Qʼeqchi язык - Qʼeqchiʼ language - Wikipedia

Qʼeqchiʼ
Кекчи
Родной дляГватемала, Белиз
Область, крайАльта Верапас, Петен, Изабал, Баха Верапаз, Эль-Киче; Толедо
Этническая принадлежностьQʼeqchiʼ
Носитель языка
800,000 (2009)[1]
майя
латинский
Официальный статус
Официальный язык в
(национальный язык Гватемалы[2])
РегулируетсяAcademía de las Lenguas Mayas de Guatemala
Коды языков
ISO 639-3кек
Glottologkekc1242[3]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

В Qʼeqchi язык, также пишется Кекчи, Kekchiʼ, или же кекчи, один из Языки майя, говорят в Qʼeqchiʼ сообщества в Гватемала и Белиз.

Распределение

Карта языков майя

Район, на котором говорят на языке кекчи, простирается от северной Гватемалы до южного Белиза. В Мексике также есть некоторые общины, говорящие на языке квекчи.

Было подсчитано, что ядро ​​района, где говорят на языке кекчи, на севере Гватемалы, простирается на 24 662 квадратных километра.[4] (около 9 522 квадратных миль). В отделы и конкретные муниципалитеты, в которых в Гватемале регулярно говорят на кекчи, включают:[4]

отделениеМуниципалитеты, в которых говорят на языке Qeqchiʼ
Альта ВерапасЧахал, Чисек, Кобан, Фрай Бартоломе де лас Касас, Ланкин, Панзос, Чамелько, Карча, Кахабон, Сенаху, Тукуру
Баха ВерапазPurulhá
ПетенЛа Либертад, Поптун, Сан-Луис, Саяшче
QuichéИкскан, Плайя-Гранде, Успантан
ИзабалЭль-Эстор, Ливингстон, Моралес

В стране Белиз, Qʼeqchiʼ говорят в Толедский округ.[4] Qeqchi - первый язык многих общин в районе, и большинство майя в Толедо говорит на нем.

Терренс Кауфман описал Qʼeqchiʼ как имеющий две основные диалектные группы: восточную и западную. Восточная группа включает в себя разновидности, на которых говорят в муниципалитетах Ланкин, Чахал, Чахабон и Сенаху, а западная группа используется повсюду.[5]

Фонология

Ниже представлены Qʼeqchiʼ фонемы, представленный Международный фонетический алфавит. Чтобы увидеть официальный алфавит, см. Таблицу в Раздел орфографии этой статьи.

Согласные

Qʼeqchiʼ имеет 29 согласных, 3 из которых были заимствованы из испанского языка.

Qmeseqchi согласные фонемы[6][7][8]
БилабиальныйАльвеолярныйАльвео-небныйVelarУвулярныйGlottal
Носовоймп
Взрывнойбезмолвныйптkqʔ
глоттализированныйп 1
озвученб 2d 2ɡ 2
Аффрикатбезмолвныйts
глоттализированныйtsʼtʃʼ
Fricativesʃχчас
Кранɾ
Боковойл
Полувлажокшj
  • 1 В своих соответствующих описательные грамматики из Qʼeqchi, оба Хуан Цок Чок[9] и Стивен Стюарт[10] иметь двугубную имплозию как озвученную / ɓ /. Однако в отчете Серджио Каз Чо о вариациях диалекта Qeqchiʼ этот согласный обсуждается только как глухой. / ɓ̥ /.[11]
  • 2 Неглоттализованные звонкие взрывные устройства / b d ɡ / появились в результате влияния испанского языка.[6]

Гласные

Qʼeqchiʼ имеет 10 гласных, которые различаются качественный а также в длина.

Qʼeqchi гласные фонемы[6][12][13]
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья яты u
Серединае о
Открытьа аː

Просоды

За некоторыми исключениями -междометия, Такие как уялуй,[14] и прилагательные с безударным клитиком на конце[15]стресс всегда приходится на последний слог.[15]

Грамматика

Как и многие другие языки майя, Qeqchiʼ является эргативный – абсолютивный язык, что означает, что объект переходного глагола грамматически обрабатывается так же, как подлежащее непереходного глагола.[16][17] Отдельные морфемы и по-морфемные глоссы в этом разделе приведены в IPA, в то время как "полные слова" или орфографические формы даются в Гватемальская академия языков майя орфография.

