Список реконструированных дакийских слов - List of reconstructed Dacian words
Эта статья содержит список реконструированных слов древних Дакийский язык. Они были восстановлены некоторыми лингвисты из заверенных Дак место и личные имена (топонимы и антропонимы ) и от слов, которые в современном мире считаются дакийскими реликвиями. румынский и албанский языков.[1][2]
В случае слов, реконструированных на основе ономастических свидетельств, первоначальные значения, приписываемые рассматриваемым именам, являются производными от изучения близко родственных слов и топонимов в других Индоевропейские языки, дополненный анализом исторической эволюции таких топонимов.[3][4] Однако результаты являются гипотетическими и во многих случаях могут отличаться друг от друга. этимологический интерпретации.[5]
Реконструкции, полученные из румынских и албанских слов, основаны на недоказанной теории (у некоторых лингвистов и историков эта теория стала предположением[нужна цитата ]), что дакиан составляет главную лингвистический субстрат обоих языков, или связанная с ними теория о том, что дакийские и ранние албанские языки произошли от непосредственного общего предка.
Реконструкция слов по местам и именам
Методология
Обе Георгиев и Дуриданов использовать сравнительно-лингвистический метод расшифровать древний фракийский и дакийские имена соответственно.
Георгиев утверждает, что можно надежно расшифровать значение древнего топонима на неизвестном языке, сравнив его с именами-преемниками и родственный топонимы и слова на другом Языки IE, древние и современные. Он приводит несколько примеров своей методологии, один из которых резюмируется здесь:
Город и река (приток Дуная) на востоке Румыния называется Чернаводэ. В Славянский, название означает «черная вода». Этот же город в древности назывался Άξίοπα (Аксиопа) или же Άξιούπολις (Аксиуполис) и его река как Άξιος (Axios). Следовательно, рабочее предположение таково, что Аксиопа означает «черная вода» по-дакийски. Согласно известным правилам образования составных слов IE, это распадается как акси = "черный" и опа или же упа = "вода" по-дакийски ( -полис элемент игнорируется, так как это греческий суффикс, означающий «город»). Затем предположение подтверждается путем изучения родственных названий мест. В акси элемент подтвержден притоком Вардар называется Axios, который сегодня известен как Црна река (расположена в Республике Македония «черная река») и старым греческим названием Черное море, Άξεινος πόντος (Axeinos pontos, позже измененный на эвфемизм Euxeinos pontos = «Гостеприимное море»). В опа / упа элемент подтвержден литовским родственником упе ("река").[4] Руссу ставит под сомнение эту этимологию: Аксиопа, имя засвидетельствовано только в Прокопий ' De Aedificiis, может быть коррумпированной формой Аксиополис.[6] Однако, даже если возражение Руссу верное, оно не отменяет дешифровки акси элемент.
Помимо Дуриданова и Георгиева, другие ученые пытались реконструировать дакийские и фракийские слова. Руссу (1967) попытался расшифровать фракийский и дакийский языки. ономастический элементы (топонимы и личные имена) со ссылкой на предполагаемые протоиндоевропейский корни-слова.[7] Георгиев считает такую методологию (известную как Wurzeletymologien = "коренные этимологии") быть "лишенными научного значения".[8] Это связано с тем, что сами коренные слова являются реконструкциями, которые в некоторых случаях оспариваются и во всех случаях подвержены неопределенности; несколько корневых слов часто могут объяснить одно и то же слово; и список предлагаемых корневых слов IE может быть неполным. Райхенкрон (1966)[7] Предполагается, что так называемые «субстратные» слова на румынском языке (те, этимология которых не может быть отнесена ни к одному из полностью задокументированных языков, оказавших влияние на румынский: латинский, славянский, венгерский, греческий, турецкий и т. д.) имеют дакское происхождение. Но Поломе считает, что такая методология ненадежна.[9] Это потому, что нет никакой гарантии, что субстратные слова на самом деле являются дакийскими. Вместо этого они могли происходить от других, неизвестных или малоизвестных языков в какой-то период, существовавших в Дакии или Мезии: например, возможный доиндоевропейский язык (языки) Карпат.
Методологические проблемы
Методология, использованная Георгиевым и Дуридановым, подвергалась сомнению по ряду причин, в том числе:
- В фонетические системы даков и фракийцев и их эволюция реконструируются не из элементов, полученных непосредственно из рассматриваемых древних языков, а из их приблизительных греческих и латинских транскриптов.[10] [11] Например, в греческом и латинском языках не было выделенных графических знаков для фонем, таких как č, ġ, ž, š и других. Таким образом, если фракийское или дакийское слово содержало такую фонему, греческая или латинская транскрипция не представляла бы ее точно.[12] Это могло привести к выбору неправильного родственного слова для расшифровки имени даков.
- Этимологии, которые приведены для подтверждения предложенных дакийских и фракийских изменений гласных и согласных (которые, в свою очередь, используются для реконструкции слов сравнительный метод ) открыты для различных интерпретаций, поскольку материал строго ономастичен, за исключением дакийских названий растений и ограниченного числа глоссов.[13] Из-за этого существуют расходящиеся и даже противоречивые предположения о фонологической структуре и развитии дакийского и фракийского языков. [13] Поломе (1982) отмечает, что в случае личных имен выбор этимологии часто основан на таких предполагаемых фонологических правилах. [14]
- Дана утверждает, что и Георгиев, и Дуриданов игнорируют контекст имен и исходят из произвольных предположений, например, считают имя дакийского происхождения просто потому, что оно засвидетельствовано в Дакии. По мнению Даны, дакийское происхождение некоторых имен сомнительно или даже исключается. Кроме того, метод Дуриданова ненадежен, потому что большинство имен, которые он считает уникальными.[15]
- Дана сомневается в достоверности балтийских этимологий, используемых для расшифровки имен даков.[15]
- По словам Мессинга, результаты Дуриданова противоречат реконструкции Балто-славянский языковой группе, поскольку они показывают много параллелей между дакийским и балтийским языками, но лишь некоторые из них - со славянскими языками.[16] (Это возражение не имеет значения, если балтийский и славянский языки составляют отдельные ветви IE (то есть «балто-славянский» никогда не существовал, как утверждают некоторые лингвисты); или если, как утверждает Дуриданов, дакийцы приобрели балтийские слова в результате длительного взаимодействия с балтийскими языками. , а не через генетическую связь).
