Веселая вдова - The Merry Widow
Франц Легар |
---|
Оперы
|
Веселая вдова (Немецкий: Die lustige Witwe) является оперетта посредством Австро-венгерский композитор Франц Легар. В либреттисты, Виктор Леон и Лео Штайн, основанный на истории о богатой вдове и попытке ее соотечественников сохранить ее деньги в княжестве, найдя для нее подходящего мужа, на комедийной пьесе 1861 года, L'attaché d'ambassade (Атташе посольства) к Анри Мейяк.
Оперетта пользуется огромным международным успехом с момента ее премьеры в Вене в 1905 году и продолжает часто возрождаться и записываться. Также был сделан фильм и другие адаптации. Хорошо известная музыка из партитуры включает "Вилья Песня "," Da geh 'ich zu Максим «(« Ты найдешь меня у Максима ») и« Вальс веселой вдовы ».
Фон
В 1861 г. Анри Мейяк премьера комического спектакля в Париже, L'attaché d'ambassade (Атташе посольства), в котором парижский посол бедного немца великое княжество Барон Шарпф замышляет устроить брак между самой богатой вдовой его страны (француженкой) и графом, чтобы сохранить ее деньги дома, тем самым предотвращая экономическую катастрофу в герцогстве. Пьеса вскоре была адаптирована на немецкий язык как Der Gesandschafts-Attaché (1862) и получил несколько успешных постановок. В начале 1905 года венский либреттист Лео Штайн наткнулся на пьесу и подумал, что из нее получится хорошая оперетта. Он предложил это одному из своих писателей, Виктор Леон и менеджеру Театр ан дер Вин, который очень хотел произвести произведение. Эти двое адаптировали пьесу как либретто и обновили обстановку до современного Парижа, расширив сюжет, чтобы отсылать к более ранним отношениям между вдовой (на этот раз деревенской женщиной) и графом, и перенесли родину из суровой немецкой провинции в красочную маленький Балкан государственный. Кроме того, вдова признается в романе, чтобы защитить жену барона, а убежище графа превращается в парижский ресторан и ночной клуб. Максима. Они спросили Ричард Хойбергер сочинять музыку, как у него был предыдущий хит в Theater an der Wien с пьесой на парижскую тематику, Der Opernball (1898). Он написал набросок партитуры, но он оказался неудовлетворительным, и он с радостью покинул проект.[1]
Затем коллектив театра предложил Франц Легар может составить произведение. Легар работал с Леоном и Штейном над Der Göttergatte в прошлом году. Хотя Леон сомневался, что Легар может вызвать подлинную парижскую атмосферу, вскоре он был очарован первым номером Легара для произведения, игристым. галоп мелодия для "Думмер, думмер Райтерсманн". Оценка Die Lustige Witwe был закончен в считанные месяцы. Театр занимался Мицци Гюнтер и Луи Треуманн на главные роли. Они играли роль романтической пары в других опереттах Вены, в том числе в постановке Der Opernball и предыдущий успех Леона и Легара, Der Rastelbinder (1902 г.). Обе звезды были так увлечены постановкой, что дополнили малобюджетную постановку театра, заплатив за свои роскошные костюмы. Во время репетиций театр потерял веру в партитуру и попросил Легара отозвать ее, но тот отказался.[1] Перед премьерой пьесе было немного репетиции на сцене.[2]
Оригинальное производство
Die Lustige Witwe впервые была исполнена в Венском театре ан дер Вин 30 декабря 1905 года с Гюнтером в роли Ханны, Треуманом в роли Данило, Зигмундом Натцлером в роли барона Зеты и Анни Вюнш в роли Валансьен. Это был большой успех (после пары шатких недель в прокате), получив хорошие отзывы и проделав 483 спектакля.[2] В 1906 году спектакль также гастролировал в Австрии. Первоначально оперетта не имела увертюры; Легар написал одну для 400-го спектакля, но он редко используется в постановках оперетты, поскольку предпочтительнее оригинальное краткое вступление.[1] В Венская филармония исполнил увертюру на концерте, посвященном 70-летию Лехара в апреле 1940 года.[3]