Морфология

Есть два вида местоимения в Qʼeqchiʼ: независимые местоимения и местоименные аффиксы. Независимые местоимения очень похожи на местоимения в английском или испанском языках, в то время как местоименные аффиксы присоединены к таким словам, как существительные, глаголы и стативы и используется для перегиб.[18][19] Как и другие языки майя, Qʼeqchiʼ имеет два набора местоименных аффиксов, называемых набором A и набором B. В следующей таблице представлены все местоименные аффиксы.

Проминальные аффиксы[20]
Установите AУстановить B
человекпредокальныйпреконсонантный
единственное число
1-йшвв
2-йawаːв
3-йɾʃ
множественное число
1-йqqa-, -о
2-йeːr
3-йɾ- -eɓ / -eʔɾʃ- -eɓ / eʔИкс-eʔ / -eɓ

Когда эти аффиксы присоединены к переходным глаголам, набор аффиксов A указывает на эргативный агент, а набор B указывает на абсолютный объект.

Переходные глаголы[21]
ПревокалическийПреконсонантный
переводполное словоморфема аварияпереводполное словоморфема авария
Напряжение / аспектУстановить BУстановите AоснованиеНапряжение / аспектУстановить BУстановите Aоснование
мы видели тебяxatqilʃвqilя звонил тебеxatinbʼoqʃввɓoq
они видели тебяxaterilʃвeʔɾilон звонил тебеxatxbʼoqʃвʃɓoq

Когда аффикс набора B присоединяется к непереходному глаголу, он указывает подлежащее непереходного глагола.

Непереходные глаголы[22]
переводполное словоморфема авария
Напряжение / аспектУстановить Bоснование
единственное число
я спалСинварʃвваɾ
вы спалиxatwarʃвваɾ
она спалаxwarʃваɾ
множественное число
мы спалиxoowarʃооваɾ
ты (мн.) спалxexwarʃваɾ
они спалиxeʼwarʃваɾ

Когда аффикс из набора A ставится перед существительным, это указывает на владение. Как следует из названия, превокальные формы аффиксов набора A встречаются только перед гласными. Однако правила распределения «преконсонантного» набора префиксов A на существительные более сложны, и иногда их можно встретить перед гласными, а также перед согласными. Например, заимствованные слова (в основном из испанского) встречаются с преконсонантными аффиксами, независимо от того, начинаются они с согласной или нет. Напротив, слова родства и частей тела - слова, которые вряд ли можно заимствовать, - всегда используют предокальные префиксы, если они начинаются с гласных.[23] Следующая таблица противопоставляет эти две ситуации.

Владение существительными[24]
Часть тела и условия родстваКредитные слова
английскийправильныйневерныйанглийскийиспанскийправильныйневерный
моя женаWixaqil* inixaqilмой навоз / удобрениеmi abonoinabʼoon* wabʼoon
мой старший братбыл* inasмой алтарьми алтарьинартальный* бородавка
мой языквакʼ* inaqʼмой сахарми азукарИнасуукр* wasuukr

Когда аффикс набора B служит суффиксом состояние, он указывает на предмет или тема состояния.

Наклоняемые позиции[25]
переводQʼeqchiʼ
полное словоморфемы
он / она / это большойнимним -
мы большиенимоним - о
вам (мн.) триоксибексoʃiɓ -
их троеOxibʼebʼoʃiɓ -
Я далекоNajtinnaχt - в
ты далеконайтатnaχt - в

Существительные могут образовываться от существительных. Этот процесс просто включает в себя суффикс местоименного аффикса множества B к концу корня.

Существительное как статическое[26]
переводQʼeqchiʼ
полные словаморфемы
человекwinqwinq
ты мужчинаWinqatwinq - при
Он человекwinqwinq -

Синтаксис

Основной порядок слов в предложениях Qʼeqchiʼ - глагол - объект - субъект, или VOS.[27][28] Порядок слов SVO, VSO, SOV, OVS и OSV возможен в Qʼeqchiʼ, но каждый из них имеет определенное использование и набор ограничений.[29] В определенность и одушевленность как субъекта, так и объекта могут влиять на порядок слов.[30][31] Как и во многих других языках, точные правила порядка слов в разных ситуациях различаются от города к городу в районе, где говорят на языке Qʼeqchiʼ.[31]

Примеры основного порядка слов[32]
Qʼeqchiʼперевод
глаголобъектпредметпредметглаголобъект
переходныйполные словаXrilЛи ВакаксЛи ЧаджомМолодой человекувиделкрупный рогатый скот
морфемыʃ - - ɾ - ilЛи WakaʃЛи tʃʼaχom
непереходныйполные словаXkamли цзоСобакаумер
морфемыʃ - - камЛи tsʼiʔ

Орфографии

Для Qʼeqchiʼ было разработано несколько систем письма, но широко используются только две: SIL и ALMG.[нужна цитата ]

Ранние транскрипции

Первые транскрипции Qʼeqchiʼ латинским алфавитом были сделаны римско-католическими монахами в 16 веке. Франсиско де ла Парра разработал дополнительные буквы для обозначения незнакомых согласных языков майя, и они использовались для написания Qʼeqchiʼ. Примеры Qeqchiʼ, написанные с использованием транскрипции де ла Парра, можно увидеть в письме 18-го века в Лингвистической коллекции Берендта-Бринтона (Библиотека редких книг и рукописей, Университет Пенсильвании, г-жа Колл. 700). В 20-м веке, до того, как Sedat и Eachus & Carlson разработали свою орфографию SIL, исследователи изобрели альтернативные латинские транскрипции. Например, Роберт Беркитт (антрополог, свободно владеющий устным языком кекчи и знакомый с рядом сообществ кекчи и языковых вариаций) в своей статье 1902 года «Заметки о языке кекчи» использует транскрипцию, основанную на нынешних американистских стандартах.[33]

SIL / IIN

Орфография в испанском стиле была разработана Летний институт лингвистики (SIL) полевые исследователи, в первую очередь Уильям Седат в 1950-х годах и Фрэнсис Экьюус и Рут Карлсон в 1960-х.[34] Этот алфавит был официально утвержден Министерством образования Гватемалы через Instituto Indigenista Nacional de Guatemala, или ИИН.[35] Хотя эта орфография больше не считается стандартной, эта орфография остается в обращении в значительной степени из-за популярности нескольких текстов, в том числе протестантской Библии, созданной SIL / Wycliffe Bible Translation Project, и широко используемого учебного пособия по изучению языков "Aprendamos Kekchí".[нужна цитата ]

ALMG

В Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) разработала альтернативную орфографию в конце 1970-х годов, на которую повлияли Международный фонетический алфавит (IPA). Следует отметить, что орфография PLFM использовала цифру «7» для записи голосовой взрывной части, тогда как апостроф использовался в орграфах и триграфах для записи отрывных остановок и аффрикатов. Позднее эта система была модифицирована Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG), который заменил "7" апострофом. В результате орфография ALMG стала стандартным официальным способом написания Qʼeqchiʼ, по крайней мере, в Гватемале, с 1990 года. В орфографии ALMG каждый графема (или "письмо", включая диграфы и триграфы ) предназначен для соответствия конкретному фонема. К ним относятся отдельные гласные для длинных и коротких звуков, а также использование апострофов (saltillos) для написания отрывков и голосовой остановки.[36] В следующей таблице каждая из официальных графем ALMG сопоставлена ​​с их эквивалентами в IPA.

Сравнение орфографии ALMG Qʼeqchiʼ с IPA[37]
ALMGаааchчʼееечасяiijkлмпооопqрsтtzцзытыуушИксуʼ
IPAааːɓtʃʼечасяяχkлмпопqрsтtstsʼтыuшʃjʔ

Сравнение двух основных орфографий

Сравнительные примеры орфографий ALMG и SIL[нужна цитата ]
ALMGSILанглийский перевод
maakʼa ta chinkʼul saʼ laa muhebʼal aakiʼchebalmaacʼa ta chincʼul saʼ laa muhebal aaquiʼchebaalДа ничего не случится со мной в твоих тенистых местах и ​​твоих лесах.
yo chi amaqʼink laj Kachil Petényo chi amakʼinc laj Cachil PeténКарлос живет (живет) в Петене.

