Дух романтики - The Spirit of Romance

Дух романтики
Титульная страница
Титульный лист, первое издание
АвторЭзра Паунд
СтранаАнглия
Языканглийский
ПредметЛитературная критика
ИздательДж. М. Дент и сыновья
Дата публикации
1910
OCLC228697091
Класс LCPN681.P6

Дух романтики это книга 1910 года Литературная критика поэт Эзра Паунд. Он основан на лекциях, которые он читал на Политехнический институт на Риджент-стрит в Лондоне между 1908 и 1909 годами и занимается различными европейскими литературами. Как и в более позднем незаконченном стихотворении Паунда Песни, книга следует «образцу, одновременно историческому и вневременному, культурных истоков и возрождений».[1]

Написанный как противоречие националистическим и нормативным литературоведениям того времени, в Дух романтики Фунт выступает за синхронный литература, в которой можно взвесить "Феокрит и Йейтс с одним балансом ».[2] В своем обсуждении Паунд предоставляет частичные переводы произведений различных европейских авторов, в том числе Гвидо Кавальканти и Франсуа Вийон, многие из которых были вынуждены покинуть каноник более ранними критиками.

Дух романтики был опубликован лондонским Дж. М. Дент и сыновья по рекомендации друга Паунда Эрнест Рис. В типографию 1932 года была добавлена ​​одиннадцатая глава, а в 1952 году последовало «полностью переработанное издание». Хотя, когда книга была впервые опубликована, обзоров было мало, Дух романтики с тех пор стал важным дополнением к литературоведению.

Фон

Дух романтики был написан Эзра Паунд (1885–1972), его первая крупная работа Литературная критика.[3] Заинтересовавшись поэзией в раннем возрасте, Паунд получил B.Phil. из Гамильтон Колледж в 1905 г. продолжил учебу в Пенсильванский университет, где он получил степень магистра в 1906 году. Вскоре после окончания учебы Паунд получил стипендию Харрисона, чтобы продолжить учебу и получить докторскую степень. Намереваясь написать о шутах в творчестве Лопе де Вега, откровенный Паунд, который часто оспаривал утверждения своих профессоров, настаивая на том, что Джордж Бернард Шоу был писателем лучше, чем Шекспир - в конце концов ему сказали, что он зря тратит свое время и время учебного заведения и покинул университет, не получив докторскую степень.[4] В 1908 году он отправился в добровольную ссылку в Европу, пройдя через Гибралтар и Венецию, прежде чем обосноваться в Лондоне.[5] Там, работая над своими стихами, он прочитал цикл лекций в Политехнический институт на Риджент-стрит; эти лекции со временем стали основой Дух романтики.[6]

Филологический Исследования в Университете Пенсильвании были сосредоточены в основном на теориях и методах 19-го века, из-за которых Паунд «несколько безрезультатно» как аспирант.[7] Эта тенденция, против которой в конце концов восстал Паунд, сосредоточилась на изучении произведений из одного фона с целью конструирования национальных идентичностей и литературных канонов, «культурного наследия». Это наследие исключало тех, кто проиграл политические битвы, сформировавшие нацию, удалив их и их убеждения из созданной идентичности.[8] Карлос Риобо из Бард Колледж характеризует эту филологию как псевдонауку, которая в конечном итоге работала, чтобы аккуратно отделить «сомнительно единую современную культуру от старой раздробленной культуры, представив текстовые доказательства культурных и лингвистических корней».[9]

Тем не менее, Паунд продолжал изучать романовскую филологию в университете и позже заявил, что Дух романтики большую часть своего материала он извлек из записей, которые он делал на занятиях своего научного руководителя профессора Реннерта.[10]

Содержание

Первое издание состоит из десяти глав и предисловия;[11] Мария Роза Менокал описывает эти главы как «связанные друг с другом эссе».[12] Начиная с издания 1932 г. он состоял из 11 глав; один, «Психология и трубадоры», был добавлен после первой публикации в лондонском обзоре Приключение.[13] Это дополнение, по мнению Ричард Зиберт, означает, что произведение восходит к «элевсинским сексуальным ритуалам Древней Греции».[14] Разделение на главы следующее:

Первое издание[11]Исправленное издание[15]

1. Призрачный рассвет
2. Il Miglior Fabbro
3. Proença
4. Гесте и романтика
5. La Dolce Lingua Toscana
6. Il Maestro
7. Монкорбье, псевдоним Вийон
8. Качество Лопе де Вега
9. Камоэнс
10. Поэти Латини

1. Призрачный рассвет
2. Il Miglior Fabbro
3. Proença
4. Гесте и романтика
5. Психология и трубадуры
6. Lingua Toscana
7. Данте
8. Montcorbier, псевдоним Вийон
9. Качество Лопе де Вега
10. Камоэнс
11. Поэти Латини

Анализ

В предисловии Паунд дезавуирует «болото филологии». Эссе дают представление о том, какой должна быть филология,[12] форма сравнительная литература которые Энн Бириен определяет как «исследования сил, прослеживаемых в текстах»,[16] работает без чего являются артефактами.[2] Паунд подчеркивает внутреннюю ценность и качества произведений, а также литературную интерпретацию и оценку.[17] Такое исследование могло бы взвесить "Феокрит и Йейтс с одним балансом », и судить« тупых людей так же неумолимо, как тупых писателей сегодня », что означает стремление к тому, чтобы произведения считались синхронный, причем исторические произведения являются неотъемлемой частью нынешних.[2]

Менокал пишет, что через Дух романтики, Паунд попытался продолжить работу Данте Алигьери в De vulgari eloquentia, «спасая» поэтов от ссылки нормативного литературного канона.[18] Риобо расширяет это, написав, что Паунд был в состоянии предоставить избирательные права поэтам и произведениям, которые до сих пор были написаны более ранними критиками вне национальных канонов, предоставляя новые переводы своих произведений, чтобы «дать им голос» для достижения современной аудитории.[19] Один из поэтов Паунд «спас», Гвидо Кавальканти, позже станет обычным персонажем для Паунда, которого он будет использовать в своих стихах.[20]

В книгу включены многочисленные частичные переводы романских стихотворений, названных «чисто экзегетическими».[21] Паунд критически относился к современным переводчикам, которые, по его мнению, «запутали» поэтов, рассматривая произведения как артефакты. Вместо этого он попытался передать «определенные силы, элементы или качества, которые были мощными в средневековой литературе в романах и все еще сильны в английском», избегая дословных переводов в пользу «слов и метафор, призванных вызвать у читателя те же чувства, что и в романах». оригинальный читатель произведения ".[22] Риобо пишет, что это было проблематично, так как в конечном итоге работы должны были быть отфильтрованы через чувства Паунда, прежде чем они попадут к читателям, и, таким образом, «лишить читателя возможности полностью оценить их для себя».[23]

В предисловии к изданию 2005 г. Дух романтикиЗибурт пишет, что книгу можно читать как «подготовку палитры» к более позднему (незаконченному) эпическому стихотворению Паунда, Песни. Оба имеют дело с одной и той же темой - «закономерностью, одновременно исторической и вневременной, культурных истоков и возрождений».[1] Обе Дух романтики и Песни сильно зависят от цитаты и ссылок на другие работы, метод, который позже назвал Паунд упражнение.[24]

История издательства

Суперобложка для исправленного издания (1952 г.)

Дух романтики был опубликован в 1910 г. лондонским Дж. М. Дент и сыновья.[25] Хотя Паунд был неизвестен Денту, общему другу Эрнест Рис убедил издателя выпустить книгу.[26] Полное название было Дух романтики: попытка в какой-то мере определить очарование до-ренессансной литературы Латинской Европы, зачислено Эзре Паунду, Массачусетс; Риобо пишет, что этот акцент на академических достижениях Паунда является иллюстрацией неповиновения Паунда докторскому комитету Пенсильванского университета.[27]

Переиздание 1929 года Дух романтики был сильно отредактирован Паундом.[28] Первая часть книги вышла в составе первого тома Пролегомены by "To" в Le Beausset, Франция, в 1932 году. Возглавлял Джордж Оппен, это издание добавило новую главу, а также включило Как читать. Однако второй том (и вторая часть) так и не был выпущен.[14] «Полностью переработанное издание» было опубликовано в 1952 г. Новые направления в США и Питер Оуэн в Соединенном Королевстве.[26] Переводы в этом издании были сильно переработаны, добавлены такие слова, как имеет и делает удален полностью. Однако проза оставалась похожей на оригинальное издание, которое Хью Кеннер в Поэзия приписывает Паунду понимание того, что значительные изменения в содержании "потребуют совершенно новой книги".[29]

Прием и наследство

Паунд считал, что работа изначально опубликована как имеющая проблемы. В письме 1911 г. Ёне Ногучи Паунд писал, что он подумывает о том, чтобы послать японскому поэту копию своей книги, но «в ней много недостатков в работе».[30] В 1920 году отец Паунда, Гомер, возможно, по просьбе сына, представил Дух романтики в Пенсильванский университет в качестве диссертация, спрашивая, можно ли считать эту работу достаточной для того, чтобы его сын получил докторскую степень. Заведующий кафедрой английского языка Феликс Шеллинг ответил, что Паунд не выполнил «ничего из того, что требовалось» для получения докторской степени.[31][а] В предисловии к переизданию 1929 г. Дух романтикиПаунд писал, что эту работу можно «значительно улучшить», хотя «способ или утверждение ... должны будут стоять как частичное признание того, где я был в 1910 году».[32]

По словам Паунда, Дух романтики При первой публикации он получил мало внимания, поскольку отправка таких произведений литературным критикам была тогда редкостью, и что он «не мог удобно предоставить марки».[26] По крайней мере, один научный обзор был написан W. P. Ker за Обзор современного языка. Кер писал, что, хотя «книга должна побудить многих молодых людей предпринять некоторые исследования и сделать открытия для себя», читателям без необходимых базовых знаний было чрезвычайно трудно понять, даже если они хотели узнать о поэзия. Он также обнаружил, что Паунд ошибся, отказавшись от филологии, поскольку «изучение поэзии, если это не однообразная похвала, обязательно должно быть техническим и аналитическим».[33]

Стэнли К. Коффман, рецензируя исправленное издание для Книги за рубежом в 1953 г. обнаружил, что в нем присутствует «любопытная атмосфера спокойствия, но с нежной оценкой материалов», которая, хотя и более случайна, чем средняя академическая работа, тем не менее «вероятно, дает гораздо больше, чем строго и сухо научные» работы.[34] Он назвал книгу интересной и как раскрытие ранних теорий Паунда, и как «изложение поэзии, заслуживающее нашего внимания».[34] Кеннер, также просматривая пересмотренное издание, обнаружил, что его «все еще можно было прочесть спустя сорок три года из-за той энергии, с которой он признает существование и актуальность ряда фактов», привлекая внимание читателя к фактам, не представляя слишком много в деталях.[29]

К.К. Рутвен характеризует произведение как «историю поиска стандартов совершенства в литературе» с использованием романской литературы.[35] Т.С. Элиот описывает его как «ранний, но важный», и в своем предисловии к сборнику литературных эссе Паунда пишет, что его следует прочитать полностью;[36] Элиот, в частности, отмечает, что в книге делается упор на произведениях Франсуа Вийон, тогда малоизвестный в англоязычном мире.[37]

Риобо описывает Дух романтики как новое определение романской филологии через «новый, обязательно случайный голос, который приглашал, а фактически был основан на циклической переосмыслении».[27]

Пояснительные примечания

  1. ^ В 1931 году Фунт представил Guido Cavalcanti Rime как дипломная работа в вуз; в то время ему сказали, что он должен вернуться в университетский городок, чтобы закончить шесть выдающихся предметов, которые он не посещал.[31]

Рекомендации

  1. ^ а б Зибурт 2005, стр. vii – ix.
  2. ^ а б c Риобо 2002, п. 213.
  3. ^ Мерфи 2007, п. 547.
  4. ^ Moody 2007 С. 23–33.
  5. ^ Moody 2007 С. 59–70.
  6. ^ Зибур 2005, п. vii.
  7. ^ Риобо 2002, п. 209.
  8. ^ Риобо 2002, п. 201.
  9. ^ Riobó 2002, п. 212.
  10. ^ Редман 2010, п. 193.
  11. ^ а б Фунт 1910 года, стр. ix – x.
  12. ^ а б Menocal 1994, п. 116.
  13. ^ Фунт 2005, п. 7.
  14. ^ а б Зибур 2005, п. xii.
  15. ^ Фунт 2005, п. v.
  16. ^ Бириен 2007, п. 32.
  17. ^ Риобо 2002 С. 202, 207.
  18. ^ Menocal 1994, п. 117.
  19. ^ Риобо 2002, п. 202.
  20. ^ Риобо 2002, п. 206.
  21. ^ Ратвен 1969, п. 4.
  22. ^ Риобо 2002, п. 216.
  23. ^ Riobó 2002, п. 219.
  24. ^ Зибур 2005, п. Икс.
  25. ^ Фунт 1910 года, н.п. ..
  26. ^ а б c Фунт 2005, п. 9.
  27. ^ а б Риобо 2002, п. 220.
  28. ^ Риобо 2002, п. 207.
  29. ^ а б Кеннер 1953 С. 31–32.
  30. ^ Хакутани 2001, п. 68.
  31. ^ а б Moody 2007, п. 33.
  32. ^ Фунт 2005, п. 8.
  33. ^ Ker 1912 С. 127–29.
  34. ^ а б Коффман 1953, п. 385.
  35. ^ Ратвен 1969, п. 1.
  36. ^ Элиот 1979, п. ix.
  37. ^ Элиот 1979, п. xiv.

Процитированные работы

  • Бириен, Энн (2007). «Модернистская поэтика отчуждения: ответ Паунда Малларме». У Дэвида Л. Гувера; Шэрон Латтиг (ред.). Стилистика: перспектива и ретроспектива. ПАЛА. 3. Нью-Йорк: Родопи. С. 23–38. ISBN  978-1-4356-1334-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Коффман, Стэнли К. (1953). «Дух романтики Эзры Паунда». Книги за рубежом. 27 (4): 385. Дои:10.2307/40092358. JSTOR  40092358.CS1 maint: ref = harv (связь) (требуется подписка)
  • Элиот, Т.С. (1979). "Вступление". Литературные очерки Эзры Паунда. Вестпорт: Greenwood Press. ISBN  978-0-313-21167-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хакутани, Ёсинобу (2001). «Эзра Паунд, Йоне Ногучи и имажинизм». В Ёсинобу Хакутани (ред.). Современность в литературной критике Востока и Запада: новые чтения. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. С. 63–86. ISBN  978-0-585-43915-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кеннер, Хью (1953). «Эзра Паунд и меры». Поэзия. 83 (1): 29–35. JSTOR  20585128.CS1 maint: ref = harv (связь) (требуется подписка)
  • Ker, W.P. (1912). "Дух романтики. Попытка в какой-то мере определить очарование доревенессансной литературы Латинской Европы Эзры Паунда" (PDF). Обзор современного языка. 7 (1): 127–29. Дои:10.2307/3712855. JSTOR  3712855.CS1 maint: ref = harv (связь) (требуется подписка)
  • Менокал, Мария Роса (1994). Осколки любви: изгнание и истоки лирики. Дарем: издательство Duke University Press. ISBN  978-0-8223-1405-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Муди, Дэвид А (2007). Эзра Паунд: Поэт: Портрет мужчины и его работы, Том I, Молодой гений 1885–1920. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-957146-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мерфи, Рассел Эллиотт (2007). «Эзра Паунд». Критический товарищ Т.С.Элиота: литературная ссылка на его жизнь и творчество. Нью-Йорк: факты в файле. С. 547–49. ISBN  978-0-8160-6183-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Паунд, Эзра (1910). Дух романтики. Лондон: J.M. Dent and Sons.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Паунд, Эзра (2005). Дух романтики. Нью-Йорк: новые направления. ISBN  978-0-8112-1646-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Редман, Тим (2010). «Данте и ранняя итальянская поэзия». В Ира Б. Надель (ред.). Эзра Паунд в контексте. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-51507-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Риобо, Карлос (2002). "Дух романской филологии Эзры Паунда: Ироническое наследие случайностей ценности Данте". Сравнительное литературоведение. 39 (3): 201–22. Дои:10.1353 / cls.2002.0026. JSTOR  40247346.CS1 maint: ref = harv (связь) (требуется подписка)
  • Рутвен, К. (1969). Путеводитель по личностям Эзры Паунда, 1926 г.. Беркли: Калифорнийский университет Press. OCLC  23242.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Зиберт, Ричард (2005). "Вступление". Дух романтики. Нью-Йорк: новые направления. ISBN  978-0-8112-1646-3.CS1 maint: ref = harv (связь)