Язык гарифуна - Garifuna language

Гарифуна
Родной длясеверное побережье Гондурас и Гватемала, Белиз, Никарагуа с Москитный берег
Область, крайИсторически сложилось так, что северное карибское побережье Центральной Америки от Белиза до Никарагуа.
Этническая принадлежностьЛюди гарифуна
Носитель языка
возможно 190 000 (1997)[1]
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ISO 639-3такси
GlottologGari1256[2]
Запись спикера Гарифуна

Гарифуна (Кариф) - язык меньшинства, на котором широко говорят в деревнях Люди гарифуна в западной части северного побережья г. Центральная Америка.

Он является членом Аравакан языковая семья, но нетипичная, поскольку на ней говорят за пределами араваканской языковой области, которая в остальном сейчас ограничена северными частями Южной Америки, и потому что она содержит необычно большое количество заимствования, из обоих Карибские языки и ряд Европейские языки из-за чрезвычайно бурного прошлого, связанного с войнами, миграцией и колонизацией.

Этот язык когда-то был ограничен Антильскими островами Сент-Винсент и Доминика, но его носители, народ гарифуна, были массово депортированы британцами в 1797 году на северное побережье Гондурас[3] откуда язык и народ гарифуна с тех пор распространились вдоль побережья на юг до Никарагуа и на север до Гватемала и Белиз.

Части словарного запаса гарифуны разделены на мужскую и женскую речь, а некоторые понятия имеют два слова для их выражения: одно для женщин и одно для мужчин. Более того, термины, используемые мужчинами, как правило, заимствованы из Карибского региона, а термины, используемые женщинами, являются Аравак.

Язык гарифуна был объявлен Шедевр устного и нематериального наследия человечества в 2008 году вместе с Музыка гарифуны и танцевать.[4]

Распределение

На гарифуне говорят на Центральная Америка, особенно в Гондурас (146 000 спикеров),[нужна цитата ] но и в Гватемала (20000 спикеров), Белиз (14100 спикеров), Никарагуа (2600 спикеров), а нас, особенно в Нью-Йорк, где на нем говорят Королевы, Бруклин и Бронкс.[5] К 1980-м годам наплыв выходцев из Центральной Америки заставил языки, в том числе гарифуну, присутствовать в Хьюстон.[6] Первый художественный фильм на языке гарифуна, Гарифуна в опасности, был выпущен в 2012 году.[7]

История

Гаринагу (единственное число Гарифуна) представляют собой смесь Западной / Центральной Африки, Аравак, и Карибский происхождение. Хотя они были пленниками, изгнанными со своей родины, эти люди никогда не были зарегистрированы как рабы. Две преобладающие теории заключаются в том, что они выжили после двух зарегистрированных кораблекрушений или каким-то образом захватили корабль, на котором прибыли. Люди, больше похожие на Запад и Центральную Африку, были переселены британцами из Сент-Винсента на острова в Залив Гондураса в 1796 г.[8]

Их лингвистические предки, Карибский народ, которые дали свое имя Карибскому морю, когда-то жили на Малые Антильские острова, и хотя их язык сейчас вымерший там этнические карибы все еще живут Доминика, Тринидад, Сент-Люсия, и Сент-Винсент. Карибы завоевали предыдущее население островов, Аравакские народы словно Таино и Народы паликуров. Во время завоевания, которое проводилось в основном мужчинами, карибы женились на аравакских женщинах. Детей воспитывали их матери, говорящие на аравакском языке, но когда мальчики достигли совершеннолетия, отцы научили их Карибский, язык, на котором до сих пор говорят в континентальной части Южной Америки. Когда европейский миссионеры описали островных карибских людей в 17 веке, они записали два несвязанных языка: карибский, на котором говорят мужчины, и аравак, на котором говорят женщины. Однако, хотя мальчики усвоили карибский словарный запас, через несколько поколений они сохранили араваканскую грамматику своего первого языка. Таким образом, Остров Кариб, как говорят мужчины, генетически был либо смешанный язык или восстановленный язык. На протяжении поколений мужчины заменяли меньше аравакских слов, а многие карибские слова распространились среди женщин, так что количество явно мужского словаря уменьшилось до тех пор, пока оба пола не говорили на аравакском языке, с добавлением карибской лексики и отдельных слов лишь в нескольких случаях.[нужна цитата ]

Словарный запас

Словарь Гарифуны составлен следующим образом:[нужна цитата ]

  • 45% Аравак (Игнери)
  • 25% Карибов (Каллинагу)
  • 15% французский
  • 10% английский
  • 5% испанский или английские технические термины

Также есть несколько слов из Африканские языки.

Сравнение с карибом

[9][10]
СмыслГарифунаКарибский
человекWügüriWokyry
женщинаWüriWoryi
ЕвропейскийBaranagüleпаранакирия (один с моря, парана)
хорошийirufunti (в старых текстах ж был п)иру'па
гнев / ненавистьYereguАреку
оружие / кнутарабскийурапа
садMainabu (в старых текстах, Maina)Maina
небольшое судноГуриараКуриджара
птицаДунуру (в старых текстах, тонолоу)тоноро
комнатная мухабыли, былибыли, были
деревомымы
ящерица / игуанаWayamagaВаджамака
звездаWarugumaАрукума
солнцеWeyuWeju
дождьGunubu (в старых текстах, Конобу)Конопо
ветерBebeidi (в старых текстах Bebeité)Pepeito
Огоньватува'то
гораwübüWypy
вода, рекадуна (в старых текстах тона)тунец
моребаранапарана
песоксагоун (в старых текстах саккао)сакау
дорожкаümaОма
каменьDübüтопу
островубуху (в более ранних текстах, оубао)Pa'wu

Гендерные различия

Сравнительно немного примеров диглоссия остаются в общей речи. Мужчины и женщины могут использовать разные слова для обозначения одного и того же понятия, например au ~ nugía для местоимения «я», но большинство таких слов редки и часто употребляются мужчинами. Например, для слов «мужчина» и «женщина» существуют различные слова карибского и аравакского языков, всего четыре слова, но на практике общий термин mútu «человек» используется как мужчинами, так и женщинами, как мужчинами, так и женщинами, с грамматическим гендерным соглашением по глаголу, прилагательному или указательному, различая, является ли mútu относится к мужчине или к женщине (mútu lé "тот человек", mútu tó "женщина").

Однако остается диглоссальное различие в грамматический род многих неодушевленных существительных, причем абстрактные слова обычно считаются грамматически женскими мужчинами и грамматически мужскими женщинами. Таким образом, слово вэю может означать либо конкретное «солнце», либо абстрактный «день»; со значением «день» большинство мужчин используют женское согласие, по крайней мере, в консервативной речи, в то время как женщины используют мужское согласие. Эквивалент абстрактного безличное местоимение во фразах типа «это необходимо» также является мужским для женщин, но женским в консервативной мужской речи.

Грамматика

Личные местоимения

С независимыми личные местоимения, Гарифуна отличает грамматический род:

в единственном числе, мужской спикерв единственном числе, женщина-спикермножественное число
1-е лицоauнуджаWagía
2-й человекAmürüБугияHugía
3-е лицолигиатугияХагия

Формы au и Amürü являются из карибский происхождение, а остальные имеют аравакское происхождение.

Множественное число существительных

Плюрализация из существительные является нерегулярным и реализуется посредством суффикс:

  • Isâni "ребенок" - Isâni-gu "дети"
  • Wügüri "человек" - Wügüri-ña "люди"
  • Хинару "женщина" - хиньяру-ню "женщины"
  • itu "сестра" - ítu-nu "сестры"

Множественное число Гарифуна является Гаринагу.

Владение

Владение на существительных выражается личный префиксы:

  • ибагари "жизнь"
  • н-ибагари "моя жизнь"
  • б-ибагари "твоя (особенная) жизнь"
  • л-ибагари "его жизнь"
  • т-ибагари "ее жизнь"
  • ва-багари "Наша жизнь"
  • h-ibágari "ваша (множественное число) жизнь"
  • ха-багари "их жизнь"

Глагол

Для Гарифуны глагол, то грамматическое время, грамматический аспект, грамматическое настроение, отрицание, и человек (обе предмет и объект ) выражаются аффиксы, частично при поддержке частицы.

Парадигмы грамматическое спряжение многочисленны.

Примеры

Спряжение глагола алиха "читать" в настоящее время непрерывное время:

  • н-алиха-нья "Я читаю"
  • б-алиха-нья "вы (в единственном числе) читаете"
  • ль-алиха-нья "он читает"
  • т-алиха-нья "она читает"
  • ва-лиха-нья "мы читаем"
  • х-алиха-нья "вы (множественное число) читаете"
  • ха-лиха-нья "они читают"


Спряжение глагола алиха «читать» в простом настоящем времени:

  • алиха-тина "Я читаю"
  • алиха-тибу "вы (в единственном числе) читаете"
  • алиха-ти "он читает"
  • алиха-ту "она читает"
  • алиха-тива "мы читаем"
  • алиха-тиу "вы (множественное число) читаете"
  • алиха-тишу "они (мужское) читают"
  • алиха-тина "они (женское) читают"


Есть также неправильные глаголы.

