1368–1644), когда он, вероятно, принадлежал чиновникам Ван Ао (王 鏊, 1450–1524), а впоследствии Ян Сун (1481–1568). После политического падения Янь Сун в 1562 году его коллекция была конфискована, а Свиток увещеваний попал во владение Минского двора.[53] Однако картина недолго оставалась в государственной собственности, поскольку, как отмечал Хэ Лянцзюнь (何良俊, 1506–1573), в 1560-х годах находилась во владении официального Гу Цунги (顧 從 義, 1523–1588). Затем он вошел в коллекцию богатого коллекционера произведений искусства и ростовщика. Сян Юаньбянь (項 元 汴, 1525–1590), который отметил свое владение картиной примерно пятьюдесятью печатями.[55] Пока Свиток увещеваний находился во владении Сяна, его видел известный художник Дун Цичан (董其昌, 1555–1636), который скопировал надписи на картинах, которые, как он полагал, принадлежали Гу Кайчжи, и опубликовал их в 1603 году как каллиграфические. модели.[56] После этого картина часто переходила из рук в руки, а в конце Мин и начале Династия Цин известно, что он принадлежал Чжан Чжоу (張 丑, 1577–1643), Чжан Сяоси (張孝思), Да Чжунгуан (笪 重 光, 1623–1692) и Лян Цинбяо (梁 清 標, 1620–1691), прежде чем в конце концов был приобретен богатым торговцем солью Ань Ци (安 岐, 1683 – c. 1746).[57]

Drawing of an orchid in Chinese brush strokes, with Chinese calligraphic inscription, and various seal impressions
Часть свитка, показывающая рисунок орхидеи и сопроводительную надпись императора Цяньлуна.

После смерти Ань Ци Свиток увещеваний перешла в руки Цяньлун Император (р. 1735–1796), который ценил живопись как вершину китайского искусства.[58] Qianlong had the painting remounted in 1746, and a number of extra elements were added to the scroll, including a title inscription, a painting of an orchid by Qianlong, a long colophon by Qianlong, and at the very end of the scroll a painting by Zou Yigui (鄒一桂, 1686–1772). He housed the scroll, together with three other masterpieces attributed to the Northern Song painter Ли Гунлинь (1049–1106), which he collectively named the "Four Beauties" (Китайский : 四美; пиньинь : sìměi), in his private residence, the Pavilion of Tranquil Ease (Китайский : 靜怡軒; пиньинь : Jìngyí Xuān). Qianlong also commissioned two paintings each from eight painters to be affixed to the outer boxes containing the "Four Beauties", but none of the boxes survive.[59] Like Xiang Yuanbian before him, Qianlong marked his ownership of the painting with numerous seal impressions (37 in total), which he apparently added at different times and on different occasions throughout his sixty-year reign.[60]

After the death of Qianlong the Свиток увещеваний remained in the imperial palace at Beijing, but when the building in which the "Four Beauties" were housed was in need of repairs the Вдовствующая императрица Цыси (де-факто ruler of China from 1861 to 1908) ordered the four paintings to be transferred to the Летний дворец к западу от города. В 1899 г. Боксерское восстание broke out, and the following summer an international force was sent to quell the rebellion and relieve the siege of Western legations in Beijing. After the suppression of the Boxers, there was a considerable amount of looting throughout the capital, and during this time of chaos Captain Clarence A. K. Johnson (1870–1937) of the 1st Bengal Lancers, who was stationed at the Summer Palace, somehow managed to acquire the Свиток увещеваний. His family later claimed that he was given the scroll as a reward for escorting a "lady of high birth" and her family to safety, but this story has never been corroborated.[61] Johnson did not realise the value of the scroll, but when he returned to London in 1902 he took it to the British Museum to have the jade toggle on it valued. The keeper of the department of Prints and Drawings, Сидни Колвин (1845–1927), and his assistant, Лоуренс Биньон (1869–1943), recognised the significance of the painting, and in 1903 the British Museum purchased it from Johnson for the sum of £ 25.[30][62] By 1910 the scroll had been examined by a number of experts in Oriental art, and it had been recognised as an ancient masterpiece of Chinese art, and in 1912 the British Museum commissioned the printing of one hundred woodblock colour print facsimiles of the painting by Sugizaki Hideaki (杉崎秀明) and Урушибара Мокучу (漆原木虫).[63] In 1914–1915 the scroll was dismantled, and remounted on two long stretchers, one containing the nine scenes of the original painting, and one containing all the other sections, except for the Zou Yigui painting, which was mounted separately as an album leaf.[30] Since 1914 the painting has been housed in the North Wing of the British Museum, although it is only occasionally put on public display due to its sensitivity to light; namely, six weeks each year.[64]

Пояснительные примечания

  1. ^ A spurious signature was added in the late Ming Dynasty, probably by its then owner, Xiang Yuanbian (1525–1590).[2]
  2. ^ The "red reed" refers to a writing brush made from a red reed or a red lacquered bamboo tube, which was the traditional instrument of admonition used by the court instructress.[27]
  3. ^ The calligraphy was traditionally attributed to Император Хуэйцзун песни, but recent scholarship ascribes it to Emperor Huizong's great-grandson, Император Чжанцзун Цзинь, who greatly admired Huizong's calligraphy.[28] The text must originally have come from another scroll which was a different size to the Свиток увещеваний, as it had to be cut up and reassembled into columns of fewer characters to fit the scroll that it is currently mounted in.[29]
  4. ^ It is not absolutely certain how many scenes the original painting would have comprised, and some sources state that the British Museum copy is only missing two scenes (i.e. the scenes of Lady Fan and the Lady of Wei).[30] However, most experts assume that the original painting would have had an introductory scene, as is the case with the Palace Museum copy, and so the British Museum scroll would originally have comprised twelve scenes.[31]
  5. ^ These quotes are from the transcript of the BBC radio broadcast.[33]
  6. ^ The Palace Museum copy clearly shows a toad in the moon, which follows early Chinese artistic practice (for example on the Mawangdui silk banner). The British Museum copy is not clear, but appears to show a rabbit or hare in the moon, which corresponds to later Chinese artistic practice, although this may be due to the painting of the moon having been repaired at a later date.