История

Во время испанского завоевания Америки на кекчихе, вероятно, говорило меньше людей, чем на соседних языках, таких как итцау, мопан и чолтий, которые сейчас вымерли или вымерли. Основным доказательством этого факта являются не колониальные документы, а преобладание заимствованных слов, очевидно, происходящих из этих языков в Qʼeqchi. Однако ряд факторов заставил Qʼeqchiʼ преуспеть лучше, чем только что упомянутые языки. Один из них - это сложная гористая местность, которая является его домом. Другой заключается в том, что вместо того, чтобы просто быть завоеванными, как Чолтий, или сопротивляться завоеваниям в течение длительного периода, как это делали Ица более 200 лет, Квекчи пришли к особому соглашению с испанцами, по которому доминиканские священники во главе с Братству Бартоломе де лас Касасу было разрешено проникнуть на их территорию и беспрепятственно заниматься прозелитизмом, в то время как непосвященные испанцы не допускались. Это привело к тому, что их территория была переименована испанцами в «Верапаз» («истинный мир»), название, которое продолжается и сегодня в гватемальских департаментах Альта-Верапас и Баха-Верапас. Это относительно благоприятное раннее развитие позволило людям распространяться и даже вести войну с соседними группами майя. Хотя позже за ним последовала жестокая политика либералов конца 19-го века и военных правительств конца 20-го века, он в значительной степени объясняет статус кекчи как третьего по величине языка майя в Гватемале и четвертого в регионе майя. Относительно недавняя постколониальная экспансия также является причиной того, что Qʼeqchiʼ, возможно, является наиболее однородным из крупных языков майя.[38]

Qeqchi преподается в государственных школах через Межкультурные двуязычные образовательные программы Гватемалы.

Тексты

Как и большинство других языков майя, Qʼeqchiʼ все еще находится в процессе становления письменным и литературным языком. Существующие тексты можно условно разделить на следующие категории.[нужна цитата ]

  1. Учебные тексты, предназначенные для обучения людей говорить, читать или писать Qʼeqchi. В эту категорию входят такие материалы, как словари и грамматики, а также рабочие тетради, предназначенные для использования в сельских школах Гватемалы в общинах, где большинство людей являются носителями языка Qeqchiʼ.
  2. Религиозные тексты. Упомянутая выше протестантская версия Библии (опубликованная SIL на основе работ Уильяма Седата, Эхьюуса и Карлсона), вероятно, является наиболее широко доступным текстом в Кекчи. За последние двадцать лет или около того Римский католик Церковь была одним из основных сторонников письменного Qʼeqchi. Различные католические организации ответственны за выпуск ряда текстов, включая Новый Завет, Бытие и Исход, а также различные учебные брошюры. Сборник песен под названием Qanimaaq Xloq Qal li Qaawaʼ «Мы славим Господа» очень популярно среди католиков, печатается много лет и регулярно пополняется новыми песнями. В Книга Мормона также имеется в Qʼeqchiʼ, как и другие религиозные тексты СПД.[39]
  3. Неинструктивные светские тексты также начали появляться в последние десять лет или около того, хотя их все еще немного. Самым амбициозным из этих произведений был вольный перевод Kʼicheʼ текст Popol Wuj ("Попол Вух") преподавателя и переводчика языка кхекчи Ригоберто Бак Кала (или Багк Кала), а также сборник народных сказок Кхекчи. На язык Qʼeqchiʼ был также переведен ряд правительственных документов, включая Конституцию Гватемалы.

внешняя ссылка

Библиография

Грамматики Qʼeqchiʼ

  • Каз Чо, Серхио (2007). Xtzʼilbʼal rix li aatinak saʼ Qʼeqchiʼ = Информация о различных диалектах en Qʼeqchiʼ = (на испанском). Антигуа, Гватемала; Гватемала, Гватемала: Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA); Чолсамай. ISBN  9789992253526. OCLC  202514532.
  • Эксус, Фрэнсис; Карлсон, Рут (1980). Aprendamos kekchí: Gramática pedagógica popular de kekchí. Гватемала: Instituto Lingüístico del Verano (Летний институт лингвистики). Получено 18 мая 2016. Это педагогическая грамматика, а не описательная грамматика, как большинство в этом разделе.
  • Стюарт, Стивен (1980). Gramática kekchí (на испанском). От редакции Academica Centro America: Гватемала. OCLC  318333627. Эта грамматика не включает синтаксис. Область изучения книги - Кобан и окружающие его города Сан-Педро-Карча, Сан-Хуан-Чамелько и Чамиль.
  • Столл, Отто (1896). Die Sprache der Kʼeʼkchí-Indianer (на немецком).
  • Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; Карлос Федерико, Хун Мас; Сакул Каал, Хьюго; языковое сообщество Qeqchiʼ (2003). Gramática descriptiva del idioma maya qʼeqchiʼ = Xtzʼilbʼal rix xnaʼlebʼil li aatinobʼaal qʼeqchiʼ (на испанском). Кобан, Альта-Верапас, Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. С. 114–115. OCLC  654408920. Получено 4 мая, 2016.
  • Цок Чок, Хуан; Альварес Кабнал, Альфредо; языковое сообщество Qeqchiʼ (2004). Gramática normativa qʼeqchiʼ (на испанском). Гватемала: Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Получено 5 мая 2016. Это нормативная грамматика, а не описательная грамматика, как большинство в этом разделе.