Несмотря на эти возражения, Георгиев и Дуриданов заявляют о высокой степени надежности своих реконструкций. Однако Поломе (1982) в своем обзоре состояния исследований палеобалканских языков для Кембриджская древняя история, считает, что только «20–25 дакийских и 40–45 фракийских слов имели разумную, но не определенную, предложенную индоевропейскую этимологию». [17] Это сравнивается с c. 100 дакийских слов, реконструированных Дуридановым, и ок. 200 фракийских слов Георгиева.
Реконструированные дакийские слова
Дак слово | Смысл | Аттестация | Возможный индоевропейский коренное слово (а) | Древние родственники | Современные родственники |
---|---|---|---|---|---|
Дава | город, поселок | например ПН РусиДава | |||
на | сын (ребенок) | надпись Дечебал на Скорило («Децебал, сын Скорила»)[18] | Фрак. -пор ("сын": PRN Mucapor = "сын Муки") Иранский -пур (например. Шапур = "сын короля" латинский пуэр ("мальчик") | Альб. бир ("сын") Лит. Бернас ("парень"), Перас[19] ("щенок"), Латв. Бернс («ребенок»), рим. «причиндель» («маленький ребенок») | |
-зила или же -дила | растение, трава (бот.) | Дакийские названия растений | Галльский дула ("лист") | Лит. Жоле Латв. zāle |
Реконструирован Дакийское слово[20] | Смысл | Аттестация | Возможный индоевропейский коренное слово (а) | Древние родственники (то же значение, если не указано иное) | Современные родственники (то же значение, если не указано иное) | Познать топонимы | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
* аба, апа | вода, река | РН *Calабаeus,[21] река в Малая Скифия RN Апос | * ab- («вода», «река») Это происходит от аква (сдвиг kw> p, gw> b) [22] | латинский Амнис (дер. <арх. лат. * abnis), Староперсидский ап- ("река") | Старый пр. обезьяна («река») Литовский: Upė Румынский: apă, Альб. амэ "русло реки" ( Латв. Р. Н. Абава, Абула | Дак. RN Apos Апос - это дакийское или иллирийское название реки. [23] [24] | |
* акмон | камень, рок | PN Άκμονία[25] (Acmonia )[26] в р. Дачия между реками Тибискум и Sarmizegethusa | * ак- ("острый") | Греческий άχμον (Акмон, «метеорит») | Лит. Акмуо Старолатышский. акмуоны, Латв. акменс, акменис Альб. kmesë "серп" Румынский: ac («игла») | Лит. Акмене Р.Н., Акменас Л.Н. Фригийский PN Άκμονία (Акмония) | Акмония была написана как Аугмония и Агмония географом Равенны.[27] |
* акси | чернить | PN Άξίοπα (Аксиопа), город в Малой Скифии, РН Axios, Река Македония (ныне Вардар)[28] | Древнеперсидский a-xsei 'черный, темный'[28] | Альб. я цзы "чернить", nxij "потускнение" | (i) По словам Георгиева, дакийский Аксиопа был переведен славянским населением-преемником в мод. имя Чернавода ("Черная вода"). река Axios аналогично был переведен в мод. Bulg. имя Crna Rijeka ("Черная река") (ii) В соотв. Парвулеску, Axios Название отражает иранский (через скифский язык) корень a-xsei «черный, темный».[28] (iii) Руссу утверждает Аксиопа это не дакийское имя, а искаженное представление Аксиополис (город Малая Скифия ).[6] | ||
* альбо[29] | белый | PN Альбока (Дачия)[29] TN = Albocensi [29] | * Альбхо ("белый")[29] | латинский Альбус | Румынский: alb Альб. Эльб ( | ||
* альда (имя существительное), * альта- (прил.) | болото, заболоченное место | PN Άλδανες (Алданес):[30] форт рядом Найсс (Мезия Суп.) ПН λτίνα (Алтина):[31] Форт № Tramarisca | * olda, * olta («вода», «пахучий») | Лит. Алети ("залито") Латв. алуотс, авуотс ("источник") Рука. алт ("грязный") Альб. Балта («грязь», «глина», «грязь») ПЗУ. Baltă («лужа», «пруд») | Латв. Р. Н. Альдес. SN Altenes Лит. Р. Н. Альтис | Дакийское происхождение Алданес является спорным.[32] | |
* alm- | течь, течь | RN Альмус,[33] Дакия Рипенсис (Лом, Bulg.}, PN Альмо (форт в устье реки) | Лит. Алмети («беспрерывно течь»), лат. Алуот, Алуоти | ||||
* амалы | омела (бот. Альбом Viscum ) | PN Амлайдина,[34] проблема в Малая Скифия (Добруджа, Рим.) | Лит. ãmalas Латв. амуолы Рус. омела | ||||
* ара | русло реки, прилив | RN Арин[35] река в Дакии, PN ρίνα, (Арина)[36] форт в Мезии Инф. | Готика бежит ("поток") | ПЗУ. Ариeş, Mureş, Siret, Criş названия рек в современной Румынии Лит. Р. Н. Арина | |||
* ауры, * авро[37][38] | вода, влага, бассейн | RN Αύρας (Ауры),[39] река близ Истроса, Скифия Мин. | * уэр, * au (e) r 'намочить, смочить'[38] | Греческий αν-αυρος (ан-аурос, "без воды") | Альб. Уджера "воды". | Старый пр. RN Aure | |
* байдас | пугающий, отталкивающий | PRN Baedarus (из Дробеты),[40] PRN Бедарус (из Потайсы)[41] | * бхоидхо-с (Pok. IEW 162) | Лит. байдыти ("пугать") Латв. baîdās, bailes ("страх", "тревога"), русский боиться (боиться) "бояться" | |||
* балас,* балос[42] | сильный [42] | PRN Deceбалнас[42] | * бел ('сильный'),[42] [43] | санскрит бала-м- "сила, сильная" [43] | ПЗУ. fală, fălos - гордость, внушительность Alb. (Гег) баллас "перед опасностью",пер-Balcë "бросить вызов, бросить вызов" | ||
