Сегодня пятница - Today is Friday - Wikipedia
Автор | Эрнест Хемингуэй |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Играть / Рассказы |
Опубликовано | 1926 |
Издатель | The As Stable Publications / Сыновья Чарльза Скрибнера |
Сегодня пятница это короткая одноактная пьеса Эрнест Хемингуэй (1899-1961). Впервые пьеса была опубликована в виде брошюры в 1926 году.[1] но стал более широко известным благодаря его последующей публикации в сборнике рассказов Хемингуэя 1927 года, Мужчины без женщин.[2] Пьеса представляет собой представление о последствиях распятие Иисуса, в форме разговора между тремя римскими солдатами и еврейским барменом. Нет записи о том, что спектакль был исполнен. Это одно из немногих драматических произведений, написанных Хемингуэем.
Фон
Опубликованного контента, посвященного первоначальной публикации Сегодня пятница. Джордж Монтейро просто описывает пьесу как опубликованную в небольшой брошюре The As Stable Productions.[1] тем не менее, он был написан и издан дважды за годы, когда Хемингуэй жил в эмиграции в Париж.
С начала 1920-х годов Хемингуэй жил в Париже со своей первой женой, Хэдли Ричардсон, работая иностранным корреспондентом Торонто Стар. После публикации Солнце тоже восходит Завершился развод Хемингуэя с Ричардсоном. Джеффри Мейерс отмечает, что развод побудил Хемингуэя принять католицизм, что, возможно, повлияло на включение Сегодня пятница в Мужчины без женщин.[3] Впоследствии он женился Полин Пфайффер и двое отдыхали в Ле-Гро-дю-Руа на юге Франции.[4] Именно здесь Хемингуэй продолжил планировать свой будущий сборник рассказов.[5] Джон Билл заявляет, что Хемингуэй активно участвовал в планировании Мужчины без женщин пока он все еще писал Солнце тоже восходит, и поэтому именно на юге Франции он продолжил эту работу.[6] В этот момент Хемингуэй жил комфортно благодаря как большому траст-фонду Пфайффера, так и растущему доходу Хемингуэя как писателя.[7] Мужчины без женщин был опубликован 14 октября незадолго до того, как Хемингуэй и Пфайффер вернулись в Соединенные Штаты, в результате чего сборник рассказов стал последним произведением, опубликованным в парижские годы Хемингуэя. Несмотря на то, что так кажется, Сегодня пятница не первая попытка Хемингуэя написать пьесу, написав пьесу под названием Не хуже сильной простуды будучи тинейджером.[8]
Краткое содержание сюжета
Три римских солдата, описанные как «маленькие косоглазые», пьют красное вино в «питьевом месте» после распятия Иисуса Христа. Они находятся в компании только бармена-еврея по имени Джордж. Первый солдат заказывает у Джорджа еще вина. Третий солдат от боли опирается на бочку, жалуясь на боль в животе, из-за которой он не может продолжать пить. Джордж смешивает напиток, чтобы избавиться от боли в животе третьего солдата. Третий солдат пьет чашу и восклицает: «Иисус Христос». Затем трое солдат беседуют о распятии Иисуса, свидетелями которого они были ранее в тот день. Первый солдат настаивает, что «ему было хорошо там сегодня», в то время как солдаты отмечают, какие аспекты распятия им нравятся или не нравятся. Третий солдат продолжает чувствовать себя плохо.
Первый солдат спрашивает остальных, «видели ли они его девушку», что подразумевает Мария Магдалина. Второй солдат отвечает, что он «знал ее раньше, чем он», что также подразумевает, что он пользовался ее услугами в качестве проститутки до того, как она стала последователем Иисуса. Солдаты продолжают говорить о распятии, где первый солдат признается, что он ударил Иисуса копьем, когда тот был на кресте, настаивая на том, что это «меньшее, что я могу для него сделать».
Трое солдат встают, чтобы уйти. Второй солдат говорит Джорджу добавить цену вина к его счету, отказываясь платить Джорджу аванс, мотивируя это тем, что день выплаты жалованья приходится на среду. Снаружи на улице второй солдат обращается к Джорджу с антисемитский срок, до которого третий солдат продолжает жаловаться на боль в животе.
Стиль письма
Проза Хемингуэя была тщательно проанализирована на предмет ее минималистического стиля, который стал известен как Теория айсберга бездействия. По словам Мейерса, уважаемого биографа Хемингуэя, Хемингуэй считал, что качество работы автора можно оценить по соответствующему качеству исключенных слов. Более того, Мейерс утверждает, что благодаря мастерству Хемингуэя в этом способе упущения он стал «самым влиятельным стилистом прозы двадцатого века».[3]
Роберт Лэмб отмечает, что, хотя проза Хемингуэя была «исчерпывающе проанализирована», его конкретное использование диалога также оказало не менее значительное влияние на современную литературу:[9]
В течение трех с половиной лет [Хемингуэй] полностью изменил функцию и технику художественного диалога и представил его как одно из своих многочисленных наследий в литературе двадцатого века.[9]
Хемингуэй `` обманчиво упрощенный ''[9] диалог в силу жанра произведения занимает центральное место в произведении. Современность языка и использование американского сленга, используемого солдатами, особенно заметны с учетом времени и постановки пьесы. В самом деле, как комментирует Али Заиди, диалог солдата полностью анахроничен.[10] Хотя такой явно анахроничный диалог может умалять историческую точность пьесы, он помогает выявить небрежное и непочтительное отношение солдат к Иисусу. Клэнси Сигал прокомментировал стиль разговора между солдатами как «похожий на казуальную спортивную игру» и, таким образом, сделал эту пьесу «еще более яркой» для современной аудитории.[11] Способности Хемингуэя как драматурга часто и по понятным причинам игнорировались в области литературной критики. Более того, его редко, если вообще когда-либо, называли драматургом из-за его плодотворной карьеры романиста и писателя рассказов. Таким образом Сегодня пятница занимает уникальное положение в Каталог Хемингуэя как редкое представление о видении писателем христианства и драматургии.
Анализ
Пожалуй, наиболее яркими аспектами пьесы являются как характеристика Христа, современный американизированный язык, на котором говорят солдаты и еврейский бармен, так и играть в пьесе формула, используемая Хемингуэем.
Кристофер Дик утверждает, что большинство критиков, не считая неточного определения жанра Сегодня пятница В качестве короткого рассказа также не следует обращать внимание на «использование Хемингуэем драматического как контролирующей метафоры в тексте».[8] Критики часто интерпретируют повторяющуюся фразу «Он там хорошо сделал сегодня» как очевидное отношение солдат к распятию как к боксерскому поединку. Примером такого критика является Пол Смит, который настаивает на том, что в разговоре между солдатами «главное событие христианства рассматривается как просто ... борьба за приз ...»[12] Действительно, такое сравнение распятия с боксом, как описывает Флора, укрепляет понятие «мускулистого Иисуса».[13] Дик в своем эссе, Драма как метафора в произведении Эрнеста Хемингуэя «Сегодня пятница» , продолжает свои аргументы в пользу того, что драма как концепция является важной метафорой в пьесе. Он цитирует строки: «Это не его игра» и «Я был удивлен, как он действовал» как свидетельство игры Хемингуэя в рамках игровой метафоры.[8]
Несмотря на утверждение Дика о том, что боксерская метафора является вспомогательной по отношению к игре в игровой метафоре, она, тем не менее, согласуется с продолжающимся упоминанием Хемингуэя о спорте в его произведениях. Фактически, Сегодня пятница была не единственной историей в Мужчины без женщин ссылка на бокс, рассказ, Пятьдесят Гранд явно о тренировке боксера для боя за приз. Очевидная одержимость Хемингуэя боксом задокументирована в нескольких заархивированных письмах, и многие цитируют его слова: «Я пишу - ничто, мой бокс - это все», в то время как в интервью Жозефина Хербст. То, как Хемингуэй ценил бокс, стало еще более ярким благодаря тому, как он охарактеризовал Христа как храброго боксера. Сегодня пятница. Действительно, пьеса была отмечена как одно из самых ярких проявлений любви автора к спорту в этом отношении.
В своей книге Рассказ Хемингуэя: критическая оценкаДжордж Монтейро описывает то, как Иисус представлен в тексте:
Еще не пропитанный историческим христианством, мифологией или легендами, Иисус предстает в глазах некоторых римлян не как преступник или человек, одержимый видением, а как отважный исполнитель под крайним давлением.[1]
Несмотря на утверждение Монтейро, что Иисус (в пьесе) еще не приобрел мифологический статус, Али Заиди утверждает, что небрежный и лаконичный характер диалога солдат свидетельствует о том, что Иисус на самом деле «вот-вот примет мифические пропорции». Заиди ссылается на насмешливый замечание третьего солдата еврейскому бармену:
Виноторговец - Ты был в плохом состоянии, Лутенант. Я знаю, что лечит плохой желудок.
[Третий римский солдат выпивает чашу.]
3-й римский солдат - Иисус Христос. [Он корчит гримасу.][2]
Хотя замечание солдата может показаться неискренним или даже банальным, Хемингуэй явно намекает на предполагаемую способность Иисуса исцелять болезни. Это наглядный пример теории упущения айсберга Хемингуэя, в которой записаны только необходимые детали, а именно вывод об исцеляющих силах Иисуса, без необходимости подробного объяснения.
