Книги и издательское дело в Пакистане - Books and publishing in Pakistan

Издательской индустрии в Пакистане мешает как низкий уровень грамотности (48%).

Книги урду

Художественная литература на урду восходит к временам до обретения независимости, когда пионеры любили Мирза Хаади Русва написал Умрао Яан Ада. Эти писатели писали не только для развлечения, но и для просвещения масс, а также для возрождения культуры Индо-Пак в то время, когда общество было в значительной степени омрачено Британские ценности. Одно из недавних имен в художественной литературе - это Саадат Насрин, опубликовавшая в прошлом году свой первый сборник рассказов.

Юмор - популярная форма художественной литературы. Шафик Ур Рехман внес свой вклад в этот красочный жанр литературы.

На рынке начали появляться переводы основных произведений с английского и других языков на урду, которые варьируются от популярных названий, таких как Шекспир представлять возрастную фантастику как Гарри Поттер.

Поэзия

Поэзия - одна из самых богатых и древних форм литературы на урду. Мир Таки Мир, Галиб, Аллама Икбал а другие уже создали себе имя еще до обретения независимости. Совсем недавно были такие известные поэты, как Фаиз Ахмед Фаиз, Ахмед Фараз, Ахмед Надим Касми и Парвин Шакир.

Поэты субконтинента, особенно в Пакистане, сосредоточили свое внимание на широком спектре тем - от общественной осведомленности до политики, религии и даже романтики.

Детская литература

Красочная книжная полка, полная книг, - идеальная часть любой детской библиотеки. Урду предлагает широкий выбор книг для детей, от народных сказок до стихов и романов и рассказов. В последнее время наблюдается тенденция к написанию детских информационных книг по таким вопросам, как здоровье, окружающая среда и даже жестокое обращение с детьми. Они получили широкую поддержку благодаря своему содержанию и качественной печати с иллюстрациями. Одна популярная серия - это Мина серия инициирована ЮНИСЕФ Над такими книгами для детей работают и другие общественные организации.

Региональные книги

Сараики

Большое количество книг печатается в Язык сарайки.[нужна цитата ]

Синдхи

Синдхи является одним из самых древних языков среди региональных языков Пакистана и субконтинента. Первый перевод Коран был в синдхи. Он имеет богатую литературу, начиная от религии, философии, медицины, социологии, логики, литературы, истории, политики и культуры.

Шах Абдул Латиф Бхиттай, писатель поэзии синдхи, широко читается и понимается людьми во всем мире. Он написал Шах Джо Рисало. Другие популярные поэты Сачал Сармаст, и Шейх Аяз.

Джамал Абро, Гулам Раббани Агро, Али-Баба, Насим Харал и Сайед Ирфан Али Шах писать рассказы.

Совет синдхи адаби, Синдхи языковое управление, Институт Синдологии, были вовлечены в публикацию многих оригинальных и переведенных работ на синдхи. Среди переведенных произведений: Сухие листья из молодого Египта Иствиком в 1973 году.

Пенджаби

Среди нескольких региональных языков Пакистана, Пенджаби наиболее близок к урду и наиболее красочен. Многие певцы взяли на вооружение панджаби, чтобы добавить «пикантности» своим песням. Это внесло огромный вклад в развитие жанра пенджабской поэзии. Однако пенджабская литература не была так развита, как литература синдхи. Корни пенджабской прозы можно с уверенностью проследить до Джанам Сакхи Бабы Нанака, но недостаточное внимание к среде помешало ее развитию.

В литературной среде урду доминировал даже до 50-х годов, и никто не подумал о группе людей, издающих книги на пенджаби и выпускающих журнал. Однако издательский мир на языке пенджаби расширился. В прошлом году Правление Lehran Adabi опубликовало книгу Lehran Behran, которая представляет собой сборник критических статей о языке и литературе пенджаби.

Пушту

Рано Пушту писатели после обретения независимости были «пассивными националистами, прогрессивными националистами, радикальными националистами и Марксисты. За исключением пассивных националистов, почти все они были политически мотивированы ».[1]

Пуштуская литература развивалась в рамках борьбы пуштунов за свободу от того, что они считали угнетением правящего класса, и это четко отражалось в их трудах. Письмо пушту перешло от объективизма к субъективизму. Качество книг также значительно улучшилось.

Белуджи

Поэзия - единственная форма литературы на языке, в которой в последнее время наблюдается некоторая активность. Поэзия была и остается основной частью белуджской литературы с богатой 600-летней историей.

Мулла ФазулНазвание книги "Шах Лачакар" (Великий поэт)

Поэзия классика Муллы Фазула зародилась в доме Чаваша Джангияна Ринда в конце восемнадцатого века. Его семья мигрировала из западного Белуджистана и поселилась в Касми Чат, Манд Кеч Мекран. Он и его брат мулла Кассим, поэт, отказавшийся от белуджского языка, были широко известны своим умом с раннего возраста. Помимо белуджей, они владели арабским и персидским языками.

Великий вклад муллы Фазула просто неотличим от эволюции белуджского языка и белуджской литературы. Он внес множество нововведений, таких как изменение тематической структуры в поэзии и языке. Как известно многим, поэзия белуджей сосредоточена на повествовательной структуре или повествовании. Однако он представил многие темы, которые были чужды этой структуре, такие как социальные условия его народа и баллады о патриотизме и о родине. Его отход от традиционной структуры также привел к тому, что он ввел новые коннотации во многие классические белуджские слова. Ему приписывают настойчивость и развитие языка белуджи по сей день. 30 мая 1854 года в возрасте восьмидесяти лет умер этот всенародно любимый белуджский поэт. Он оставил своему любимому народу богатство литературы: он был похоронен в Манд, Белуджистан.[2]

Мунир Ахмад Бадини

90 романов опубликовано в Белуджский язык за последние 10 лет самый последний роман - «Бахишт-э-доза», его объем составляет 1200 страниц.

Английские книги

Вымысел

Отнести писателей к этому жанру очень сложно. Есть несколько очень хороших авторов романов и рассказов, получивших признание не только на национальном, но и на международном уровне, но здесь, кажется, трудно провести грань между пакистанскими и непакистанскими писателями. Основная проблема заключается в том, что большинство этих писателей хотя и родились в Пакистане, но на самом деле никогда здесь не жили и, следовательно, не имеют никакого отношения к своим корням.

Зульфикар Гхош С Убийство Азиз Хана был первым связным романом на современном английском языке, опубликованным в 1967 году. Сюжет, несомненно, был чисто пакистанской темой, но факт остается фактом: Гхош на самом деле никогда здесь не жил, а действие остальных его романов разворачивается в Южной Америке.

В 1980 году известный писатель, Бапси Сидхва опубликовала свой первый роман, Пожиратели ворон, из Англии. Г-жа Сидхва до сих пор считается одним из самых известных авторов пакистанского происхождения.

Часть лучшей английской литературы пришла от западных пакистанцев-экспатриантов. Один такой автор, Ханиф Курейши, написал навязчивые воспоминания, Знак радуги (1986), пытаясь объединить два мира, в которых он жил. Другой, Аамер Хусейн, написал серию известных сборников рассказов.

Английская литература быстро росла в течение следующих нескольких лет, и несколько писателей вышли на сцену и получили международные награды. Адам ЗаминЗад, Ханиф Курейши, Надим Аслам и Бапси Сидхва получили несколько наград за свои произведения.

В последние годы появилось много молодых писателей. Среди них есть Бина Шах, Камила Шамси, Узма Аслам Хан и Сехба Сарвар, все, кто зарекомендовали себя как выдающиеся авторы. Большинство из этих писателей исследуют проблему идентичности экспатриантов, мусульманских женщин и другие социальные проблемы. Бина Шаха 786 Интернет-кафе, например, погружается в жизнь трех молодых пакистанских мужчин и молодой женщины, не понимающих своих приоритетов. Тогда есть Камила Шамси Картография, в котором подробно рассказывается о жизни в Карачи с главными героями, принадлежащими к элитной части общества. Хотя это захватывающий рассказ, он вряд ли описывает жизнь в Карачи. Или, может быть, это так, но тогда это только очень небольшая фракция нашего общества, наполненная другим социальным злом.

С 2000 г. Узма Аслам Хан, Мохсин Хамид Саад Ашраф, Сорайя Хан и Фериал Али Гаухар опубликовали несколько непревзойденных новых романов. Мохсина Хамида Дым моли был финалистом Премии ПЕН / Хемингуэй и выигрывал другие награды. В 2004 году романы Надима Аслама и Сухьяла Саади, двух пакистано-британских авторов, долго номинировались на премию IMPAC Dublin Award 2006. Они также выиграли несколько других престижных наград Камилы Шамси. Разбитые стихи также давно номинирован на премию принца Мориса 2006 года.

Также в прошлом году был опубликован ряд сборников стихов. Британка из Пакистана Мониза Али опубликовала пятый сборник стихов «Как камень обрел свой голос». Первая часть ее коллекции отражает события после 11 сентября и его последствия.

Также был издан сборник стихов Фаиза, изданный OUP под названием Культура и идентичность: избранные английские сочинения Фаиза. В 2007 году Мохсин Хамид Неохотный фундаменталист был также опубликован, исследуя влияние 9/11 на пакистанца в Нью-Йорке.

Нехудожественная литература

В прошлом году было выпущено несколько хороших автобиографий, таких как «Вырезание свободы» Сальмы Ахмад, «Американские горки: мои ранние годы» Рао Рашида, «От Exxon до Engro» Шауката Мирзы и ряд других, а также переиздание книги Тарика Али «Годы уличных боев: автобиография шестидесятых». , Неру и Ганди: Индийская династия. Еще одна захватывающая серия - это серия исторических репринтов Дворец Мохатта на Карачи.В Travelogues был Джелум Салмана Рашида: Город Висата.

Раньше религиозные книги публиковались только на урду, но в последние несколько лет тенденция изменилась, и теперь ряд издателей берут на себя задачу либо переводить основные религиозные произведения с урду на английский, либо публикуют оригинальные произведения. Одно из таких мест - Даруссалам который хорошо известен своим отличным содержанием и качеством.

Детские книги

Несмотря на то, что на урду есть сокровищница детских книг, в Пакистане нет хорошей книжной полки с английской художественной литературой для детей. Были попытки, но рынок полон зарубежных авторов, таких как Энид Блайтон, Роальд Даль и популярный сериал Sweet Valley, R.L Stine, Famous Five, Hardy Boys.[когда? ] Махназ Малик, уроженка Пакистана, британка, опубликовала свою первую книгу рассказов для детей, которая является проектом по сбору средств для Фонда гражданина. «Звезда Мо», иллюстрированная Кора Линн Дейблер и опубликованная издательством Oxford University Press, представляет собой красочную историю о молодом пингвине, тянущемся к звездам. Книга была принята с большим одобрением как в стране, так и за рубежом, и была представлена ​​на красочной церемонии презентации, которая прошла в местном отеле.

Типография и издательское дело

Очень близко к литературной сцене находится полиграфическая и издательская индустрия, поскольку книги - ничто, если у них нет издателя или принтера. Как и все остальное в регионе, полиграфическая промышленность имеет свой набор проблем, в первую очередь неблагоприятных социально-экономических условий, отсутствия массового образования и развития местных языков. В этих условиях создание издательской индустрии в современном Пакистане можно проследить еще в XIX веке. Тем не менее, тематика книг касалась в основном религиозных или философских тем, а также была очень сдержанной.

Первая Мировая Война купила новые методы печати, и с этими улучшенными методами печати промышленность сделала еще один шаг к развитию. Теперь пресса отважилась на такие разнообразные предметы, как философия, Исламская мысль и литературная критика. Еще более обнадеживающим было то, что качественные книги переводились с других языков на урду, где не хватало опыта. Сюда входили книги по химии, физике, экономике, политологии и коммерции.

Еще одной важной вехой стало введение печати современных романов и рассказов. Русский, французский и Бенгальский романы также были переведены, чтобы добавить колорит местной литературе.Вторая Мировая Война также купил значительные изменения в отрасли. Методы печати были дополнительно усовершенствованы, и в издательской индустрии наблюдался рост продаж и производства благодаря повышению уровня грамотности и политической осведомленности в массах.

С Вторая Мировая Война, издательская индустрия неуклонно растет, несмотря на многие препятствия, такие как низкая покупательная способность масс и нехватка оборудования. Карачи, Лахор и Пешавар. Лахор выделяется своими многочисленными издательскими домами и был центром промышленности еще до обретения независимости. Даже сейчас издать книгу в Лахоре намного проще, чем где-либо еще.

Издательская индустрия Пакистана также имеет прибыльный зарубежный рынок урду и религиозных книг. Значительное количество книг и периодических изданий экспортируется в такие страны, как Малайзия, Восточная Африка и Ближний Восток. Кроме того, очень большое количество книг импортируется в Пакистан, в основном из Великобритании и США. Программа Inter-Media Growth Пакистана и США подписала соглашение, согласно которому Пакистан может импортировать книги и по-прежнему оплачивать их в своей местной валюте.

Новые тенденции

Время и технический прогресс играют решающую роль в формировании тенденций с течением времени. Поскольку Пакистан тоже вступает в эпоху цифровых технологий, традиционные различия в средствах массовой информации стираются. Это может быть как положительное, так и отрицательное значение. Это можно рассматривать как развитие книжной культуры, но в то же время это можно рассматривать как силу, которая ослабляет связь между книгой и ее читателем.

Электронные книги

Самым большим вкладом Интернета в книжную индустрию будет оцифровка книг и расширение их читательской аудитории. За последние несколько десятилетий появился ряд онлайн-сайтов. Довольно много из этих сайтов бесплатны, а другие взимают очень символическую плату и предоставляют неограниченный доступ к электронные книги. Их можно скачать или прочитать на экране. Очевидно, что они стали популярными из-за их легкой доступности и низкой стоимости. В Пакистане, где огромное большинство людей не может позволить себе дорогие оригинальные иностранные издания, такие сайты, как Проект Гутенберг предоставить возможность ознакомиться с зарубежной литературой. Даже некоторые веб-сайты на урду начали предлагать онлайн-версии книг для иностранных читателей. Это помогает в продвижении своей культуры, а также помогает пакистанцам-экспатриантам.

Интернет-магазины книг

С электронными книгами тесно связаны книжные интернет-магазины, еще одно чудо Интернета. Интернет-магазины, являющиеся расширением традиционных книжных магазинов, дают возможность искать и читать обзоры книг, просматривать категории, просматривать обложки, информацию об авторах, рейтинги читателей, а затем заказывать эти книги в Интернете. Хотя они не бесплатны и даже взимают плату за доставку, очень удобно искать и заказывать книги в Интернете, избавляя от лишних хлопот. Однако критики говорят, что это лишает человека удовольствия просматривать новые книги в магазине и открывать для себя новые интересные книги.

Клубы чтения

Хотя это и не новое явление, клубы чтения - это глоток свежего воздуха в умирающей книжной культуре. Существует ряд книжных / читальных клубов онлайн и офлайн. Люди сидят и обсуждают свои любимые книги или просто говорят о том, что читают в наши дни.

Книжные ярмарки

Первая Международная книжная ярмарка прошла в г. Карачи и Лахор прошедший год[когда? ] в выставочном центре, и он был хорошо принят широкой публикой, несмотря на то, что все книги были оригиналами и стоили очень дорого. Люди заполнили помещение, даже если они не купили много. Печально отметить, что у индийских издателей была очень внушительная коллекция справочников по разным предметам, в то время как найти книги по этим темам от пакистанских издателей очень сложно.

Кроме того, ежегодно проводятся книжные ярмарки в различных местах, особенно в школах, колледжах и университетах.

Среди еженедельных мероприятий стоит посетить книжные ярмарки Koocha-e-Saqafat и Frere Hall. У них есть огромная коллекция книг на самые разные темы. Обычно они подержанные или переизданные, хотя это явное нарушение закона об авторском праве, но большое количество карачиев собираются на месте для охоты за книгами.

Урду базар в Лахоре находится крупнейший рынок бумажной печати, книг и канцелярских товаров в Пакистане. В Старом Анаркали, Нисбат-роуд, Молл-роуд, Нила Гумбад, воротах Лохари и т. Д. Есть множество маленьких и больших книжных магазинов, продающих новые и старые (бывшие в употреблении) книги. Более половины книг в Пакистане печатаются в Лахоре.

Мобильные книжные магазины

Концепция мобильного книжного магазина была впервые использована в переносе Welcome Book несколько лет назад. Недавно в Оксфорде открылся собственный мобильный книжный магазин, и он уже довольно давно путешествует по городу. Расположенный на грузовике с задней частью, превращенной в небольшой книжный магазин с полками и прилавком, плотно установленным в конце, книжный магазин привлекал людей за пределами различных школ и университетов.

Литературные фестивали

В Лахоре, Исламабаде и Карачи проходят три крупных литературных фестиваля. В Литературный фестиваль в Лахоре (LLF) - крупное литературное событие для издателей, книготорговцев, авторов и читателей. Основанная Рази Ахмедом в 2012 году, LLF «стремится объединить, обсудить и отметить разнообразные и плюралистические литературные традиции Лахора».[3] Он привлек таких, как Мохсин Хамид, Аиша Джалал, Бапси Сидхва, и К. М. Наим. LLF также проводил мероприятия в Нью-Йорке в партнерстве с Азиатское общество, и в Лондоне. В Литературный фестиваль Карачи (KLF) и Литературный фестиваль Исламабада (ILF) основаны Амина Сайид и Асиф Фаррухи, и произведен Oxford University Press. KLF начался в 2010 году, а ILF - в 2013 году.[4] Как и LLF, KLF и ILF привлекают внимание авторов, ученых и издателей. Среди известных участников Интизар Хуссейн, Амджад Ислам Амджад, Камила Шамси, Зехра Нигах, и Зия Мохеддин.[5][6]

KLF присуждает шесть литературных премий:[4]

  1. Приз KLF Coca-Cola
  2. KLF Приз мира
  3. Приз посольства Франции KLF
  4. Приз KLF урду
  5. Приз KLF Fiction
  6. Премия Италия читает Пакистан

вопросы

Нарушение авторских прав на книги в Пакистане

Постановление об авторском праве 1962 года вступило в силу в 1967 году в Пакистане и действует с тех пор. В постановлении содержится ряд условий, определяющих, когда произведение нарушает авторское право.

Пакистан также является членом Бернская конвенция об авторском праве, а также Всемирная конвенция об авторском праве.

Бум в сфере образования создал огромный рынок учебников как для школьного, так и для последипломного образования. Там, где первичный сектор в основном обслуживается местными советами по учебникам, существует серьезная нехватка книг по таким профессиональным предметам, как медицина, инженерия или бизнес. Таким образом увеличился спрос на иностранные книги. Из-за ограничений на импорт цены на эти книги были совершенно недоступны для среднего пакистанского студента. В Национальный книжный фонд был создан для перепечатки и перевода иностранных изданий с разрешения оригинального издателя. Это должно было сделать цены доступными и доступными. Но даже эта попытка оказалась не столь успешной, как предполагалось, потому что большинство переизданных названий либо устарели, либо были очень старыми изданиями.

Люди, осознавшие этот вакуум, начали успешную индустрию нелегального копирования книг. Почти все основные плитки были перепечатаны нелегально и продавались за небольшую часть первоначальной цены. Мало того, что учебники копировались и распространялись, но и в последние годы произошла утечка ряда местных и международных художественных произведений до выпуска оригинальных названий в бумажной форме.

Выпуск Гарри Поттер книги можно рассматривать как классический пример этого дела. Книгу готовили к выпуску 12 августа, и вокруг ее выпуска возникла огромная шумиха. Почти во всех крупных книжных магазинах мира перед их выпуском были забронированы миллионы книг. Даже в Пакистане несколько ведущих книжных магазинов предоставляли возможность сделать предварительный заказ книги и получить номинальную скидку.

Тенденция к нелегальному воспроизведению книг не ограничивается международными бестселлерами. Обычно не так легко найти нелицензионные версии книг пакистанских авторов, но рынок для таких книг тоже есть. Техмина Дуррани Мой феодал, Бапси Сидхва С Американский паршивец, это всего лишь два примера.

Когда его спросили о ситуации, Бапси Сидхва, ведущий пакистанский английский прозаик, говорит: «Пиратство - проблема из-за высоких цен. Однако некоторые пираты развивают совесть и поручают издателям мои ранее пиратские книги. Они сняли с меня пачку, но пока читают книги, я не против, как следовало бы. Если бы у нас было больше издателей и больше читателей, цены можно было бы лучше контролировать ».

Были проведены многочисленные рейды на Урду базар магазины по продаже книг с нарушением авторских прав, но это мало что помешало их поставщикам.

Поощрения для писателей

Тех, кто не воспроизводит произведения и искренне интересуется, вряд ли поощряют. Сколько хороших писателей на самом деле решатся на эту тему, если их поддержка в лучшем случае скудна? Правительство, общественные организации и интеллигенция почти никогда не проявляют инициативу по поощрению молодых и подающих надежды писателей страны. Это приводит к тому, что большинство молодых авторов публикуют свои работы в зарубежных издательствах. По крайней мере, они получают признание в чужих водах. Тем не менее, есть несколько преданных своему делу людей, которые неустанно трудятся, чтобы найти себе место в стране, лишенной литературы.

Снижение читательских привычек

За последние несколько десятилетий наблюдается заметное снижение читательских привычек. Это можно объяснить рядом факторов, таких как телевидение, Интернет и другие средства развлечения. Однако основным фактором является рост высоких розничных цен, превышающий покупательную способность населения.

Рекомендации

  1. ^ Пуштуская литература - поиски самобытности Фазлур Рахим Марват
  2. ^ Авангард белуджей
  3. ^ "www.lahorelitfest.com/about-llf/". www.lahorelitfest.com. Получено 13 ноября 2016.
  4. ^ а б «Литературные фестивали в Карачи и Исламабаде». www.karachiliteraturefestival.org. Получено 13 ноября 2016.
  5. ^ «Участники ILF - литературные фестивали в Карачи и Исламабаде». www.karachiliteraturefestival.org. Получено 13 ноября 2016.
  6. ^ «Участники KLF - литературные фестивали в Карачи и Исламабаде». www.karachiliteraturefestival.org. Архивировано из оригинал 13 ноября 2016 г.. Получено 13 ноября 2016.

Дополнительный материал

Смотрите также

Рекомендации

внешняя ссылка