Цифры

Начиная с «3» и выше, номера Гарифуна относятся исключительно к Французский происхождение и основаны на десятичный система,[нужна цитата ] что на сегодняшнем французском языке означает «80»:

  • 1 = запрет
  • 2 =biñá, biama, bián
  • 3 = ürüwa (< тройка)
  • 4 = Gádürü (< катр)
  • 5 = Seingü (< cinq)
  • 6 = сиси (< шесть)
  • 7 = sedü (< сентябрь)
  • 8 = Widü (< huit)
  • 9 = нефу (< neuf)
  • 10 = Dîsi (< dix)
  • 11 = ûnsu (< onze)
  • 12 = Досу (< одурманить)
  • 13 = тареиси (< Treize)
  • 14 = Каторсу (< Quatorze)
  • 15 = кейнси (< ангина)
  • 16 = dîsisi, Disisisi (< "dix-six" → захватывать)
  • 17 = dîsedü, disisedü (< Дикс-септ)
  • 18 = dísiwidü (< Dix-Huit)
  • 19 = dísinefu (< Dix-Neuf)
  • 20 = Wein (< Vingt)
  • 30 = Даранди (< trente)
  • 40 = Биама Вейн (<2 X VingtQuarante)
  • 50 = Дими Сан (< "полусента" → cinquante)
  • 60 = ürüwa wein (< "Trois-Vingt" → Soixante)
  • 70 = ürüwa wein dîsi (< "Trois-Vingt-Dix" → Soixante-dix)
  • 80 = gádürü wein (< quatre-vingt)
  • 90 = gádürü wein dîsi (< quatre-vingt-dix)
  • 100 = сан (< цент)
  • 1,000 = Milu (< мил)
  • 1,000,000 = миньону (<англ. миллион?)

Использование французских заимствований, а не терминов карибских или аравакских языков, неясно, но, возможно, связано с их лаконичностью, поскольку числа в коренных американских языках, особенно в языках старше десяти, обычно длиннее и громоздче.[нужна цитата ]

Фонология

Согласные
ГубнойАльвеолярныйНебныйVelarGlottal
Носовоймпɲ
Взрывнойбезмолвныйптk
озвученбdɡ
Fricativeжsчас
Приблизительныйшлj
Tap / Flapɾ
Гласные
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватьяɨты
Серединаɛ ~ еɔ ~ о
Открытьа

[o] и [e] являются аллофонами / ɔ / и / ɛ /.[11]

Другие слова

Язык использует предлоги и союзы.

Синтаксис

В порядок слов является глагол – субъект – объект (VSO).

Примечания

  1. ^ Гарифуна в Этнолог (14-е изд., 2000).
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Гарифуна». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Дрейфус-Гамелон, Симона (1993). "Et Christophe Colomb vint ...". Этносы. Chroniques d'une conquête (14): 104.
  4. ^ «Язык, танец и музыка Гарифуны». unesco.org. 2008. Получено 1 января 2015.
  5. ^ Торренс, Клаудио (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют недостаток испанского языка препятствием». UTSanDiego.com. Получено 2013-02-10.
  6. ^ Родригес 1987, п. 5
  7. ^ Премьера независимого гондурасско-американского фильма «Гарифуна в опасности» состоится в Гондурасе. Гондурас Еженедельник. 17 октября 2013 г.. Получено 10 октября 2015.
  8. ^ Кроуфорд, М. Х. (1997). «Биокультурная адаптация к болезням в Карибском бассейне: пример из группы мигрантов» (PDF). Журнал карибских исследований. 12 (1): 141–155. Архивировано из оригинал (PDF) 5 ноября 2012 г.
  9. ^ "Карибский словарь, составленный в 1666 году". Объединенная конфедерация народа таино. Архивировано из оригинал 20 мая 2008 г.. Получено 2008-05-20.
  10. ^ "Kali'na Vocabulary". Цифровая библиотека Макса Планка. Архивировано из оригинал на 2012-03-14. Получено 2012-03-23.
  11. ^ Хаурхольм-Ларсен 2016, стр. 18–21

Рекомендации

  • «Гарифуна (Черный Кариб)». Родные языки Америки. Получено 2007-03-14.
  • Лэнгуорти, Женева (2002). «Языковое планирование в транснациональном речевом сообществе». В Бернаби, Барбара; Рейнер, Джон (ред.). Языки коренных народов в сообществе (PDF). Флагстафф: Университет Северной Аризоны. С. 41–48. Архивировано из оригинал (PDF) на 2013-12-20. Получено 2007-03-14.
  • Манро, Памела (1998). «Гендерная система гарифуна». In Hill, Jane H .; Mistry, P.J .; Кэмпбелл, Лайл (ред.). Жизнь языка: статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта. Мутон де Грюйтер.
  • Родригес, Нестор П. (1987). «Недокументированные жители Центральной Америки в Хьюстоне: различные группы населения». Обзор международной миграции. 21 (1): 4–26. Дои:10.2307/2546127. JSTOR  2546127.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Суазо, Сальвадор (1994). Conversemos en garífuna (2-е изд.). Тегусигальпа: от редакции Гуаймурас.
  • Хаурхольм-Ларсен, Штеффен (2016). Грамматика гарифуны (Кандидатская диссертация). Бернский университет. Дои:10.7892 / boris.91473.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка