Тема и комментарий - Topic and comment

В лингвистика, то тема, или же тема, предложения - это то, о чем идет речь, а комментарий (рема или же фокус) - вот что говорится по теме. Это разделение на старый и новый контент называется информационная структура. Принято считать, что пункты делятся на темы и комментарии, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какие именно грамматическая теория используется для анализа предложения.

Тема, определяемая прагматическими соображениями, отличается от грамматический предмет, который определяется синтаксисом. В любом предложении они могут быть одинаковыми, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, то ее укусила собака», тема - «собака», а тема - «маленькая девочка».

Тема и предмет также отличаются от агент (или актер) - «деятель», который определяется семантикой. В английских предложениях с глаголом в пассивном залоге, например, темой обычно является подлежащее, а агент может быть опущен или может следовать за предлогом. к. Например, в предложении «Девочку укусила собака», «маленькая девочка» - это предмет и тема, а «собака» - агент.

В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления во многом определяются структурой тема – комментарий (тема – рема). Эти языки иногда называют тематические языки. Корейский и японский часто приводятся в качестве примеров.

Определения и примеры

«Тема» или «тема» уровня предложения или предложения может быть определена множеством различных способов. Среди наиболее распространенных:

  • а) фраза в предложении, о которой понимается остальная часть предложения,
  • б) специальное положение в предложении (часто справа или слева от предложения), где обычно появляются темы.

В обычном предложении английского языка тема обычно совпадает с темой / темой (пример 1), даже в пассивном залоге (где субъект - пациент, а не агент: пример 2):

  • (1) Собака укусил девочку.
  • (2) Маленькая девочка был укушен собакой.

У этих статей разные темы: первая посвящена собака, а второй о маленькая девочка.

В английском языке также можно использовать другие структуры предложения, чтобы показать тему предложения, как показано ниже:

  • (3) Что касается маленькой девочки, собака укусила ее.
  • (4) Это была маленькая девочка что собака укусила.

Случай ругательства иногда бывает довольно сложно. Рассмотрите предложения с ругательствами (бессмысленными предметами), например:

  • (6) Идет дождь.
  • (7) В этом доме есть комната.
  • (8) Есть два дня в году, в которых день и ночь равны по длине.

В этих примерах синтаксическая позиция подлежащего (слева от глагола) заполнена бессмысленным ругательством («оно» или «там»), единственной целью которого является удовлетворение принцип расширенной проекции, и тем не менее необходимо. В этих предложениях тема никогда не является предметом, но определяется прагматично. Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария.[1]

Связь между темой / темой и комментарием / ремой / фокусом не следует путать с отношением тема-комментарий в Теория риторической структуры -Дискурс Treebank (Корпус RST-DT), где это определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения, после чего делается конкретное замечание по утверждению или теме». Например: «[Что касается фунта,] [некоторые трейдеры говорят, что сползание к поддержке на 1,5500 может быть благоприятным развитием для доллара на этой неделе]».[2][3]

Реализация темы – комментария

На разных языках темы отмечаются по-разному. Четкая интонация и порядок слов являются наиболее распространенными средствами. Широко распространена тенденция размещать тематические составляющие предложения в начале («тематический фронт»). Тематический фронтинг означает размещение темы в начале предложения, независимо от того, отмечена она или нет.[4] Опять же, лингвисты расходятся во мнениях по многим деталям.

В языках часто используются разные виды грамматики для предложений, которые вводят новые темы, и тех, которые продолжают обсуждение ранее установленных тем.

Когда в предложении продолжается обсуждение ранее установленной темы, для обозначения этой темы, скорее всего, будут использоваться местоимения. Такие темы имеют тенденцию быть предметами. На многих языках местоимения, относящиеся к ранее установленным темам, будут отображаться пропадать.

По-английски

Тема / тема стоит на первом месте в предложении и обычно также выделяется интонацией.[5]

На других языках

  • Японский и Корейский: тема обычно помечается послелог Такие как -ва () или 는 / 은, - (п) Ын.
  • В Ивуарийский французский, тема помечается послелогом «là». Темой может быть существительное или именная группа, но не обязательно: «Voiture-là est jolie deh»; «Aujourd'hui-là il fait chaud»; «Pour toi-là n'est pascom pour moi hein»; «Nous qui sommes ici-là, on visit ça seulement».
  • Так называемые языки с произвольным порядком слов (например, русский, Чешский, в некоторой степени Китайский и Немецкий ) в качестве основного средства используйте порядок слов. Обычно тема предшествует фокусу. Например, в некоторых славянских языках, таких как чешский и русский, возможны оба порядка. Порядок с комментарием, начинающимся с предложения, называется субъективный (Вилем Матесиус изобрел термин и противопоставил его цель) и выражает определенную эмоциональную вовлеченность. Два порядка различаются по интонации.
  • В современный иврит, тема может следовать за ее комментарием. В этом случае синтаксическим подлежащим предложения является "(« зэ », букв.« Это »). Например, זה מאד מענין הספר הזה «ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze» (букв. «Эта книга очень интересна») означает «Эта книга очень интересна».
  • В Американский язык жестов, тема может быть объявлена ​​в начале предложения (обозначенного приподнятыми бровями и наклоном головы), описывающего объект, тогда остальная часть предложения описывает, что происходит с этим объектом.

Практическое применение

Основное применение структуры «тема-комментарий» находится в области речевых технологий, особенно в дизайне воплощенных разговорных агентов (назначение интонационного фокуса, взаимосвязь между информационной структурой и позой и жестом).[6] Были попытки применить теорию темы / комментария для поиска информации. [7] и автоматическое суммирование.[8]

История

Различие между предметом и темой, вероятно, впервые было предложено Анри Вайль в 1844 г.[9] Он установил связь между информационная структура и порядок слов. Георг фон дер Габеленц выдающийся психологический предмет (примерно по теме) и психологический объект (примерно фокус). в Пражская школа дихотомия, названная артикуляция темы и фокуса, изучалась в основном Вилем Матесиус,[10] Ян Фирбас, Франтишек Данеш, Петр Сгалл и Ева Гайчова. Их интересовало в основном его отношение к интонации и порядку слов. Матесиус также указал, что тема не дает новой информации, но связывает предложение с контекстом. Работа Майкл Холлидей в 1960-х годах отвечал за развитие лингвистической науки через его системная функциональная лингвистика модель для англ.[11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Майкл Гоце, Стефани Диппер и Ставрос Скопетеас. 2007. Информационная структура в кросс-лингвистических корпусах: Руководство по аннотации для фонологии, морфологии, синтаксиса, семантики и информационной структуры. Междисциплинарные исследования информационной структуры (ISIS), Рабочие документы SFB 632, Vol. 7.
  2. ^ Л. Карлсон и Д. Марку, «Справочное руководство по тегам дискурса», Технический отчет ISI ISI-TR-545, vol. 54, 2001.
  3. ^ Л. Ермакова и J. Mothe. 2016. Повторный рейтинг документа на основе структуры комментариев. На X Международной конференции IEEE RCIS, Гренобль, Франция, 1–3 июня 2016 г. 1–10.
  4. ^ D. Принесите, тема и комментарий. Cambridge University Press, 2011, три статьи для: Патрика Колма Хогана (ред.) Кембриджской энциклопедии языковых наук. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ МАК Холлидей (1994). Введение в функциональную грамматику, 2-е изд., Hodder Arnold: London, p. 37
  6. ^ Касселл, Жюстин, изд. Воплощенные разговорные агенты. MIT press, 2000.
  7. ^ A. Bouchachia и R. Mittermeir, «Архитектура нейронного каскада для поиска документов», в Neural Networks, 2003. Proceedings of the International Joint Conference on, vol. 3. IEEE, 2003, стр. 1915–1920.
  8. ^ Л. Ермакова, Я. Моте, А. Фирсов. Метрика для оценки порядка вынесения приговоров на основе структуры тема-комментарий, ACM SIGIR, Токио, Япония, 08.07.2017 - 11.08.2017
  9. ^ Х. Вейль, De l’ordre des mots dans les langues anciennes, сравнивает auxlangues modernes: question de grammaire gnrale. Жубер, 1844 г.
  10. ^ Матесиус В., Вачек Дж. Функциональный анализ современного английского языка на общеязыковой основе, сер. Janua linguarum: Seriespractica / Ianua linguarum / Series Practica. Мутон, 1975.
  11. ^ М.А.К. Холлидей, Введение в функциональную грамматику, 2-е изд., Лондон: Арнольд, 1994.

дальнейшее чтение

  • Гивон, Талми. 1983a. Преемственность темы в дискурсе: Количественное межъязыковое исследование. Амстердам: Аршдип Сингх.
  • Гайчова, Ева, Парти, Барбара Х., Сгалл, Петр. 1998. Артикуляция темы и фокуса, трехсторонние структуры и семантическое содержание. Исследования в области лингвистики и философии 71. Dordrecht: Kluwer. (ix + 216 стр.) рассмотрение
  • Холлидей, Майкл А. К. 1967–68. «Заметки о транзитивности и теме на английском языке» (Часть 1–3). Журнал лингвистики, 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
  • Холлидей, Майкл А. К. (1970). «Структура языка и функция языка». В J. Lyons (Ed.), Новые горизонты лингвистики. Хармондсворт: Пингвин, 140–65.
  • Хокетт, Чарльз Ф.. 1958. Курс современной лингвистики. Нью-Йорк: Компания Macmillan. (стр. 191–208)
  • Матесиус, Вилем. 1975. Функциональный анализ современного английского языка на общеязыковой основе. Отредактировано Йозеф Вачек, перевод Либуше Душковой. Гаага - Париж: Мутон.
  • Кадмон, Нирит. 2001 г. Pragmatics Blackwell Publishers. Издательство Blackwell.
  • Ламбрехт, Кнуд. 1994 г. Информационная структура и форма предложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Ли, Чарльз Н., Томпсон, Сандра А. 1976. Предмет и тема: новая типология языков, в: Ли, Чарльз Н. (ред.) Предмет и тема, Нью-Йорк / Сан-Франциско / Лондон: Academic Press, 457–90.
  • Пейн, Томас Э. 1997. Описание морфосинтаксиса: руководство для полевых лингвистов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Фон дер Габеленц, Георг. 1891. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Лейпциг: T.O. Weigel Nachfolger.
  • Вейль, Анри. 1887. De l'ordre des mots dans les langues anciennes compare aux langues modernes: question de grammaire générale. 1844. Опубликовано на английском языке как Порядок слов в древних языках по сравнению с современными языками.

внешняя ссылка