* балас | белый | PRN Balius (от Dacia)[44] | * bhel- ('белый, яркий') [45] | Древнегреческий фалос, фалиос, анк. Греческий Балиос "пятнистый" (<Балиос считается ссудой от фракийцев или иллирийцев; это засвидетельствовано еще Гомер с Илиада ) | ПЗУ. бэлан (белый (конь), блондин), бэлай (блондин) Лит. bãltas Латв. бары Альб. Барда "белый", Альб. бал, «пегая собака или лошадь» [46] | ||
* Берза | береза (бот. Betula ) | PN Берсовия,[47] Берзобис[48] город на юго-западе Дакии | * брег «блеск» «белый» в том числе «береза» [49] | Старый Булг. * brěza | Лит. Бержас Латв. Берз Альб. бред (<ранее * berdh) | Здесь нет заметной разницы между фракийцами и даками.[50] | |
* бур, бурис[51] | обильные, обильные, отечные.[51] | PRN Burebista и PRN Mucabur.[51] | * b (e) u-, bh (e) u-(«раздуваться, надуваться, обильно»).[51] | Древнеиндийский бху́-ри-ḥ «богатый, много, необъятный».[51] | Лит. Būrys («много, куча, стая») Латв. Burvis (магазин), бур, бурис (колдовать) Альб. коробочка ("множество") | ||
* брукла | клюква (Бот. Vaccinium Oxycoccus) | PN Brucla[52] (форт в Дачии, запад Р. Муреша) | * bhreu-k- ("распространять") | Латв. brūkle, brūklene, Brūklenāys (брусника-место) Лит. Брукне Альб.цикада "тамаринд" | Латв. MN Brkļu Лит. С. Н. Бруклине | ||
*но, как) | дом, хижина, жилище | PN Βούττις (Buttis)[53](форт в Дакии Мед.) PN Boutae[54] (горный перевал в Дакию) | Лит. но, как, бута Латв. но, буда ("домик") Старый пр. баттан Альб. Bujt "жить, приспосабливаться", Bujtinë "домик" | Латв. П.Н. Бутани Старый пр. П.Н. Бутын Лит. Р. Н. Бутеню (каймас) | Дакийское происхождение Буттис является спорным.[55] | ||
* чук-[56] | пик, вершина | PN Thōkyōdis Via[57] PN * Thoukysidantikī[58] | * ḱu- («острый», «щука») | ПЗУ. Ciucă, cioc "клюв" Bulg. Чука "небольшой холм" Латв. Чук-ур-с (вершина крыши) Альб. çuka "гребень", сука "бугорок" Греческий τσούϰα "курган" Подвешенный. csùcs | ПЗУ. MN Чук (возможно, от Hung. csík) ПЗУ. MN Чукаш | ||
* даба | характер, природа | PRN Δαβεις (Дабис) | Старославянский доб- | Лит. даба Латв. даба | Pol. PRN Doba, Добе | ||
* даба | привести в порядок, хорошо [59] | PRN Dabeis [59] | * дабх ('устроить, подходящий')[59] | ||||
* d (i) egis | горящий, сияющий | PRN Дегис | dhegʷh ('сжечь')[60] | санскрит дахати («горит»), Среднеиранский дайг | Лит. dègti ("сжечь") Латв. Деглис («горящий факел») Альб. djeg ("гореть") | ||
* дина (ы) | место, район, равнина | PN Амлайдина, Асболодина | Старый пр. PN Resedynen | ||||
* Дита (ы) | light (имя существительное), яркий (прил. | PRN Дитугентус[61] | * dei-, * ди- (сиять, мерцать) | Фрак. * ditas | Альб. Дите ("день") | Старый пр. PRN Ditte Лит. PN Ditava | |
* drasda | дрозд (птица) | PN Драсдеа | Старый славянин. Дрозда | Альб. тришта | Лит. Strãzdas Лат. драза Англ. молочница Swe. траст Ирландский верный | Старый пр. PN Drasda | |
* дрибас/* дригас | дикий, беспокойный | PRN Dribalus[62] PRN Аврелий Дригисса,[63] ветеран Легио VII Клаудиа | Латв. дрибис, дрибулис («беспокойный человек») Лит. Drignis Альб. Dridhem "трясти, дрожать" | Латв. ПН Дриба Лит. PN Drigotas Старолатышский. Р. Н. Дризель Рус. (Прибалтийское происхождение) RN Drigin'a | |||
* дуя | болото или же туман, морось | PN Δουιανα (Duiana), форт в Dacia Mediterranea[64] | Лит. дуджа (оба значения) Латв. парни ("грязный") Альб. ndyj "грязь" | Латв. PN Dujas Русский (балтийского происхождения) RN Dyja Лит. П.Н. Дауенай | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[65] | ||
* думас | темно коричневый | PN Димум (из * Думум) | Древнеирландский думхач («темно, туманно») | Лит. думы Латв. думы Альб.тым («туман, дым, неуверенность») Э.Бенгали. «дхума» (дым, туман) | Фрак. PN Δὐμη (Dimi) | ||
* галтис | листовой лед, иней | PN Галтис | гель (ǝ) ('холодно, заморозить')[66] | Латв. гала Рус. голот Лит. Гайлус (холодный) гельти (кусать, ужалить, болеть) | Старый пр. PN Galtengarb | ||
* генукла | пастбище, луг | PN Γένουκλα (Генукла )[67] (крепость царя Гетана Зайракс на Дунае) | Лит. ганикла Латв. ганикла Альб. гжана "речная грязь" | Латв. С. Н. Дзеннуклис | |||
* гер[68] | умный, бодрствующий[68] | PRN Gerula[68] | * ger-4, grēi-(расти; пробуждаться)[69] [68] | латинский Agilis ПЗУ. ”ager "умный, умный" | |||
* geras | хороший (-природный), добрый | PRN Геруло PRN Герула | *граммтыer (α) -[70] | Лит. герас, Альб. Gjorë "несчастный, несчастный" | Лит. П. Н. Герулий, Р. Н. Герулис | ||
* зародыши | горячий, теплый | PN Γέρμαζα (Germaza), PN Γερμἰζερα (Germizera) | *граммhwэ- | латинский Formus санскрит Гарма | ПЗУ. "банка" "угли" Латв. gařme Gr. θερμὀς, Альб. Zjarm "огонь, тепло" | Фрак. PN Γερμανἰα Bulg. RN Germania | |
* гилус | глубокий | PN ГилДоба,[71] неизвестное «фракийское» место, где почитали св. Юлия | Лит. гилес Латв. дзиньш Старый пр. гиллин | Лит. RNs Gilijà, Gilupis, Glė Старый пр. LN Gilge Латв. Л.Н. Дзиняуне | |||
* гира (гириа) | лес или же гора | PN Гиридава | Geru ('шест, щука')[72] | санскрит girí-h ("гора") | Лит. girė, гириа ("лес") Латв. дзире ("гора") Рус. гора 'гора' Альб. гур "камень" | ||
* Гранда | доска | PN Γράνδετον (Грандетон), форт рядом Найсс (Улучшенная Мезия) | Лит. Grandà («мост-планка») Старый пр. Grandico Латв. Gruõdi | Лит. PN Grandų káimas Латв. RNs Gruõds, Gruõdi, Gruõdupis ПЗУ. Grinda | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[73] | ||
* грива | русло реки или же устье реки | PN Γρίβο (Гриво),[74] форт близ Найсса (moesia Sup.) | Фрак. ? * грава («долина» или «русло реки») | Латв. Grĩva («устье реки») Лит. Greva («русло реки») Альб. могила "пещера, логово" | Лит. Р. Н. Грива Латв. RNs Грива, Гривите | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[75] | |
кага[76] | священный, святой | кага[77] | * kʷog (ч) - (< * kʷeg (ч) -) | Старый славянин. казат, сказать («сказать», «сказать») | |||
* калас | сом (?) | RN CalAbaeus | латинский сквал ("акула") Древнескандинавский Hualr ("КИТ") | Старый пр. Калис ("сом") | |||
* капас | холм, склон | PN Καπίδαυα (Capidava ) | Лит. капа Латв. капа («дюна, склон») Альб. капэ («огромная куча») | ||||
* капура | холм | PN Капора[78] (в бассейне р. Тирас (Днестр ) | Лит. капùрна («мшистый холм») | ||||
* карпа | резать, камень [79] | MN Карпаты Т.Н. Карпой, г. Карпи, [79] [80] | * sker, * ker («резать»), [79][80] | Альб. Карпе (* karp-m-) («камень»), [79] кёпуть "резать". | Карпатские горы,[79] Карпи племя .[80] | ||
* карса | пещера | PN Carsion Фрак. PN Carsaleon | |||||
* катас | конюшня, вольер для животных | PN Κάττουζα (Каттуза) | Авестийский ката- ("подвал") | Альб. Каток, котец, "вольер для животных" | Латв. ПН Катужс | ||
* кеда | сиденье, табурет | PN Cedonia | Лит. кеде | ||||
* kerba | болотистая земля | PN Cerbatis | Лит. Кирба | Лит. Р. Н. Кербесас | |||
* керна | куст | PN * Cerna | Старый. Пр. Кирно Лит. Кирна ("подлесок") | Лит. Л. Н. Кернес | |||
* kerta | поляна в лесу | PN Certie | Лит. Kertė | ||||
* кина | сухая земля (насыпь) на болоте | PN Цинискус | Лит. кинэ, кини Латв. кино, cin (i) s | ||||
* клевас | клен -дерево (бот.) | PN Clevora | Лит. Клевас Латв. клавс | ||||
* крата | болотистое место или же куча, куча | PN Κρατίσκαρα (Cratiscara) | Лит. крата ("навороченный"), kritùs («заболоченный») Латв. крата («тряска при движении по ухабистой дороге») | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[81] | |||
* курта | роща (стоянка посаженных деревьев, часто священная) | PN ουρτα (Курта); Фрак. PN Κουρτουσουρα (Куртусура) | Старый пр. корто Альб. Коридже "роща" | ||||
* проушина- | болото, болото | RN Λύγινος (Лугинос) | Illyr. ἔλος Λοὐγεον | Латв. Луга Рус. Luža ("лужа") Альб.тяга ("впадина"), лигатина ("болото"), Luginë ("Долина") | Галльская PN Лугдунум (Лион) | ||
* мала | (река) берег, берег, пляж | PN Dacia Malvensis (название римской провинции) | ПЗУ. mal Латв. мала | Альб. mal = возвышенность, гора, холм. | Dacia Malvensis означало "берег реки Дачия", исх. его положению на (северном) берегу Дуная. Имя переведено на латынь Дачия Рипария или же Ripensis (Латинский: рипа = "bank") в новой провинции, созданной Аврелиан на южном берегу Дуная после эвакуации Дакии. | ||
* маска | бассейн, лужа | PN Μασκάς (Маскас) | Латв. PN Mãskas | ||||
* мауда (ы) | болиголов (Кониум ) (бот.) | PN Pomodiana | Лит. мауда, máudas | Иллирийский PN Pamodus (остров) | |||
* медека | поляна (поляна в лесу) | PN Μέδεκα (Медека) | Лит. Медекас | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[82] | |||
* мусас | плесень, мох | RN ουσαίος (Museos), Фрак. PN Μωσυπα (Muspa) | Старый славянин. мъсһъ Древневерхненемецкий мос ("болото") Gr. μὐσος (músos) | Лит. Мусас (msas) Альб. мышк "плесень, мох" | |||
* нара (ы) | река, ручей | RN (Рим. От Дак.) Nǎruja | Лит. Nérti («нырять», «плавать под водой») Альб. гудеть-нере "пропасть, пропасть" | Лит. Р. Н. Нерис, Нарпис Illyr. RN ρον | |||
*сеть- | поток | PN Νετίνδαυα (Нетиндава), Р.Н. Нетупа | латинский natare ("плавать") | Альб.нет "плавать" Ром.Я не "плавать" | |||
* падас | гумно | PN Παδισάρα (Падисара) | Лит. падас | ||||
* пала, * пальма | болото, болото | PN Παλαδεινα (Паладина); PN Пальматис | латинский Palus | Лит. палиос Альб.Pellg ("болото") | Лит. RN Palmins | ||
* пил- | течь | RN Гилпил | Лит. пилти ("налить, налить") Латв. куча ("капать") | ||||
* preida | сосна -дерево (бот. сосна) | PN Πρέιδις (Придис) | Латв. гордость Альб.бред ("ель") | ||||
*положить- | набухать, густеть | PN Путина | Лит. Пустис ("вспухать"); Лит пётинас ("снежок") | Старолатышский. PRN Putte | |||
* rabo, ребо | 'двигаться' течь 'быть в движении' | Река Р. Н. Рабон в Дакии (Джиул?) Этимологически связана с Арабоном (Нарабон?) Из Паннонии. [83] | * rebh 'двигаться' 'течь' 'быть в движении' [84] | Альб. rrjedh ("течь") | |||
* ramus | мирный, спокойный | PN Ραμίδαυα (Рамидава ); Фрак. PN Rhamae | санскрит ramate | Лит. бараны Альб. рамун ("заснул") | |||
* rō (u) ka | морось, мелкий дождь | ПН (от РН) Рокоба | Лит. Rõkė Альб. rrjedh "течь" или Райка «падение (снег, дождь и т. д.)» | ||||
* рус- | течь | PN Русидава; Фрак. PN οὐσιον | Лит. Ruséti ("течь медленно") Альб.Rreshje "осадки" | ||||
* сан-апа | слияние (двух рек) | RN Sanpaeus | Лит. Сантака | Лит. Л. Н. Сампе (<* San-upė) | |||
* сосиски | сухой | PRN Сауса | * колбаса- ('сухой')[85] | Лит. самсас Альб. это "сухой" | |||
* sermas | река, речное течение | PN Сирмиум | |||||
* скабас | резкий, быстрый, живой | PRN Σκαβης (чесотка) | латинский чесотка ("царапать") | Лит. скубус ("быстро, быстро"), skabùs ("острый"), skabrùs ("быстрый, живой") Альб. я shkathët "быстро, быстро" | |||
* скаудус | болезненно, грустно или же мощный | TN Scaugdae | Лит. Skauds | ||||
* скена | поляна (в лесу) | PN Scenopa | Лит. нуо-скена | ||||
* skuia | ель (бот.) | PN Σκουάνες (Scuanes) | sk (h) u̯oi̯-, sk (h) u̯i (i̯) - ('игла, шип')[85] | Старый славянин. чвоя (хвоя / ветки) | Латв. скуджа («ель-иголка») Альб. ху "кол, пикет, столб" | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[86] | |
* скумбрас | холм, вниз | PN Σκουμβρο (Скумбро) | Старый альбом. Зембрес, збрес ("спуститься) | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[87] | |||
* спирус | быстро, быстро, быстро | RN Πασπίριος (Паспириос) | Лит. Spėrus Старый альбом. Шпьерта, Альб. шпейта "быстро, быстро" | ||||
* стенды | жесткая, жесткая, вискоза | PN Στένδαι (Стенде) | Лит. подставки, Альб. сухожилия "жесткий" | Латв. RN Steñde | Dacian происхождение этого топонима является спорным.[88] | ||
* сука | разрыв, разрыв, разрыв | PN Σουκίδαυα (Сучидава); Фрак. PN Суччи (мт. перевал) | Лит. šùkė Латв. сукумы Альб. шук или же шкун "трясти, бить, толкать" | ||||
* сунка | жидкость, течь | ПН (от РН) Σονκητα (Сункита) | Лит. Сунка («жидкость», «древесный сок») | Лит. Р. Н. Сункине | |||
* суры | соленый | PN Σούρικον (Сурикон) | Лит. суры Альб. шурре "моча, кислая жидкость " | ||||
* тарас | болтун, сплетник | ПРН Тара | Альб.Thërras "вызов" | ||||
* таута | люди, нация, страна | PRN Таутомедес | Старый пр. тауто ("страна") Гот. тиуда ("люди") Древнеирландский Туат ("люди") | Лит. тута ("люди, страна") | |||
* тирас | голый, бесплодный, пустынный | FN Τίριξις (Тиризис) | Лит. тирас | ||||
* тут- | дуть, выпустить дым | RN Τοὐτης (Туты) | Лит. ttúoti ("трубить", "трубить в рог") Ger. Tuten ("кричать") Альб. тита "труба, бочка", тим / тимос "курить, курить" | Лит Р. Н. Тутупис | |||
* упа | река | PN Scenopa | Лит. упе | ||||
* урда (а) | ручей, ручей | RN Όρδησσός (Ордесос); Фрак. ПН (от РН) Οὐρδαυς (Урданы) | Лит. урдулес Латв. Urdavia Альб. Hurdhë "ручей" | Кельтский РН Урда | |||
* вайгас | быстро, быстро | ПН (от РН) Эгета | Лит. Р. Н. Вайгупис | ||||
* варпа | водоворот | ПН (от РН) Άρπις (Харпис) | Лит. верпеты Альб. ворбулл "водоворот" | Лит. Р. Н. Варпе | |||
* визы | плодородный, урожайный | PN Βισ-δίνα (Висдина) | Лит. вислус, вайши | Лит. П.Н. Висалауке | |||
* залмо- | мех, кожа, щит | PRN Ζαλμοδεγικος (Zalmodenicos) Ζάλμοξις (Залмоксис) | Альб. Тельме «тряпка, нашивка» (в шитье) | ||||
* зелмас | побег (растения) | PRN Ζαλμοδεγικος | Лит. želmuo Альб. çel ("цвести") | ||||
* zud-as | осторожный, точный | PRN Зуде | Латв. зудит ("заботиться") | Лит. П. Н. Зуде, Зудиус | Альб. Kujdes ("заботиться") | ||
* зуры | горячий, сияющий | RN Зирас | санскрит Юрвати ("опаленный") | Латв. zvêruot («загораться», «светить»), Лит.Жарош («блестки, свечение») | Латв. PN ( |
КЛЮЧ:
N.B. Звездочка (* перед словом) указывает реконструированное слово
PN = 'название населенного пункта
PRN = личное имя
TN = название племени
RN = река / ручей / название ручья
LN = название озера / бассейна / источника / воды
SN = название болота
MN = название горы / холма
FN = название поля / луга
PLN = название завода
Реконструкция из румынских и албанских слов
Георгиев, Дуриданов и Руссу сходятся во мнении, что дакийский язык составляет основной долатинский субстрат современного румынского языка. Дуриданов также принимает теорию Георгиева о том, что современный албанец произошел от дако-мезианского. Там, где слова в современном албанском и / или румынском языке могут быть правдоподобно связаны с индоевропейским корнем и современными аналогами схожего значения, Дуриданов предложил реконструкцию предполагаемых дакийских оригиналов, который включил их в отдельный список из слов, реконструированных из топонимы.
CAVEAT: Следующие реконструкции слов основаны на предположении, что албанский язык произошел от дако-мезийского. Эта теория оспаривается многими лингвистами, особенно албанскими, которые считают этот язык прямым потомком исчезнувшего Иллирийский язык.[89] Таким образом, реконструкции, основанные на современных албанских словах или румынских субстратных словах с албанскими родственниками, в действительности могут представлять древние иллирийские, а не дакийские элементы.[нужна цитата ] Кроме того, приведенные ниже реконструкции, в отличие от приведенных в Таблице А выше, не подтверждаются местными или личными именами даков. Таким образом, «дакианство» реконструкций является более умозрительным, чем те, которые получены на основе топонимов. (N.B. Даже если албанцы происходят от иллирийцев, приведенные ниже реконструкции могут, тем не менее, представлять дакийские элементы, если Дако-иллирийский теория, согласно которой дакийские и иллирийские языки были тесно связаны между собой, верна; или если слова ниже представляют собой иллирийские заимствования из дако-мезийского)
Дак слово | Смысл | Албанский / румынский реликвия | Возможный индоевропейский коренное слово (а) | Современные родственники | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
* разводят- | ель (Abies alba) | Альб. бред, ПЗУ. Брэд | * bhreg'-os, * bhrog'-os (Покорный ИЭВ 139) | ПЗУ. Брэд Лит. Brãzas (смола), старославян. Brěza (береза) | |
* Дайна | песня | ПЗУ. диалект дайна, doină, Альб. Зана "горная фея" | * doina | Лит. Дайна, Лат. дайна | |
* драга | дрожжи | Альб. дра | * дхрагха (Pok. IEW 251) | ПЗУ. "дройди" Лит. Drãgės, Лат. драджя, Старый пр. Dragios, Старый Булг. Дродье, Pol. drodże | |
* gen- | охотиться, преследовать | Альб. Gjanj (охота, погоня) | * guhen- | Лит. genù (giñti) | |
* герна | кожа | Альб. Зорре | * gųernā (Pok. AaO. 474) | Лит. žárna, Лат. zařna | |
* касла | кашель | Альб. колла | кшасла (Pok. AaO. 649) | Лит. Косул, Лат. кашки, старославян. kašĭl | |
* кеса | время | Альб. кохэ | * к (у) ē (я) са (Pok. AaO. 636) | Старый пр. кисман, Старый Булг. časă, Pol. czas | |
* кур | когда | Альб. Кур (когда, как) | * ku̯ur- (Pok. A.a.O. 647) | Лит. Курж (где), лат. kùr (где), Аром. кри (кого), Точ. kwri | |
* парень- | лещинный куст | Альб. Лети, Laithi | * отставание '(ч) - (P0k. AaO. 660) | Лит. лаза (Лазда), Старый пр. Laxde | |
*проложенный- | ил, суглинок | Альб. лэт (-дхи) | * лоид (ч) (Pok. AaO. 662) | Старый пр. Laydis | |
* mal- | берег, берег или же гора | Альб. mal (гора), Рим. mal (берег, берег) | * моль- (Pok. AaO. 721f) | Лат. мала (пляж, берег) | |
*мат- | измерить, масса | Альб. мат, мас, приятель | * мот- (Pok. AaO. 703) | Лит. mãtas (масса), Matúoti (измерять) | |
*встретились- | год, время | Альб. мот | *мне тоже- (Porzig Glied.176) | Лит. mētas (время, год), лат. męts (пробел), Старый пр. меттан (год) | |
* skrebr- | граб дерево: Carpinus betulus) | Альб. Shkozë | * skrēbh-ro- (Пок. IEW 943) | Лит. skrúoblas и варианты, лат. skābardis Старый пр. Scoberwis | происхождение: Bulg. Скреба (Клематис витальба) |
* spand- | морозник (растение: Helleborus purpurescens) | Альб. Шпендер, ПЗУ. Spînz | * sponǎ (я) - (Георгиев 1965, с. 80) | Лат. spuóds (яркий) | |
* staig- | путь, путь, проход | Альб. штег | * стой- (Пок. IEW 1017) | Лат. Стига, Готика Staiga, Нем. Steig | |
* скрамб | зола, сгоревший материал | Альб. шкрумб, ПЗУ. схватка | * skrṃb (h) - | Лит. skrembù (скребти) | Старопрусское топоним Scrumbayn (сегодня Schrombehnen) |
* струнга | доильный корпус | Альб. штрунга, ПЗУ. струнга | * strṇgā | Топоним даков Στρὁγγες (Proc. Aed. IV.4) | |
* зув- | рыбы | ПЗУ. ювет (вид рыб) | * g'hduụ- (Pok. IEW 416) | Лит. Жувис Лат. набирать номер. зува | Дак. топоним Ζουσἱδαυα |
Смотрите также
- Список румынских слов возможного дакского происхождения
- Список названий дакийских растений
- Список даков имен
- Дакийский язык
- Балтийские языки
- Фракийский язык
- Фригийский язык
- Албанско-румынские языковые отношения
- Давай
- Список древних городов Фракии и Дакии
Примечания
- ^ Дуриданов (1969) 90–5
- ^ Георгиев (1976) 276–8
- ^ Дуриданов (1969) 12–13
- ^ а б Георгиев (1976) 277
- ^ Поломе 1982, п. 878
- ^ а б Видеть Руссу 1963, п. 131 и Руссу 1969, п. 76. ξιόπλ считается аббревиатурой Axiopolis в рукописях De Aedificiis.
- ^ а б Познер и Грин 1981, п. 71.
- ^ Георгиев 1977, п. 276.
- ^ Полом 1982, п. 876.
- ^ Фишер и 2003 570.
- ^ Полом и 1982 885.
- ^ Палига 1986, п. 120.
- ^ а б Полом 1982, п. 878-879.
- ^ Полом 1982, п. 881.
- ^ а б Дана 2003, п. 169-170.
- ^ Мессинг 1972, п. 962.
- ^ Полом 1982, п. 872.
- ^ Маккендрик (1965) 45
- ^ "Lietuvi kalbos žodynas (Академический словарь литовского языка)". lkz.lt. Получено 3 ноября 2018.
- ^ Источник, если не указано иное: Дуриданов (1969), с. 90-5.
- ^ ISM I 68
- ^ Вальде-Покорный 1959, п. 46
- ^ Китсон 1996, п. 218.
- ^ Афанассакис 1999, п. 108.
- ^ Птолемей III.8.4
- ^ Рав. 203,14
- ^ Шютте, 1917 и 85 гг..
- ^ а б c Парвулеску и 1989 291.
- ^ а б c d Руссу, 1967 и 90.
- ^ Proc. Де Аэд IV.4
- ^ Proc. Де Аэд. IV.11
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 11, но кельтский согласно Бешевлиев 1970, п. 104, ср. Алдании, Алданиак монс.
- ^ Это. Муравей. 219,4; Табл. Peut. VII.5
- ^ CIL III. 13743
- ^ Рав. IV.14
- ^ Proc. Де Аэд. IV.11
- ^ Дуриданов (1969) 91
- ^ а б Руссу, 1967, 137 и 143.
- ^ Ирод. IV.49
- ^ CIL III.8021
- ^ CIL III.917
- ^ а б c d Руссу, 1969, 150 и 163.
- ^ а б Walde et al. 110.
- ^ CIL III.8064
- ^ Вальде и др..
- ^ Демирадж и др..
- ^ Рав. 204,3; Табл. Peut. VII.3
- ^ Prisc. Inst. VI.13
- ^ Walde et al. 170.
- ^ Шолта, 1980 и 22 гг..
- ^ а б c d е Руссу, 1967, 97 и 132.
- ^ Табл. Peut. VIII.2
- ^ Proc. Де Аэд IV.4; Он. 122,26
- ^ Jord. Получать. 74
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 84, но кельтский согласно Бешевлиев 1970, п. 99.
- ^ Олтяну (2007)
- ^ Олтяну 2007. Θωκύωδις βία в Proc. Де Аэд., IV.11,15
- ^ Олтяну 2007. * Θουκυσιδαντικη это одна из стратегий Фракии. Θουκυσιδαντικῆς по IGB IV 2338.
- ^ а б c Руссу, 1969, 151 и 158.
- ^ Walde et al. 240.
- ^ CIL III.835
- ^ CIL III.3888
- ^ CIL III.14507
- ^ Proc. Де Аэд. IV.4; Он. 121, 17
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 151, но латиница согласно Руссу 1962, п. 398 и Бешевлиев 1970, п. 97, полученный с суффиксом -iana.
- ^ Walde et al. 366.
- ^ Dio LI.26
- ^ а б c d Руссу, 1967, 137 и 140.
- ^ Вальде-Покорный, Юлий 598f.
- ^ Покорный 478
- ^ Acta SS ноябрь II.155 XIII Kal. Ян.
- ^ Walde et al. 479.
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 108, но на латыни согласно Бешевлиев 1970, п. 106: Granditum [castellum].
- ^ Proc. Де Аэд. IV.4; Н. 124, 9
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 109, но латинский или кельтский согласно Бешевлиев 1970, стр.25, 114: Грибус возможно происходит от кельтского * граво = "песок".
- ^ Слушанский (1989)
- ^ Олтяну 1989. Слово καγα встречается дважды, в ISM II 36 и в ISM II 138, со значением крестец.
- ^ Рав. 178, 3
- ^ а б c d е Руссу, 1969, 114 и 205.
- ^ а б c Погирц и 1989 302.
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 266, возможно, происходящее от греческого имени, но кельтское, согласно Бешевлиев 1970, п. 93.
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 291, но латиница согласно Бешевлиев 1970, п. 97: прилагательное медик.
- ^ Руссу и 1969 134.
- ^ Руссу, 1969, 153 и 158.
- ^ а б Walde et al. 880.
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 461, но латиница согласно Бешевлиев 1970, п. 100: чешуя = "шкала, металлическая пластина".
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 459 461, относящийся к фракийскому племени Σκόμβροι, и горному названию Σκόμβρος, но по латыни согласно Бешевлиев 1970, стр.57, 111: скомбер = "макрель".
- ^ Фракийец согласно Детчев 1957, п. 479, но латиница согласно Бешевлиев 1970 С. 94, 114.
- ^ Полом 192, п. 888.
- ^ Дуриданов 1969 93–5, если не указано иное
Рекомендации
Древний
- Аммиан Марцеллин Res Gestae (ок. 395)
- Диоскорид De Materia Medica (ок. 80 г.)
- Jordanes Getica (ок. 550)
- Птолемей География (ок. 140)
- Псевдо-Апулей De Herbarum Virtutibus (5 век)
- Секст Аврелий Виктор De Caesaribus (361)
- Страбон Geographica (ок. 20 г. н.э.)
- Тацит Germania (ок. 100)
- Зосим Historia Nova (ок. 500)
Современное
- Абрамеа, Анна П. (1994). Фракия. Идея Реклама-Маркетинг. ISBN 9789608560918.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Асенова, Петя (1999). "Болгарский". Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Висбаден, Харрасовиц. ISBN 9783447039390.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Афанассакис, Апостолос Н. (1999). «Океанос: мифические и лингвистические истоки». Материалы десятой ежегодной индоевропейской конференции UCLA, Лос-Анджелес, 21–23 мая 1998 г.. С. 95–116.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бешевлиев, Веселин (1970). Zur Deutung der Kastellnamen в Prokops Werk "De Aedificiis". Амстердам.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фрейзер, П.М., Мэтьюз (1959). Самофракия: нет. 1. Надписи на камне под редакцией Карла Леманна Филлис Уильямс Леманн.. Книги Пантеона.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Атлас Баррингтона греческого и римского мира (2000)
- Гордон, Чайльд (1930). Бронзовый век / с картой. Библо-Мозер. ISBN 978-0819601230.CS1 maint: ref = harv (связь)
- CIL: Corpus Inscriptionum Latinarum
- Crossland, R.A. (1982). «Лингвистические проблемы Балканского региона в поздний доисторический и ранний классический период». В Бордман, Джон (ред.). Кембриджская древняя история. III.1. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521224963.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дана, Дэн (2003). "Les daces dans les ostraca du desert oriental de l'Égypte. Morphologie des noms daces". Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 143: 166–186.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Detschew, Dimiter (1957). Die thrakischen Sprachreste. Вена.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Георгиев, Владимир И. (1977). Trakite i technijat ezik / Les Thraces et leur langue (фракийцы и их язык) (на болгарском и французском языках). София, Болгария: Издательство на Балгарската Академия на науке.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Прайс, Гланвилл (1998). Энциклопедия языков Европы. Молден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN 0-631-22039-9.
- Дю Най, Андре (1977). Ранняя история румынского языка.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дуриданов И. (1969): Die Thrakisch- und Dakisch-Baltischen Sprachbeziehungen
- Фишер, Янку (2003). Les subrats et leur impact sur les langues romanes: la Romania du Sud-Est / Substrate und ihre Wirkung auf die romanischen Sprachen: Sudostromania in Romanische Sprachgeschichte. Mouton De Gruyter. ISBN 978-3110146943.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фол, Александр (1996). «Фракийцы, кельты, иллирийцы и даки» в «Истории человечества: с седьмого века до нашей эры». до седьмого века нашей эры. Bernan Assoc. ISBN 978-9231028120.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джонс, А. Х. М. (1964): Поздняя Римская империя, 284-602 гг.
- Китсон, Питер Р. (1996). «Реконструкция, типология и« исконная родина »индоевропейцев». В Фисиаке, Яцек (ред.). Лингвистическая реконструкция и типология. Mouton De Gruyter. С. 183–239. ISBN 978-3110149050.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ллоши, Ксеват (1999): албанский в Handbuch der Südosteuropa Linguistik Band 10 (онлайн)
- Майер Х. (1992): Даки и фракийцы как южные балтоиды в Lituanus Vol. 38 нет 2 (онлайн)[ненадежный источник? ]
- Маккендрик, Пол Лахлан (1975). Дакийские камни говорят. Чапел-Хилл, Северная Каролина: Университет Северной Каролины Press. С. 60–61. ISBN 0-8078-1226-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мессинг, Гордон М. (1972). "'Thrakisch-dakische Studien, I: Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen Ивана Дуриданова, рецензируемая Гордоном М. Мессингом Корнельский университет под редакцией Джорджа Мелвилла Боллинга ". Язык. Лингвистическое общество Америки. 48 (4): 960–963. Дои:10.2307/412001.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Нандрис, Джон (1976). Дакийский железный век: комментарий в европейском контексте в Festschrift für Richard Pittioni zum siebzigsten Geburtstag. Wien, Deuticke, Horn, Berger. ISBN 9783700544203.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Олтяну, Сорин (2007). «Toponime procopiene». SCIVA. 58 (1–2): 67–116.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Олтяну, Сорин (1989). "Kaga şi Kōgaionon. Datele issues". Фрако-дачика. Икс: 215–217.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Папазоглу, Фанула (1978). Племена Центральных Балкан в доримские времена: Triballi, Autariatae, Dardanians, Scordisci и Moesians, перевод Мэри Стэнсфилд-Попович. Джон Бенджаминс Северная Америка, инкорпорейтед. ISBN 9789025607937.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Парван, Василий (1928). Дачия. Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Парвулеску, Адриан (1989). «Черная вода» во фракийской гидронимии фракийцев и микенцев: материалы Четвертого Международного конгресса фракологов, Роттердам, 24–26 сентября 1984 г.. Академический паб Brill. ISBN 978-9004088641.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Погирц, Цицероне (1989). "Хроно-географические соображения о колебаниях во Фракии и Дако-Мезиен", опубликованные в Thracians and Mycenaeans: Proceedings of the Fourth International Congress of Thracology Rotterdam, 24–26 сентября 1984 г.. Brill Academic. ISBN 978-0819601230.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Поломе, Эдгар Чарльз (1982). «Балканские языки (иллирийские, фракийские и дако-мезийские)». Кембриджская древняя история. III.1. С. 866–888.
- Познер, Ребекка; Грин (1981). Тенденции романо-лингвистики и филологии. Mouton De Gruyter. ISBN 978-9027978868.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Рэдлеску, Мирча-Михай (1987). «Индоевропейская позиция иллирийцев, дако-мизийцев и фракийцев: историко-методологический подход». Журнал индоевропейских исследований. ISSN 0092-2323.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ренфрю, Колин (1987): Археология и язык: загадка индоевропейского происхождения
- Руссу, Ион Иосиф (1962). "Les toponymes dans la péninsule des Balkans dans le" De aedificiis"". Studii şi Cercetări Lingvistice. XIII: 393–403.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Руссу, Ион Иосиф (1963). "Die Ortsnamen der Balkanhalbinsel in De Aedificiis". Revue de Linguistique. VIII: 123–132.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Руссу, Ион Иосиф (1969). Die Sprache der Thrako-Daker.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шолта, Георг Ренатус (1980). Berücksichtigung des Substrats und des Balkanlateinischen. Wissenschaftliche Buchgesellschaft.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шютте, Гудмунд (1917). Карты Северной Европы Птолемеем: реконструкция прототипов. Х. Хагеруп.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Слушанский, Дан (1989). "Kaga şi Kōgaionon. Analiză filologică şi lingvistică". Фрако-дачика. Икс: 219–224.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вальде-Покорный, Юлий (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (IEW, «Индоевропейский этимологический словарь») и примечания.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вальде, Алоис; Покорный, Юлий (1973). Vergleichendes Warterbuch Der Indogermanischen Sprachen. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3110045567.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томпсон, Э.А. (1982): Зосим 6.10.2 и письма Гонория в Классический квартал 33 (ii)
дальнейшее чтение
- https://www.webcitation.org/5vSjj8iYr?url=http://soltdm.com/geo/arts/categs/categs.htm
- http://soltdm.com/sources/inscr/kaga/kaga_e.htm
- http://dnghu.org/indoeuropean.html Индоевропейский этимологический словарь - Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch (JPokorny). База данных, которая представляет собой обновленный текст «Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch» Ю. Покорного, отсканированный и распознанный Георгием Старостиным (Москва), который также добавил значения. В дальнейшем база данных была обновлена и исправлена А.Лубоцким.