Роли и оригинальный состав
Роль | Тип голоса | Премьерный состав, 30 декабря 1905 г. Дирижер: Франц Легар |
---|---|---|
Ханна Главари, богатая вдова (Заглавная роль) | сопрано | Мицци Гюнтер |
Граф Данило Данилович, Первый секретарь посольства Понтеведрина и бывший любовник Ханны | тенор или лирический баритон | Луи Треуманн |
Барон Мирко Зета, посол | баритон | Зигмунд Натцлер |
Валансьен, Жена барона Зеты | сопрано | Энни Вюнш |
Камилла, граф де Росильон, Французский атташе при посольстве, поклонник баронессы | тенор | Карл Майстер |
Ньегус, секретарь посольства | разговорный | Оскар Сакс |
Кромов, Советник посольства Понтеведрина | баритон | Генрих Пирл |
Богданович, Понтеведрин консул | баритон | Фриц Альбин |
Сильвиана, Жена Богдановича | сопрано | Берта Циглер |
Рауль де Сен-Бриош, Французский дипломат | тенор | Карло Бём |
Виконт Каскада, Латинский дипломат | баритон | Лео фон Келлер |
Ольга, Жена Кромова | меццо-сопрано | Минна Шютц |
Причич, Посольский консул | баритон | Юлиус Брамер |
Прасковья, Жена Причича | меццо-сопрано | Лили Виста |
Парижане и Понтеведрины, музыканты и слуги |
Синопсис
Акт 1
Посольство в Париже нищего балканского княжества Понтеведро держит бал в честь дня рождения государя, Великий Герцог. Ханна Главари, унаследовавшая двадцать миллионов франков от своего покойного мужа, должна быть гостьей на балу, а посол Понтеведрина барон Зета замышляет сохранить свое состояние в стране и спасти Понтеведро от банкротства. Барон хочет, чтобы граф Данило Данилович, первый секретарь посольства должен жениться на вдове; к сожалению для этого плана, Данило нет на вечеринке, поэтому Зета отправляет помощника Данило Негуса, чтобы забрать его из Максима.
Приходит Данило и встречает Ханну. Оказывается, они были влюблены до ее брака, но его дядя прервал их роман, потому что Ханна ничего не знала. Хотя они все еще любят друг друга, Данило теперь отказывается ухаживать за Ханной за ее состояние, и Ханна клянется, что она не выйдет за него замуж, пока он не скажет: «Я люблю тебя» - то, что он утверждает, что никогда не сделает.
Тем временем жена барона Зеты Валансьен флиртует с французским атташе посольства, графом Камилем де Розильоном, который пишет на ее веере «Я люблю тебя». Валансьен откладывает ухаживания Камиллы, говоря, что она респектабельная жена. Однако они теряют инкриминирующего поклонника, которого находит советник посольства Кромов. Кромов ревниво опасается, что поклонник принадлежит его собственной жене Ольге, и отдает его барону Зете. Не осознавая этого, барон Зета решает незаметно вернуть поклонника, несмотря на отчаянные предложения Валансьен отнести его «самой Ольге».
На пути к Ольге барон встречает Данило, и его дипломатическая миссия берет верх над веером. Барон приказывает Даниле жениться на Ханне. Данило отказывается, но в качестве компромисса предлагает устранить всех поклонников, не принадлежащих к Понтеведрену.
Когда вот-вот начнется танец «Женский выбор», Ханна кишит подающими надежды поклонниками. Валансьен добровольно приглашает Камиллу танцевать с Ханной, в частном порядке надеясь, что француз женится на ней и перестанет быть искушением для самой Валансьен. Верный своей сделке с бароном, Данило ходит по бальному залу, собирая дам, требуя танцев, и разжижает толпу вокруг богатой вдовы. Ханна, однако, выбирает одного человека, который явно не заинтересован в танцах с ней: Данило, который немедленно объявляет, что он продаст свой танец с Ханной Главари за десять тысяч франков, а вырученные средства пойдут на благотворительность. Это гасит интерес оставшихся женихов к танцу. После того, как они ушли, Данило пытается танцевать с Ханной, но она раздраженно отказывается. Беспечно он продолжает вальсировать в одиночестве, в конце концов сломив сопротивление Ханны, и она падает в его объятия.
Акт 2
Сцена 1
На следующий вечер все одеты в одежду Понтеведрина для вечеринки в саду в доме Ханны, который сейчас празднует день рождения Великого князя по моде своей страны. Ханна развлекается пением старой понтеведренской песни: "Es lebt 'eine Вилья, ein Waldmägdelein«(« Жила Вилья, лесная горничная »). Тем временем барон Зета опасается, что Камилла испортит его план женитьбы Ханны на понтеведрине. Все еще не узнав в поклоннице Валансьенна, барон приказывает Данило раскрыть личность его владельца, которого он правильно принимает за женатого любовника Камиллы. Двое мужчин вместе с Негусом договариваются о встрече в тот вечер в саду Ханны. павильон чтобы обсудить находки Данило, а также проблему обеспечения состояния вдовы для Понтеведро. Увидев поклонника, Ханна принимает сообщение на нем как признание Данило в любви к ней, что он отрицает. Его расспросы относительно фаната оказываются бесплодными, но раскрывают измены, совершенные некоторыми женами сотрудников посольства.
Сцена 2
В тот вечер Камилла и Валансьен встречаются в саду, где Валансьен настаивает на том, чтобы они расстались. Обнаружив веера, случайно оставленного Данило, Камилла умоляет Валансьен позволить ему получить его как подарок на память. Валансьен соглашается, написав «Я респектабельная жена» в ответ на слова Камиллы «Я люблю тебя». Камилла убеждает Валансьен присоединиться к нему в павильоне, чтобы они могли попрощаться наедине. Это, конечно, тот же павильон, где Данило, барон и Негус договорились встретиться, и последний, приходя первым, запирает дверь, когда замечает людей внутри. Барон Зета и Данило следуют за ними, но Негус быстро договаривается с Ханной, чтобы поменяться местами с Валансьеном. Камилла выходит из павильона с Ханной, которая объявляет, что они планируют пожениться, оставляя барона обезумевшим при мысли о Понтеведро, потерявшем миллионы Ханны, и Валансьен, обезумевшей от потери Камиллы. Данило в ярости и рассказывает историю принцессы, изменившей своему принцу ("Es Waren Zwei Königskinder) "перед тем как броситься отвлекаться к Максиму. Ханна понимает, что гнев Данилы из-за ее помолвки с другим мужчиной доказывает, что он любит ее, и она радуется среди общего отчаяния.
Акт 3
Действие 3 происходит на тематической вечеринке в бальном зале Ханны, который она украсила, чтобы быть похожим на Максима, вместе с Максимом. гризетки (Банка может танцоры). Валансьен, переодевшись гризеттой, развлекает гостей ("Ja, wir sind es, die GrisettenКогда Данило приходит, обнаружив, что настоящий Максим пуст, он говорит Ханне бросить Камиллу ради Понтеведро. К большому удовольствию Данило, Ханна честно отвечает, что она никогда не была помолвлена с Камиллой, но защищает репутацию замужней женщины. женщина. Данило очень близок к тому, чтобы заявить о своей любви к Ханне, но останавливается от этого, когда вспоминает ее деньги и свой гордый отказ ухаживать за ней за них. Негус достает веер, который он подобрал ранее, и барон Зета наконец вспоминает что он принадлежит Валансьен. Он клянется развестись со своей женой и жениться на вдове сам, но Ханна останавливает его, заявляя, что потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. При этом Данило сразу же признается в любви к ней и просит Ханну выйти за него замуж. Ханна с триумфом соглашается, добавляя, что она потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее нового мужа. Валансьен заверяет барона Зету в своей верности, указывая на ее ответ на признание Камиллы в любви. написано на любителя: "Ich bin eine anständige Frau(«Я порядочная жена»). Все кончается благополучно.