Другие критики сосредоточили внимание на потенциальной мотивации Хемингуэя для его откровенно мужского описания Иисуса. Лиза Тайлер предлагает, чтобы Сегодня пятница потенциально является прямым ответом на книгу, Человек, которого никто не знает Брюс Бартон, цитируя общее презрение Хемингуэя и Бартона к общей характеристике Иисуса как «слабака».[14] Вместо этого Иисус характеризуется как особенный мачо из-за неоднократных намеков на бокс и его стойкость. Тайлер настаивает на том, что такая характеристика Иисуса Хемингуэем объясняется его принадлежностью к философскому движению. Мускулистое христианство.[14]
Прием
Являясь одной из малоизвестных работ Хемингуэя, Сегодня пятница не подвергался большой критике со стороны ученых или иным образом. Хемингуэй назвал это "загадочным" произведением, которое в основном связано с вопросом жанра.[8] Джозеф М. Флора отмечает, что эта путаница вызвана тем, что произведение включено в два сборника рассказов Хемингуэя: Мужчины без женщин и Пятая колонна и первые сорок девять рассказов, таким образом рассматривая его как рассказ, несмотря на то, что он явно написан в форме пьесы.[13] Самая резкая критика пьесы исходила от Карлоса Бейкера в его биографии 1969 года: Эрнест Хемингуэй: История жизни, где он назвал спектакль «безвкусным».[15] Хотя сама пьеса не получила большого признания, если вообще не получила никакого признания на момент публикации, сборник, в котором она была опубликована, Мужчины без женщин, действительно привлек значительное внимание. В то время как некоторые истории подвергались смешанным отзывам, модерн Хемингуэя хвалили почти повсеместно. Перси Хатчинсон в Обзор книги New York Times писал, что его письмо отображало «язык до мозга костей, разговорный язык, употребляемый с предельной бережливостью; но он непрерывен, и в результате он постоянно набирает силу».[16]
Рекомендации
- ^ а б c Джордж, Монтейро (2017-03-23). Рассказ Хемингуэя: критическая оценка. Джефферсон, Северная Каролина. ISBN 9781476629186. OCLC 979416980.
- ^ а б Хемингуэй, Эрнест (1927). Мужчины без женщин. США: Сыновья Чарльза Скрибнера.
- ^ а б Мейерс, Джеффри (1986). Хемингуэй: биография. Лондон: Макмиллан. ISBN 978-0333421260. OCLC 12977258.
- ^ Эрнест Хемингуэй в контексте. Моддельмог, Дебра., Дель Гиццо, Сюзанна. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. 2013. ISBN 9781107314146. OCLC 827236389.CS1 maint: другие (связь)
- ^ Меллоу, Джеймс Р. (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий. Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 978-0395377772. OCLC 25508232.
- ^ Билл, Джон (2016). "Формирование Хемингуэя и Перкинса" Мужчины без женщин ". Обзор Хемингуэя. 36 нет. 1: 94–102. Дои:10.1353 / хем.2016.0023 - через ГЕЙЛ.
- ^ Эрнест Хемингуэй в контексте. Моддельмог, Дебра., Дель Гиццо, Сюзанна. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. 2013. ISBN 9781107314146. OCLC 827236389.CS1 maint: другие (связь)
- ^ а б c d Дик, Кристофер (2011-12-20). «Драма как метафора в произведении Эрнеста Хемингуэя СЕГОДНЯ ПЯТНИЦА». Экспликатор. 69 (4): 198–202. Дои:10.1080/00144940.2011.640923. ISSN 0014-4940.
- ^ а б c Лэмб, Роберт Пол (1996). «Хемингуэй и создание диалога двадцатого века». Литература ХХ века. 42 (4): 453–480. Дои:10.2307/441877. JSTOR 441877.
- ^ Заиди, Али (30.04.2014). «Камуфляж священного в рассказе Хемингуэя». Теория в действии. 7 (2): 104–120. Дои:10.3798 / tia.1937-0237.14012. ISSN 1937-0237.
- ^ Сигал, Клэнси (2013). Хемингуэй жив!: Почему сегодня важно читать Эрнеста Хемингуэя. ИЛИ Книги. Дои:10.2307 / j.ctt207g878. ISBN 9781939293183. JSTOR j.ctt207g878.
- ^ Смит, Пол (1989). Справочник для читателей рассказов Эрнеста Хемингуэя. Бостон, штат Массачусетс: G.K. Зал. п. 150. ISBN 978-0816187942. OCLC 18961617.
- ^ а б Джозеф, Флора М. (2008). Читая «Мужчины Хемингуэя без женщин»: глоссарий и комментарии. Кент, Огайо. ISBN 9780873389433. OCLC 191927273.
- ^ а б Тайлер, Лиза. "'Он был очень хорош там сегодня »: возрождение мачо Христа в« Сегодня пятница »Эрнеста Хемингуэя и« Страсти Христовы »Мела Гибсона». Журнал мужчин, мужественности и духовности. 1 (Июнь 2007 г.): 155–169 - через Информит.
- ^ Бейкер, Карлос (1992), Эрнест Хемингуэй: история жизни, Hurt, Christopher, 1959-, Blackstone Audio Books, ISBN 978-0786103843, OCLC 28636906
- ^ Брайер, Джексон Р. (1969). Брайер, Джексон Р. (ред.). Пятнадцать современных американских авторов: обзор исследований и критики. Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка.