Кхандана Бхава-Бандхана - Khandana Bhava–Bandhana

«Кхандана Бхава-Бандхана»
Песня Свами Вивекананда
Свами Вивекананда-1893-09-signed.jpg
 
ЯзыкБенгальский
ЖанрМолитва
Автор (ы) песенСвами Вивекананда
Композитор (ы)Свами Вивекананда
На основе Рага Мишра Кальяна, Тала Ферта (Choutal, Тинталь, Эктал )

Кхандана Бхава-Бандхана,[а] или же Шри Рамакришна Аратрикам,[1] или же Шри Рамакришна Арати,[2] («Разрыв цепи этого мира»),[3] это бенгальская песня, написанная индуистским монахом Свами Вивекананда.[4][5] Песня, посвященная мистику XIX века. Рамакришна,[6] был составлен в 1898 году.[7][8] Это молитвенная песня, основанная на Рага Мишра Каляна, Тала Ферта (Чоутал, Тинтал, Эктал), используемая в индийской классической музыке.[1]

Послание Вивекананды через стихотворение заключалось в том, чтобы освободить себя от оков мира и заставить тех, кто освободился, широко распространять свои знания о свободе, пока все человечество не наполнится огромной страстью к свободе (от рабства и страданий).[9]

История

Вивекананда, умерший в 1902 году, был звездным учеником святого Шри Рамакришны. Чтобы следовать учениям Шри Рамакришны, Вивекананда установил Рамакришна Матх монашеский орден, вошедший в состав Индуистские движения за реформы для регенерации индуизм. Он стал ключевой фигурой во внедрении индийской философии Веданта и Йога в западный мир. Он гастролировал по США и Европе. В 1898 г. он был в Калькутта, Индия, участие в освящении монастыря Рамакришана Матх, основанного в доме Ниламбара Бабу, ученика Рамакришны. Вивекананда написал стихотворение во время своего пребывания там.

Этот арати поется во всем Рамакришне математика и миссии Рамакришны в их ежедневных молитвах.[10][11]

Тема

Сознательная попытка Вивекананды состояла в том, чтобы освободить людей и избавить их от страданий и рабства. Этому делу он посвятил свою жизнь. То же самое можно найти в этой молитвенной песне.[9]

В этом гимне Вивекананда обращается к Рамакришне, своему учителю, и восхваляет его. Он говорит, что его хозяин - разрушитель мировой цепи, безупречный, пришедший в этот мир в человеческом обличье, он - воплощение божественного знания. Он смотрит в глаза своего хозяина и обнаруживает, что они светятся мудростью Бога, и чувствует, что может разбудить его от майя. Он снова хвалит своего хозяина за его жертву, поскольку он думает, что его хозяин свободно решил родиться «в этой тюрьме», чтобы освободить людей из тюрьмы. Наконец, он просит благословения своего хозяина и просит его прийти в черную пещеру его сердца и осветить ее, так как его хозяин, по его мнению, является «светом света».[3]

Текст песни

Кхандана-бхава-бандхана была написана Свами Вивекананда на бенгали в качестве гимна своему гуру Шри Рамакришне. Английский перевод Свами Прабхавананда и Кристофер Ишервуд используется англоговорящими центрами Веданты во время вечерних богослужений:

Разрыв цепи этого мира,
Мы обожаем Тебя, которого любят все люди.
Безупречный, принимая человеческий облик, О Очиститель,
Ты выше трех гун,
Знание божественное, а не плотское;
Ты, кого носит космос,
В его основе - бриллиант.

Посмотрим глубоко в глаза Твои;
Они светятся мудростью Божией,
Это может разбудить нас от чар Майи.
Будем держаться за ноги Твои,
Шагая по волнам мира в безопасное место.
О, пьяный любовью, пьяный Богом Любовник,
В Тебе встречаются все пути всех йог.

Господь миров, Ты наш,
Кто родился ребенком нашего времени;
Легкий доступ к нам.
О милостивый, если мы удержимся
Клянусь Богом в нашей молитве,
Только по Твоей благодати,
Поскольку все твои аскезы
Практиковались ради нас.

Как велика была жертва Твоя,
Свободно выбирая рождение Твое,
В этой тюрьме наш железный век,
Чтобы развязать нас и освободить.
Совершенный, кого похоть не может испортить,
Ни страсти, ни золота не приближаются,
О Повелитель всех отреченных,
Наполни наши сердца любовью к Тебе.

Со страхом и сомнением кончил,
Твердо стоять в видении Бога;
Убежище всем, кто бросил
Слава, удача и друзья прочь.
Без сомнения, Ты нас интересуешь,
И великое море мира в его гневе
Кажется, сжался до лужи
Это заполняет след копыта в глине.

Ни слова не могут удержать Тебя, ни ум,
Но без Тебя мы не думаем и не говорим.
Любовь, которая ни к чему не пристрастна,
Мы равны перед Твоим взором.
Взяв нашу боль,
Мы приветствуем Тебя, хотя мы слепы.
Приди в пещеру черную сердца и озари,
Ты свет света.

В Гимн Божественности Шри Рамакришны стихотворение / песня Свами Вивекананда была написана на бенгали, переведена на санскрит и много раз. Его английский текст взят из бенгальского оригинала.[5]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания
  1. ^ Бенгальский: খন্ডণ ভব-বন্ধন
Цитаты
  1. ^ а б «Поэт Свами Вивекананда» (на бенгальском). Милансагар (интернет-журнал). Получено 17 декабря 2012.
  2. ^ "Шри Рамакришна Арати" (PDF). Индийский технологический институт, Канпур. Получено 17 декабря 2012.[постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ а б "Разрыв цепи этого мира". Vedanta.org. Получено 17 декабря 2012.
  4. ^ "Биография Свами Вивекананды". Правительство Гуджарата. Архивировано из оригинал 21 января 2013 г.. Получено 17 декабря 2012.
  5. ^ а б Суреш К. Дей (1 декабря 1990 г.). Поиски Божественной музыки. Нью-Дели: Издательство APH. С. 100–. ISBN  978-81-7024-301-4. Получено 18 декабря 2012.
  6. ^ Ранганатхананда (Свами). Паломник смотрит на мир. Бхаратия Видья Бхаван. п. 238. Получено 18 декабря 2012.
  7. ^ "Шри Рамакришна Стотрам (Ачандала…) Свами Вивекананды". Веданта Центр. Получено 17 декабря 2012.
  8. ^ Веданта Кесари. Шри Рамакришна Матх. 2006. с. 244. Получено 18 декабря 2012.
  9. ^ а б Сантинатх Чаттопадхьяй (январь 2001 г.). Свами Вивекананда: его глобальное видение. Пунти Пустак. ISBN  978-81-86791-29-5. Получено 18 декабря 2012.
  10. ^ свами Асутошананда. белур математическое паломничество (PDF). Математика Рамакришны Майлапур. п. 39. Архивировано с оригинал (PDF) 20 августа 2011 г.. Получено 20 декабря 2012.
  11. ^ Банхатти, Г.С. Жизнь и философия Свами Вивекананды. Атлантические издатели и дистрибьюторы. п. 36. Получено 20 декабря 2012.