Последующие постановки
Оперетта поставлена в 1906 году в г. Гамбург Новый театр опереттенов, Берлин. Берлинский театр с компанией Макса Монти до того, как Монти перенес производство в Театр де Вестенс (Густав Мацнер в роли Данило и Мари Оттманн в роли Ханны снялись в главных ролях и вместе с берлинскими актерами сделали первую полную запись произведения, включая диалоги, для Deutsche Grammophon [1907]) и Будапештской Мадьяр Синхаз в точном венгерском переводе. Произведение стало международной сенсацией, и его быстро сделали переводы на разные языки: в 1907 году театры Буэнос-Айреса показывали по крайней мере пять спектаклей, каждая на разных языках. Производство также быстро последовало в Стокгольме, Копенгагене, Милане, Москве и Мадриде, среди других мест. В конечном итоге его ставили в каждом городе, где есть театральная индустрия. Бернар Грюн, в его книге Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара, оценивает, что Веселая вдова была исполнена около полумиллиона раз за первые шестьдесят лет.[4] Мировые продажи и записи нот составили десятки миллионов долларов. По мнению театрального писателя Джон Кенрик, ни одна другая пьеса или мюзикл до 1960-х годов не пользовались таким международным коммерческим успехом.[5]
Английские адаптации
В его английской адаптации Василий Худ, со словами Адриан Росс, Веселая вдова стал сенсацией на Театр Дэйли в Лондоне, открытие 8 июня 1907 г., в главной роли Лили Элси и Джозеф Койн и показывая Джордж Грейвс как барон, Роберт Эветт как Камилла и В. Х. Берри как Ниш, в костюмах Люсиль и Перси Андерсон.[6] Габриэль Рэй был заменой в качестве танцора Максима Фру-Фру.[7] Это было произведено Джордж Эдвардс. Постановка дала 778 выдающихся спектаклей в Лондоне и много гастролировала по Великобритании.[5]
В адаптации многие персонажи переименованы, чтобы не обидеться. Черногория, где фамилия королевской семьи была Негус, наследного принца звали Данило, а Зета было основным государством-основателем. Худ изменил название княжества на Марсовия, Данило получил титул принца, Ханна - Соня, барон - Попофф, Ньегус - Ниш, Камилла - де Джолидон, а Валансьен - Натали, среди других изменений.[6] Финальная сцена была перенесена в помещение Максима, а не в первоначальную тематическую вечеринку, чтобы еще больше воспользоваться славой ночного клуба. Грейвс импровизировал обширный «бизнес» в роли барона. Эдвардс нанял Лехара для написания двух новых песен, одна из которых, "Quite Parisien" (соло в третьем акте для Ниша), все еще используется в некоторых постановках.[5] Лехар также внес изменения в берлинскую постановку в 1920-х годах, но окончательная версия партитуры в основном совпадает с оригинальной.[5]
Первое американское производство открылось 21 октября 1907 г. Новый Амстердамский театр на Бродвей для еще одного очень успешного тиража из 416 выступлений, который был воспроизведен множеством гастролирующих компаний по США, все с использованием либретто Худ / Росс. Это было произведено Генри Уилсон Сэвидж. Актеры Нью-Йорка снялись Этель Джексон как Соня и Дональд Брайан как Данило. Оперетта впервые сыграла в Австралии в 1908 году по либретто Гуда / Росса. С тех пор он часто ставился на английском языке. Его возродили в лондонском Уэст-Энд в 1923 году - 239 спектаклей, а в 1924 и 1932 годах. Возрождение 1943 года - 302 спектакля. В большинстве этих постановок Грейвс играл Попоффа. Мэдж Эллиотт и Сирил Ричард снялся в постановке 1944 года, а Джун Бронхилл и Томас Раунд руководил актерским составом и записью в 1958 году. Лизбет Уэбб и Джон Рис Эванс снялся в коротком возрождении 1969 года.[5] Возрождения проходили в крупных театрах Нью-Йорка в 1921, 1929, 1931 и 1943–1944 годах. Последний из этих звезд Марта Эггерт и ее муж Ян Кепура, с наборами Ховард Бэй и хореография Джордж Баланчин. Всего было проведено 322 выступления. Величественный театр и вернулся в следующем сезоне в Центр Нью-Йорка еще на 32 спектакля.[8]
