Осия 2 - Hosea 2

Осия 2
4Q166.jpg
4Q166 «Свиток комментариев Осии», конец I века до н. Э.
КнигаКнига Осии
КатегорияНевиим
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части28

Осия 2 это вторая глава Книга Осии в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророку. Осия сын Beeri и в этой главе описывается применение символов в первая глава.[3] Это часть Книга Двенадцати малых пророков.[4][5]

Текст

Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 23 стиха.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[6] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди Свитки Мертвого моря, в том числе 4Q78 (4QXIIc; 75–50 до н. Э.) С сохранившимися стихами 11–13 (стихи 13–15 в еврейской Библии);[7][8][9][10] 4Q79 (4QXIId; 75–50 г. до н.э.) с сохранившимися стихами 1–3 (стихи 3–5 в еврейской Библии);[8][11][12][13] 4Q82 (4QXIIграмм; 25 г. до н. Э.) С сохранившимися стихами 2–3, 12–17, 20–23 (стихи 1–2, 4–5, 14–19, 22–25 в еврейской Библии);[8][12][14][15] и 4Q166 (4QpHosа; Комментарий Осии; Пешер Хошеа; конец I века до н.э.) с сохранившимися стихами 8–14.[16][17][18][19]

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[20][а]

Оракул спасения: Отмена суда (1: 10-2: 1)

Эти три стиха меняют отрицательное значение детских имен и применяют их к народу Израиля.[22] В Масоретский текст пронумеровывает стихи как 2: 1-3.[23]

Стих 1

Скажите братьям вашим: Амми;
и вашим сестрам, Рухаме.[24]

В двух последних стихах предыдущей главы пророк обещал от Бога чудесную милость Иуде и Израилю, остатку семени Авраама, вернувшемуся из плена, и обращенным язычникам; Теперь в этом стихе он призывает их признать милость и возбудить друг друга к взаимной любви и уважению.[3]

Обвинение Израиля, неверной жены (2: 2–15)

Стихи пронумерованы в масоретском тексте как 2: 4–17.[25] Отношения между Яхве и Израилем изображаются как отношения мужа и жены. Израиль изменил своему мужу и стал блудником своих возлюбленных, идолов / Ваалов, от которых он надеется получить «зерно, вино, масло и другие продукты», не осознавая, что они на самом деле исходят от Яхве (стихи 5, 8). ). Поэтому Яхве разденет ее догола (стихи 3, 9-10), преградит ей путь, чтобы найти своих возлюбленных (стихи 6-7), заберет зерно, вино и т. Д. (Стих 9) и позволит ее религиозным праздникам закончиться. прекратить (стихи 11, 13). Затем Израиль вернется к Яхве, поэтому Яхве приведет его в пустыню, отвечая ему там, как во время Исход, и снова приведи ее в Ханаан (стихи 14–15).[25]

Повторный брак Яхве с Израилем и восстановление благополучия (2: 16–23)

В Масоретском тексте эти стихи нумеруются как 2: 18–25.[25] Доминирующая нота этой части - надежда, что между Яхве и Израилем снова будут брачные узы, и все будет хорошо.[25]

Стихи 19–20.

19 Я навеки обручу тебя со Себе;
Да, я обручу тебя со мной
Праведностью и справедливостью,
В доброте и милосердии;
20 Я обручу тебя со Себе в верности,
И вы узнаете Господа ".[26]
  • «Я обручу тебя Мне»: из двух слов в иврит: וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ‎, wə-’ê-raś-tîḵ, «и я обручусь с тобой» («ты» в форме второго лица женского рода единственного числа) и לִ֖י, , "мне".[27] Глагол «обручиться» или «взять в жены» относится к «юридически обязательному соглашению, которое предшествовало свадьбе»,[25] повторяется трижды в стихах 19–20, чтобы показать «сильную любовь Бога к Своему народу», что этот «брачный завет» как бы обновлен с самого начала, но на другой основе («навсегда») «по благодати Божьей. записывая закон в их сердцах Духом Мессии (Иеремия 31: 31–37 )'.[3] Оно также может обозначать «три Лица Триединого Бога, по отдельности участвующие в совершении помолвки».[3]
  • «Навсегда»: здесь в том смысле, что «никакие разногласия не разрушат взаимную гармонию между Иеговой и Его народом» (ср. Иеремия 31: 35–37; Исайя 54: 810 ).[28]

Стих 23.

И я засею ее себе на землю;
и помилую не помиловавшую;
и я скажу тем, кто не был моим народом:
Ты мой народ;
и они скажут:
Ты мой Бог.[29]
  • "Я сею ее": имея в виду значение слова Изреель (Осия 2:22 ).[3] Пророк, описывающий процветание, включает в себя изобилие пищи, умеренное угощение и безграничную роскошь.[30] Это полная противоположность печальным обстоятельствам, в которые грех ввергнул Израиль, и теперь Божье рассеяние стало Божьим посевом.[30] Абен Эзра отмечает: «Я сею ее, чтобы они размножались и приносили плоды, как семя земли».[30] Беспощадный обрел милость; отвергнутый принимается с радостью.[30]
  • "На та, что не помиловала": или" на Лорухама", или народ Израиля, как обозначено ею (Осия 1: 6 ), а также язычников (ср. Римлянам 9:24 ).[31] Отчасти они исполнились в его время благодаря обращению некоторых евреев и призванию язычников; но будет иметь большее достижение в последние дни, когда весь Израиль помилуется и будет спасен; видеть Римлянам 11:26 и применимы к Божьему народу, призванному благодатью во все времена.[31]
  • те, которые не были моими людьми": или" в Loammi", народ Израиля, обозначенный чадом пророка с тем именем (Осия 1: 9 ), больше не следует так называть, но Амми, "мои люди", Осия 2: 1.[31]
  • «И они скажут:« Ты мой Бог »: (или« скажут, мой Бог »). Все отношение создания к Творцу резюмируется одним словом:« Элохай, мой Бог ».[32] Когда Бог по Своей благодати назвал их своим народом, тогда пророк заявляет, что они должны повиноваться Его призыву и подчиниться Ему, чтобы иметь исключительные отношения только с Богом.[32]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Книга Осии отсутствует в дошедших до нас Codex Sinaiticus.[21]

Рекомендации

  1. ^ Коллинз 2014.
  2. ^ Хейс 2015.
  3. ^ а б c d е Джеймисон, Роберт; Фоссе, Эндрю Роберт; Браун, Дэвид. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии. «Осия 2». 1871.
  4. ^ Мецгер, Брюс М., и другие. Оксфордский компаньон Библии. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
  5. ^ Кек, Леандер Э. 1996. Библия нового толкователя: Том: VII. Нашвилл: Абингдон.
  6. ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
  7. ^ Ульрих 2010, п. 591.
  8. ^ а б c Свитки мертвого моря - Осия
  9. ^ Фитцмайер 2008, п. 38.
  10. ^ 4Q78 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
  11. ^ Ульрих 2010, п. 590.
  12. ^ а б Фитцмайер 2008, п. 39.
  13. ^ 4Q79 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
  14. ^ Ульрих 2010 С. 590–591.
  15. ^ 4Q82 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
  16. ^ Комментарий Осии. Пешер Хошеа. Выставка свитков Мертвого моря
  17. ^ Свитки Мертвого моря / 4Q166
  18. ^ Фитцмайер 2008, п. 49.
  19. ^ 4Q166 в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
  20. ^ Вюртвайн 1995 С. 73–74.
  21. ^ Пастух, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Меньшие Пророки. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN  978-0825444593.
  22. ^ День 2007, п. 572.
  23. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей. Осия 1. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  24. ^ Осия 2: 1 KJV или же Осия 2: 3 Еврейская библия
  25. ^ а б c d е День 2007, п. 573.
  26. ^ Осия 2: 19–20 NKJV или же Осия 2: 21–22 Еврейская библия
  27. ^ Анализ еврейского текста: Осия 2:19. Biblehub
  28. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей. Осия 2. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  29. ^ Осия 2:23 KJV или Осия 2:25 Еврейская библия
  30. ^ а б c d Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). В Комментарий кафедры. 23 тома. Первое издание: 1890 г.
  31. ^ а б c Джон Гилл. Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746-1763 гг. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
  32. ^ а б Барнс, Альберт. Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Grand Rapids: Baker Books, 1998.

Источники

внешняя ссылка

Еврейский

Христианин