Какавин Сутасома - Kakawin Sutasoma

Рукопись на пальмовом листе Какавин Сутасома, яванская поэма XIV века.

Какавин Сутасома является Старый яванский стихотворение в поэтических метрах (какавин или же Кавья ). Это источник девиз из Индонезия, Бхиннека Тунггал Ика, который обычно переводится как Единство в многообразии, хотя буквально это означает «(Хотя) по частям, но один». Недаром девиз был взят именно из этого какавин как какавин учит религиозной терпимости, особенно между Индуистский и Буддист религии.

Какавин рассказывает эпическую историю Лорд Сутасома, и был написан Мпу Тантуларом в 14 веке.

Резюме

Золотая фигура периода Маджапахит, изображающая Сутасому, которую несет людоед Калмасапада

Будда Будда (Бодхисаттва ) перевоплотился в Сутасому, сына царя Хастинапура. Став взрослым, он был очень набожным и набожным человеком и не хотел жениться и короноваться на короле. Итак, однажды ночью Сутасома сбежал из Хастинапура.

Когда было обнаружено отсутствие Сутасомы, во дворце царил шум, король и королева были очень опечалены, и многие люди их утешали.

Когда он прибыл в лес, благородный лорд Сутасома молился в святыне. В Богиня Перед ним появился Видюкарали и сказал, что его молитвы были услышаны и будут выполнены. Затем лорд Сутасома забрался в Гималаи горы в компании нескольких святых. Когда они прибыли в определенное жилище, ему рассказали историю о короле, который перевоплотился в демона, любившего есть людей.

История гласила, что когда-то жил царь по имени Пурушада или Калмасапада. Однажды все мясо, которое было отложено для потребления королем, было съедено собаками и свиньями. Повар был обеспокоен и поспешно искал альтернативы, но не мог их найти. В отчаянии он пошел на кладбище, отрезал ногу одному из трупов и приготовил ее для своего короля. Поскольку он перевоплотился в демона, он нашел еду очень вкусной и спросил своего повара, какое мясо приготовил повар. Шеф-повар признал, что мясо было человеческим, и с этого момента король любил есть людей.

Вскоре в его королевстве не осталось людей: либо он съел своих подданных, либо они сбежали. Вскоре король получил незаживающую рану в ноге, стал более демоническим и начал жить в джунглях. Ко времени визита Сутасомы в обитель отшельника король поклялся, что принесет в жертву Богу 100 королей. Кала если он вылечит его от болезни.

Святые мужи умоляли Сутасому убить этого демонического царя, но он отказался. Даже богиня Притхви умолял его убить царя, но он был непреклонен, что не сделает этого, так как хотел жить аскетической жизнью.

Итак, Сутасома продолжил свое путешествие. Однажды посреди дороги он встретил демона с головой слона, который охотился на людей. Сутасома чуть не стал его жертвой, но он сразился со зверем и сразил его так, что тот упал на землю. Было такое ощущение, что Сатусома пытался ударить по горе!

Демон сдался и получил проповедь от Сутасомы о буддийской религии и о том, что запрещено убивать любое живое существо. Впоследствии демон стал учеником Сутасомо.

И Сутасома продолжил свой путь. Затем он встретился с драконом. Он победил дракона, и он также стал его учеником.

Наконец, Сутасома встретила голодную тигрицу, которая охотилась на собственных детей! Но Сутасома остановил ее и сказал, почему она не должна. Но тигрица упорствовала. В конце концов Сутасома предложил свое тело в пищу тигрице. Она набросилась на него и высосала его кровь, свежую и вкусную. Но тигрица поняла, что поступила неправильно, заплакала и раскаялась. Тогда Бог Индра появился и снова оживил Сутасому. Тигр тоже стал его учеником, и все они продолжили свой путь.

К этому времени произошла война между королем демонов Калмасападой и королем Дасабаху, двоюродным братом Сутасомы. Царь Дасабаху случайно встретился с Сутасомой и пригласил его домой, чтобы он мог жениться на своей дочери. Сатусома женился и вернулся домой в Хастинапур. У него были дети, и он стал королем Сутасомой.

Наконец, история Пурушады должна быть завершена. Он собрал 100 царей, чтобы предложить богу Кале, но Кала не хотел их принимать. Кала хотела, чтобы ее подарили королю Сутасоме! Пурушада вступил в войну с Сутасомой, но поскольку Сутасома не сопротивлялся, он был схвачен и принесен в жертву Кале. Сутасома был готов к употреблению в пищу, чтобы 100 королей могли выйти на свободу. Пурушада был так поражен этой жертвой, что попытался искупить ее. Были освобождены 100 королей.

Исторический контекст

Какавин Сутасома был написан Tantular в «золотой век» империи Маджапахит, во время правления принца Раджасанагара или короля Хайям Вурук. Точно неизвестно, когда был создан Какавин, но, скорее всего, это период между 1365 и 1389 годами. 1365 год - это год, когда Какавин Нагаракретагама был завершен, а в 1389 году умер король Хаям Вурук. Какавин Сутасома был написан после Какавина Нагаракретагамы.

Помимо создания Какавин Сутасома, Тантулар, как известно, написал Какавин Арджунавиваха. Оба Какакавина используют очень похожий язык и имеют очень похожий стиль. Другой известный какавин, например, - это Какавин Рамаяна, Махабарата, Бхаратаюда, Гатоткачашрая, Смарадахана, Арджунавиджая, Сиваратрикалпа и Кунджаракарна.

Какавин Сутасома считается уникальным в яванской литературе, потому что это единственный какавин, который является буддистским по своей природе.

Существующие копии Какавин Сутасома сохранились в виде рукописных рукописей, написанных как на лонтарь и дальше бумага. Почти все сохранившиеся копии возникли в Бали. Однако сохранился один яванский фрагмент, который составляет часть «Коллекции Мерапи и Мербабу». Это собрание древних рукописей, происходящих из района гор Мерапи и Мербабу в Центральной Яве. Сохранившийся фрагмент подтверждает, что текст «Какавина Сутасома» действительно яванский, а не балийский по происхождению.

Какавин Сутасома - один из самых популярных какавин на Бали, популяризировал его Ай Густи Сургрия, эксперт в Балийская литература который включил примеры из Какавина в свою книгу по изучению Какавина.

Публикация

В период с 1959 по 1961 год я Густи Багус Сугрива работал над редакцией текста, который включал старояванский вариант текста с переводом на индонезийский. Он также был переведен и опубликован в английский пользователя Soewito Santoso. Выдержки из текста были опубликованы в 1975 году. Другой английский перевод был опубликован в 2008 году Кейт О'Брайен.

На Бали также было опубликовано много отрывков, хотя они имеют балийские особенности и переведены на Балийский.

Рекомендации

  • (на яванском языке) Динас Пендидикан Бали, 1993 г., Какавин Сутасома. Денпасар: Динас Пендидикан Бали.
  • (на индонезийском) Поербатьярака дан Тарджан Хадивиджая, 1952 г., Кепустакаан Джава '. Джакарта / Амстердам: Джамбатан.
  • (по-английски) Соэвито Сантосо, 1975, Сутасома. Нью-Дели: Адитья Пракашан
  • (на индонезийском) Я Густи Багус Сугрива, 1959 - 1961 гг. Sutasoma / ditulis dengan huruf Bali dan Latin, diberi arti dengan bahasa Bali dan bahasa Индонезия. Денпасар: Пустакамас
  • (по-английски) П.Дж. Зётмалдер, 1974, Калангван: обзор старой яванской литературы. Гаага: Мартинус Нийхофф ISBN  90-247-1674-8
  • (на индонезийском) П.Дж. Зётмалдер, 1983, Калангван. Шастра Джава Куно Селаянг Панданг. С. 415-437. Джакарта: Джамбатан