Справочные заметки

  1. ^ Sickman & Soper 1971, п. 129
  2. ^ а б c Mason 2001, п. 30
  3. ^ "BBC - A History of the World - Object : Admonitions Scroll". www.bbc.co.uk. Получено 26 января 2018.
  4. ^ McCausland 2003, п. 10
  5. ^ McCausland 2003, п. 22
  6. ^ McCausland 2003, п. 24
  7. ^ а б McCausland 2003, п. 95
  8. ^ McCausland 2003, п. 118
  9. ^ McCausland 2003, стр. 10–12
  10. ^ Chen 2003, стр. 132–134
  11. ^ Barnhart 2003, п. 85
  12. ^ McCausland 2003, стр. 57–58
  13. ^ Fong 2003, pp. 23–36
  14. ^ Ян 2003, pp. 48–52
  15. ^ McCausland 2003, п. 29
  16. ^ McCausland 2003, п. 30
  17. ^ Spiro 2003, п. 63
  18. ^ Fong 2003, стр. 25–26
  19. ^ Wu 2003, стр. 98–99
  20. ^ Ян 2003, pp. 50–51
  21. ^ Yu 2001, п. 41 год
  22. ^ а б McCausland 2003, п. 98
  23. ^ а б c d McCausland 2003, стр. 40–41
  24. ^ Yu 2001, п. 45
  25. ^ McCausland 2003, п. 120
  26. ^ McCausland 2003, стр. 111–115
  27. ^ Мюррей 2003, п. 101
  28. ^ а б McCausland 2003, п. 99
  29. ^ Wang 2003, pp. 201, 204, 211–212
  30. ^ а б c "Nushi zhen (Admonitions of the Instructress of the Ladies in the Palace) / The Admonitions Scroll". британский музей. Получено 14 августа 2010.
  31. ^ Chen 2003, п. 126
  32. ^ "The Admonitions Scroll". Университет Вирджинии. Получено 26 января 2018.
  33. ^ "A History of the World – Transcripts – Admonitions Scroll". BBC. 4 September 2008. В архиве из оригинала 2 ноября 2010 г.. Получено 6 октября 2010.
  34. ^ McCausland 2003, п. 43
  35. ^ McCausland 2003, п. 46
  36. ^ McCausland 2003, стр. 48–49
  37. ^ Chen 2003, стр. 126–127
  38. ^ McCausland 2003, п. 51
  39. ^ Chen 2003, п. 127
  40. ^ McCausland 2003, п. 55
  41. ^ McCausland 2003, п. 60
  42. ^ McCausland 2003, стр. 60–61
  43. ^ McCausland 2003, стр. 64–65
  44. ^ McCausland 2003, п. 69
  45. ^ McCausland 2003, pp. 72–73
  46. ^ McCausland 2003, п. 75
  47. ^ McCausland 2003, п. 78
  48. ^ McCausland 2003, pp. 79–80
  49. ^ а б McCausland 2003, п. 96
  50. ^ Wang 2003, п. 192
  51. ^ McCausland 2003, п. 97
  52. ^ McCausland 2003, п. 100
  53. ^ а б c d McCausland 2003, п. 101
  54. ^ Wang 2003, п. 213
  55. ^ McCausland 2003, п. 106
  56. ^ McCausland 2003, п. 108
  57. ^ McCausland 2003, стр. 108–109
  58. ^ McCausland 2003, п. 18
  59. ^ Cura 2003, п. 263
  60. ^ Cura 2003, п. 264
  61. ^ McCausland 2003, стр. 118–119
  62. ^ McCausland 2003, п. 119
  63. ^ McCausland 2003, стр. 119–120
  64. ^ Display card for the Admonitions Scroll by the digital reproduction on the North Stairs of the British Museum. Accessed 2012-03-25.

Рекомендации

  • Barnhart, Richard M. (2003), "Concerning the Date and Authorship of the Увещевания Handscroll", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, Британский музей прессы, pp. 85–88, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Chen, Pao-chen (2003), "The Увещевания Scroll in the British Museum: New Light on the Text-Image Relationships, Painting Style and Dating Problem", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 126–137, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Cura, Nixi (2003), "A 'Cultural Biography' of the Увещевания Scroll: The Qianlong Reign (1736–1795)", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, Британский музей прессы, pp. 260–276, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Fong, Wen C. (2003), "Introduction: The Свиток увещеваний and Chinese Art History", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 18–40, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Mason, Charles (June 2001), "The British Museum Увещевания Scroll: A Cultural Biography", Ориентации, 32 (6): 30–34, ISSN  0030-5448
  • McCausland, Shane (2003), First Masterpiece of Chinese Painting: The Admonitions Scroll, Британский музей прессы, ISBN  978-0-7141-2417-9
  • Murray, Julia K. (2003), "Who Was Zhang Hua's 'Instructress'?", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 100–107, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Sickman, Laurence; Soper, Alexander (1971), The Art and Architecture of China, Pelican History of Art (3rd ed.), ISBN  978-0-14-056110-4
  • Spiro, Audrey (2003), "Creating Ancestors", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 53–84, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Wang, Yao-ting (2003), "Beyond the Увещевания Scroll: A Study of its Mounting, Seals and Inscriptions", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 192–218, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Wu, Hung (2003), "The Увещевания Scroll Revisited: Iconology, Narratology, Style, Dating", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 89–99, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Yang, Xin (2003), "A Study of the Увещевания Scroll Based on Landscape Portrayal", in McCausland, Shane (ed.), Gu Kaizhi and the Admonitions Scroll, British Museum Press, pp. 42–52, ISBN  978-0-7141-2414-8
  • Yu, Hui (June 2001), "The Увещевания Scroll: A Song Version", Ориентации, 32 (6): 41–51, ISSN  0030-5448

внешняя ссылка

Предшествует
38: Ceremonial ballgame belt
История мира в 100 объектах
Object 39
Преемник
40: Empress pepper pot