Статьи о Qʼeqchi

Словари Qeqchiʼ

  • Фрейзер, Джеффри (2015). Тематический словарь майя Qʼeqchiʼ: Tusbʼil Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на Qʼeqchiʼ и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (21 июня 2015 г.). ISBN  978-1514812280.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)
  • Фрейзер, Джеффри (2015). Словарь майя Qʼeqchiʼ: Molobʼaal Aatin Qʼeqchiʼ ~ Inkles (на Qʼeqchiʼ и английском языках). Маяглот; 1 выпуск (11 декабря 2015 г.). ISBN  978-0692602096.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)
  • Haeserijn, Эстебан (1979). Diccionario kʼekchiʼ español (на испанском).
  • Седат, Уильям (1955). Nuevo diccionario de las lenguas Kʼekchi y española (на испанском). Гватемала: Alianza para el Progreso.
  • Туюк Сучук, Сесилио (2001). Xtusulal aatin saʼ qʼeqchiʼ = Словарь qʼeqchiʼ (PDF) (на Qʼeqchiʼ и испанском языках). Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, Comunidad Lingüística Qʼeqchiʼ.CS1 maint: нераспознанный язык (связь)

Рекомендации

  1. ^ Qʼeqchiʼ в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Proyecto de Reformas a la Constitución Política
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Кекчи». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ а б c Ричардс, Майкл (2003). Атлас лингвистико де Гватемала (PDF). Гватемала: Instituto de Lingüística y Educación. С. 76–77.
  5. ^ Стюарт 1980, п. xiii.
  6. ^ а б c Стюарт 1980, п. 2.
  7. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 12.
  8. ^ Каз Чо 2007, п. 19.
  9. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г. С. 8, 17.
  10. ^ Стюарт 1980, стр. 2, 4–5.
  11. ^ Каз Чо 2007, стр. 19, 21–22.
  12. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 24.
  13. ^ Каз Чо 2007, п. 20.
  14. ^ Кокельман 2003.
  15. ^ а б Стюарт 1980, п. 21.
  16. ^ Стюарт 1980, п. 76.
  17. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г. С. 114–115.
  18. ^ Стюарт 1980 С. 23–37.
  19. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г. С. 36–40.
  20. ^ Каз Чо 2007, pp. 47, 53. См. также Stewart 1980, p. 24, и Tzoc Choc et al. 2003, стр. 38–40.
  21. ^ Стюарт 1980 С. 33–36.
  22. ^ Каз Чо 2007, п. 54.
  23. ^ Стюарт 1980 С. 25–28.
  24. ^ Стюарт 1980 С. 27–28.
  25. ^ Каз Чо 2007, п. 58.
  26. ^ Стюарт 1980, п. 90.
  27. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 102.
  28. ^ Каз Чо 2007 С. 187–188.
  29. ^ Каз Чо 2007, п. 187.
  30. ^ Tzoc Choc et al. 2003 г., п. 103.
  31. ^ а б Каз Чо 2007 С. 187–198.
  32. ^ Каз Чо 2007, п. 188.
  33. ^ Беркитт 1902.
  34. ^ Альфабето Кекчи, База данных SIL
  35. ^ Eachus & Carlson 1980, п. xiv.
  36. ^ ДеЧикчи 2011.
  37. ^ Тзок Чок, Альварес Кабнал и языковое сообщество кекчи, 2004 г. С. 14–54.
  38. ^ Wichmann 2007.
  39. ^ Кай А. Андерсен, «На его родном языке», Лиахона, Июнь 1997, 29; видеть доступный список публикаций LDS Qeqchiʼ на ldscatalog.com.