Тафсир ат-Табари - Tafsir al-Tabari

Джами ‘аль-баян‘ ан тавил āy al-Qur’ān
АвторМухаммад ибн Джарир ат-Табари
Оригинальное названиеجامع البيان عن تأويل آي القرآن
Языкарабский
ЖанрРелигиозный, тафсир

Джамих аль-баян хан тахвил ай аль-курган (арабский: جامع البيان عن تأويل آي القرآن‎, горит  «Сборник заявлений по толкованию стихов Корана», также написанных с фи на месте An), обычно Тафсир аль-Табари (арабский: تفسير الطبري), Является Сунниты тафсир персидским ученым Мухаммад ибн Джарир ат-Табари (838–923).[1] Он сразу же завоевал признание и сохранил свое значение для ученых по сей день.[2] Это самый ранний крупный комментарий к Коран сохранились в первозданном виде.[2] Как его история, тафсир ат-Табари отличается полнотой и цитированием множества, часто противоречивых источников.[3] Книга переведена на Персидский группой ученых из Трансоксания по поручению Саманид король, Мансур I (961–976).[2]

Вступительные строки Корана из персидского перевода Тафсир ат-Табари

Фон

Табари закончил свою работу в 883 г., часто диктуя своим ученикам разделы.[1][4] Это его вторая большая работа после "История пророков и царей " (Тарих аль-Русул ва'ль-Мулук), также известный как «Тарих ат-Табари».

Источники

Табари полагался на рассказы исламского пророка Мухаммеда, включая повествования и комментарии сахаба и табиин где необходимо. Табари поставляет цепочка повествований для отчетов, включенных в комментарии, иногда уточняющих надежность рассказчиков.[1][5] Рассказы выбираются на основе их подлинности; Ярким примером является отказ от тех же исторических источников, которые он уже использовал в своих исторических работах.

Ат-Табари включил более ранний комментарий Абд аль-Раззака б. Хамман аль-Химьяри аль-Санани (ум. 211/827) во всей своей работе, и Хериберт Хорст утверждал, что Ат-Табари также использовал другие впоследствии утерянные комментарии.[2]

Предисловие

В предисловии общие факты о Коран даны, в том числе его превосходство над любым другим текстом, что тафсир и тавил есть семь кираат, товарищи, которые прокомментировали Коран и название суры.[1][6]

Обсуждается язык Корана, арабский, и отвергается мнение о том, что в Коране есть иностранные слова.[1][7] Табари упоминает, что эти иностранные слова соответствуют арабскому языку, входя в арабский язык до того, как был оглашен Коран, и что они очень редки и не могут использоваться как контрдоказательство того, что Коран является арабским.[нечеткий ]

Содержание

Интерпретации начинаются с "ал-кавлу фи та'вили кавлихи таала"(Английский: The тавил этого слова Божьего) для каждого стиха. Затем хадисы и другие предыдущие интерпретации излагаются и классифицируются в соответствии с их совместимостью друг с другом. Толкование с использованием других стихов и арабского языка приветствуется, поэтому этот тафсир квалифицируется как Ривайя, но включение критики и разума является неотъемлемой частью уникального характера книги; поскольку Табари воздерживается от интерпретации, используя только свое собственное мнение, и выступает против тех, кто это делает.[1][8]

Приводятся лексические значения слов и исследуется их использование в арабской культуре. Лингвистические взгляды Табари основаны на школе Басра. При необходимости приводятся мнения лингвистов. Свидетельства из арабской поэзии используются часто, иногда с их истоками.

Табари также кираат ученый, отраженный в его мнениях о кираат дебаты в его книге. Выбор кираат обычно даются в соответствии с Куфа школа. Иногда оба кираат сохранены, оставляя выбор за читателем.[1][9]

Хотя и редко, Табари включает isra'iliyat изредка в его книге. Данная информация предоставляется только в качестве примечания, на этой информации не останавливаются, обычно оставляя ее для понимания читателя.

Влияние

В Тафсир дает информацию о более старых комментариях, которые не сохранились до наших дней. Его содержание, которое включает словари, исторические заметки, законы, декламацию, теологию и арабскую литературу, сделало его очень популярной книгой на протяжении всей истории, в результате чего было выпущено множество изданий. Это также хороший пример рассуждения в тафсире широко признанным ученым, придавая ему ценность Дирайя.

Она была отмечена такой же детальностью, что и другие его работы. Размер этой работы и независимость суждений в ней, похоже, не позволили ей получить большой тираж, но такие ученые, как Багави и Суюти использовал его в основном; Ибн Касир использовал это в своем Тафсир ибн Касир. Ученые, включая Суюти, выразили свое восхищение этим тафсиром, считая его наиболее ценным комментарием.[1][10] Вплоть до XIX века тафсир Ат-Табари считался утерянным западными учеными, которые знали его только по отрывочным цитатам. В 1860 г. Теодор Нёльдеке писал: «Если бы у нас была эта работа, мы могли бы обойтись без всех последующих комментариев».[11]

Перевод

Мансур I, а Саманид король, который правил в Хорасан между 961 и 976, запросил юридическое заключение (фетва ) из юристы о допустимости перевода Корана на Персидский. Ученые подтвердили, что чтение и написание перевода Корана на персидском языке разрешено для тех, кто не говорит по-арабски. Впоследствии король приказал группе ученых из Transoxiana и Хорасан переводить Тафсир ат-Табари на персидский. Персидский перевод тафсира сохранился и много раз публиковался в Иране.

Редакции

Редакции комментария Табари к Корану:

  • Издание вышло в тридцати томах. (с дополнительным индексным объемом) на Каир, 1902–1903; переиздано в 1984 г.
  • Тафсир ат-Табари: аль-мусамма Джами аль-баян фи та'вил аль-Коран. Новое издание, опубликованное в 12 томах издательством Dar al-Kutub al-'Ilmiyah, Beirut, 1997.
  • Отчет с краткими выдержками, приведенный О. Лотом в Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, т. xxxv. (1881), стр. 588–628.
  • Комментарий к Корану Абу Джафара Мухаммада б. Джарир аль-Табари; являющийся сокращенным переводом Джами 'аль-баян' ан та'вил ай аль-Коран, с введением и примечаниями Дж. Купера, общие редакторы, W.F. Маделунг, А. Джонс. Издательство Оксфордского университета, 1987. Покойный автор не продолжил этого за пределами первого тома. Это не издается.
  • Комментарий к Корану, Vol. 1, Дели 1987. ISBN  0-19-920142-0. Это копия перевода Купера.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час Исмаил Черрахоглу (1993) Диянет Ислам Ансиклопедиси, «ЧМИУ’л-БЕЙАН ан ТЕ’ВÎЛИ ЭЙИ’л-КУР’АН» (на турецком языке)
  2. ^ а б c d C.E. Bosworth. Энциклопедия ислама, 2-е изд., Brill. "Ат-Табари, Абу Джафар Мухаммад б. Джарир б. Язид", Vol. 10, стр. 14.
  3. ^ Элтон Л. Дэниэл. "ШАБАРИ, АБУ ДЖАФАР МОШАММАД Б. ДЖАРИР". Энциклопедия Iranica.
  4. ^ Якут аль-Хамави, Муджам аль-удаба, XVIII, 62
  5. ^ Тафсир ат-Табари, I, 33 года
  6. ^ Тафсир ат-Табари, I, 32 года
  7. ^ Аль-Хатиб аль-Багдади, Ta'rikh Baghdad, II, 164; Якут аль-Хамави, Муджам аль-удаба, XVIII, 42
  8. ^ Абу Дауд, «Ильм», 5; Тирмизи, «Тафсир», 1
  9. ^ Тафсир ат-Табари, IV, 328–329; VIII, 351
  10. ^ Инбах аль-руват (Аль-Кифти ), III, 89; аль-Иткан (Ас-Суюти ), IV, 21 2; Ахмед Мухаммед эль-Хафи, эт-Табери, Кахире 1390/1970, с. 157
  11. ^ «Hätten wir dies Werk [...] so könnten wir all späteren Kommentare entbehren». Цитируется по Игнацу Гольдзихеру, Die Richtungen der islamischen Koranauslegung, 1920. стр. 86-87.

внешняя ссылка