Glocken Verlag Ltd, Лондон, в 1958 г. издала два разных английских перевода. Одно либретто на английском языке написано Фил Парк, который был адаптирован и аранжирован Рональд Ханмер. Другой - от Кристофер Хассалл по изданию Людвига Доблингера, Вена. Версия Park - это однотонный ниже оригинала. Тема гудящего вальса Данило и Ханны становится хором, а финал «Романа о бутоне розы» поется в основном в унисон, а не в разговоре. В версии Хассалла действие 3-го акта происходит у Максима. Валансьен и другие жены посольства прибывают, чтобы найти Данило и убедить его вернуться к Ханне, за которыми следят их мужья, стремясь достичь той же цели. Гризетт, девушки из парижского кабаре, делают торжественный выход во главе с сладострастной ZoZo. Зета находит убитого сердцем Данило, и пока они спорят, входит Ханна. Ханна, Данило и Зета по отдельности подкупают Мэтра, чтобы тот очистил комнату, чтобы Ханна и Данило могли остаться одни. Данило отбрасывает гордость и просит Ханну отказаться от Камиллы ради страны. К большому удовольствию Данило, Ханна говорит ему, что никогда не была помолвлена с Камиллой, но защищала репутацию замужней женщины. Данило готов признаться в любви к Ханне, и вот-вот сделает это, когда вспоминает о ее деньгах и останавливается. Когда Ньегус производит веер, который он подобрал ранее, барон Зета внезапно понимает, что веер принадлежит Валансьенну. Барон Зета клянется развестись со своей женой и сам жениться на вдове, но Ханна говорит ему, что потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. Услышав это, Данило признается в любви к ней и просит Ханну выйти за него замуж, на что Ханна торжествующе указывает, что она потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее мужа. Валансьен производит веер и заверяет барона Зету в своей верности, зачитывая то, что она ответила на заявление Камиллы: «Я очень респектабельная жена».[нужна цитата ]
В 1970-х годах Легкая опера Манхэттена, круглогодичный профессионал легкая опера репертуарная труппа в Нью-Йорке, заказала Алисе Хаммерштейн Матиас, дочери Оскар Хаммерштейн II, чтобы создать новую английскую адаптацию, которая многократно возрождалась, пока компания не закрылась в конце 1980-х годов.[9][10] Essgee Entertainment постановочные постановки Веселая вдова в столицах Австралии в 1998 и 1999 годах. Был добавлен пролог, рассказывающий Джон Инглиш и балет, представляющий более ранний роман Анны и Данила. Производство открылось в Брисбен, с Джеффри Блэк как Данило, Хелен Дональдсон как "Анна", Саймон Галлахер как Камилла и английский как барон Зета. В некоторых спектаклях, во время показа спектакля в Брисбене, Джейсон Барри-Смит появился как Данило. В Мельбурн, Сидней и Аделаида в 1999 году, Джон О'Мэй появился как Данило, Марина Приор как "Ханна", Макс Гиллис в роли Зеты, Галлахер в роли Камиллы и Дональдсон в роли Валансьен.[нужна цитата ]
Оперетту монтировали многие оперные труппы.[5] Нью-Йорк Сити Опера смонтировал несколько спектаклей с 1950-х по 1990-е годы, в том числе роскошную постановку 1977 года с участием Beverly Sills и Алан Титус с новым переводом Шелдон Харник. An Австралийская опера производство снято Джоан Сазерленд, и PBS транслировать постановку Опера Сан-Франциско в 2002 году среди множества других передач.[11] В Метрополитен Опера К 2003 году смонтировал оперу 18 раз.[12] Первое выступление Королевская опера в Лондоне был в 1997 году.[13]
Французская, немецкая и итальянская версии
Первая постановка в Париже состоялась 28 апреля 1909 года в Театре Аполлона. La Veuve Joyeuse. Хотя парижане беспокоились о том, как их город будет изображен в оперетте, постановка в Париже была хорошо принята и насчитывала 186 представлений. В этом переводе Ханна - американка, выросшая в «Марсовом», по имени «Миссия». Данило был князем с игровыми долгами. Действие третьего действия происходило у Максима. В следующем году оперетта сыграла в Брюссель.[5]
Веселая вдова часто возрождается в Вене и входит в репертуар Венской фольксоперы. Volksopera выпустила полное живое исполнение на компакт-диске, вставив "Can-Can" из оперы Оффенбаха. Орфей в подземном мире, который копировали во многих других постановках по всему миру.[5] Наиболее известным как Данило в немецкой версии был актер. Йоханнес Хестерс, который играл эту роль тысячи раз за более тридцати лет.[нужна цитата ]
Оперетта также была переведена на итальянский язык (как Ла Ведова Аллегра).[14]
Записи
Оперетта много раз записывалась как вживую, так и в студии, было сделано несколько видеозаписей.[15][16] В 1906 году оригинальные Ханна и Данило, Мицци Гюнтер и Луи Треуманн записали свои арии и дуэты, а также некоторые номера, написанные для Камиллы и Валансьен; Переводы компакт-дисков произведены в 2005 году.[17] Первая запись практически полной версии партитуры была сделана из постановки Берлина 1907 года с Оттманном и Матцнером в их главных ролях и Бруно Зайдлер-Винклер дирижирует "Граммофон Штрайх-Оркестр"; он включает в себя значительный объем диалогов оперетты.[18] После этого отрывки периодически появлялись на диске, но новой полной записи не было до 1950 года, когда Columbia Records выпустил сет, исполненный на английском языке с Дороти Кирстен и Роберт Rounseville.[18]
В 1953 г. EMI с Колумбия лейбл выпустил почти полную версию[19] произведено Уолтер Легге, проводится Отто Аккерманн, с Элизабет Шварцкопф как Ханна, Эрих Кунц как Данило, Николай Гедда как Камилла и Эмми Свободный как Валансьен. Песня исполнялась на немецком языке с сокращенным разговорным диалогом.[20] Loose снова спел Валансьен для Декка во-первых стереофонический запись, произведенная в 1958 г. Джон Калшоу, с Хильде Геден, Пер Грунден и Вальдемар Кментт в других главных ролях, а Венская филармония проводится Роберт Штольц.[21] Вторая запись со Шварцкопфом в роли Ханны была выпущена Columbia в 1963 году; остальные главные роли исполнили Эберхард Вехтер, Гедда и Хэнни Стеффек.[18] Этот набор, проведенный Ловро фон Матачич, был переиздан на компакт-диске в серии EMI "Великие записи века".[22] Среди более поздних полных или практически полных комплектов есть те, которые проводились Герберт фон Караян с Элизабет Харвуд как Ханна (1972); Франц Вельзер-Мёст с Фелисити Лотт (1993); и Джон Элиот Гардинер с Шерил Студер (1994).[18]
Запись Аккермана получила наивысший рейтинг в 1956 году. Руководство по записи[20] и более поздний EMI, установленный Матачичем, получил высокие оценки в 2008 г. Руководство Penguin по записанной классической музыке,[22] но Алан Блит в его Опера на компакт-диске сожалеет о том, что в обоих наборах был использован баритон в роли Данило, и предпочитает версию Decca 1958 года.[23] Среди фильмов, снятых на DVD, «Путеводитель по пингвинам» рекомендует фильм из Опера Сан-Франциско, записанная вживую в 2001 году, дирижер Эрих Кунцель и направлен Лотфи Мансури, с Ивонн Кенни как Ханна и Бо Сковхус как Данило.[22]
Адаптации
Балетная версия
С разрешения имения Франца Легара, Сэр Роберт Хелпманн адаптировал сюжет оперетты сценарий, пока Джон Ланчбери и Алан Эббот адаптировал музыку к оперетте и сочинил дополнительную музыку для трехактного балета. Веселая вдова балет в постановке Рональд Хайнд с дизайном Десмонд Хили, впервые был исполнен 13 ноября 1975 г. Австралийский балет.[24] Балет поставили Американский театр балета, среди других крупных компаний.[25]
Версии фильма
Созданы различные фильмы, в основе которых лежит сюжет оперетты.[11]
- Венгерская немая версия 1918 года к Майкл Кёртис
- 1925 г. тихая версия к Эрих фон Штрогейм, с Джон Гилберт как Данило и Мэй Мюррей как Hanna
- 1934 г. черно-белая версия, к Эрнст Любич, в главных ролях Морис Шевалье и Жанетт Макдональд
- Версия 1952 г. в Разноцветный в главных ролях Лана Тернер и Фернандо Ламас
- Австрийская версия 1962 года к Вернер Джейкобс
Культурные ссылки
- Тема "Da geh 'ich zu Maxim"был иронично процитирован Шостакович в первой части его Симфония No. 7.[26]
- "Вальс веселой вдовы" - повторяющаяся тема фильмов 1943 года. Тень сомнения, режиссер Альфред Хичкок и забил Дмитрий Темкин,[27], а также в Небеса могут подождать к Эрнст Любич.[28]
Рекомендации
Примечания
- ^ а б c Кенрик, Джон. "Веселая вдова 101: История хита ». Musicals101.com, 2004, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ а б Баранелло, Микаэла. "Die lustige Witwe и создание Серебряного века венской оперетты » В архиве 2016-03-21 в Wayback Machine, Academia.edu, 2014 г., по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Йоран Форслинг, рассмотрение переиздания Наксоса записи оперетты Аккермана 1953 года.
- ^ Грюн 1970, п. 129.
- ^ а б c d е ж грамм час Кенрик, Джон. "Веселая вдова 101 - История одного попадания: Часть II », Musicals101.com, 2004, по состоянию на 28 июля 2011 г.
- ^ а б Оригинальная театральная программа от Daly's Theatre, доступная на "Веселая вдова. 8 июня 1907 г. ", Веб-сайт мисс Лили Элси, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Гиллан, Дон. "Биография Габриэль Рэй", на сайте Stage Beauty
- ^ Веселая вдова, База данных Internet Broadway, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ "Алиса Хаммерштейн Матиас". Организация Rodgers & Hammerstein, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Кенрик, Джон. Статья по истории LOOM, Musicals101.com
- ^ а б Кенрик, Джон. "Веселая вдова 101 - История одного попадания: Часть III », Musicals101.com, 2004, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Кернер, Лейтон. Веселая вдова, Новости Opera, 22 декабря 2003 г.
- ^ "Веселая вдова (1997)", Royal Opera House Collections Online, по состоянию на 27 мая 2012 г.
- ^ "Ла Ведова Аллегра", Театр Комунале Джузеппе Верди, 2014
- ^ Die lustige Witwe записи. operadis-opera-discography.org.uk, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Кенрик, Джон. "Веселая вдова 101: Дискография ». Musicals101.com, 2006 г., по состоянию на 28 июля 2011 г.
- ^ В дополнение к своим собственным номерам, Гюнтер исполнила сольную композицию Валансьен «Ich bin eine anständ'ge Frau», а она и Треуманн записали дуэт Камиллы и Валансьен «Das ist der Zauber der stillen Häuslichkeit». Смотрите: О'Коннор, Патрик. "Венский водоворот", Граммофон, Октябрь 2005 г., стр. 49
- ^ а б c d О'Коннор, Патрик. "Венский водоворот", Граммофон, Октябрь 2005 г., стр. 48–52.
- ^ Он опускает «Das ist der Zauber der Stillen Häuslichkeit»: см. О'Коннор, Патрик. "Венский водоворот", Граммофон, Октябрь 2005 г., стр. 50
- ^ а б Саквилл-Уэст и Шоу-Тейлор 1956, стр. 401–402
- ^ Стюарт, Филипп. "Декка Классика, 1929–2009". Центр истории и анализа записанной музыки, июль 2009 г., по состоянию на 11 мая 2011 г.
- ^ а б c Март 2007 г., п. 698
- ^ Блит 1992 С. 138–139.
- ^ Вайнбергер, Джозеф. "Создание Балет Веселая вдова" В архиве 12 октября 2007 г. Wayback Machine
- ^ "Веселая вдова", ABT.org, по состоянию на 22 августа 2019 г.
- ^ Мостель, Рафаэль. "Веселая вдова Бегство с Гитлером », TabletMag.com, 30 декабря 2014 г., по состоянию на 11 ноября 2016 г .; и "Суббота, 18 мая 2002 г." В архиве 2013-09-28 в Wayback Machine. Лондонский оркестр Шостаковича, доступ 4 января 2011 г.
- ^ Кроган, Патрик. "Между голов: Мысли о веселой вдове. Настроить" Тень сомнения", Чувства кино, Май 2000 г., по состоянию на 23 мая 2014 г.
- ^ Альперт, Роберт. "Эрнст Любич и Нэнси Мейерс: исследование любви к кино в классических и постмодернистских традициях", Чувства кино, Март 2012 г., по состоянию на 3 июля 2014 г.
Источники
- Блит, Алан (1992). Опера на компакт-диске. Лондон: Кайл Кэти. ISBN 1-85626-103-4.
- Грюн, Бернар (1970). Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара. Нью-Йорк: Дэвид Маккей.
- Марш, Иван, изд. (2007). Пингвин: Путеводитель по записанной классической музыке 2008. Лондон: Penguin Books. ISBN 0-14-103336-3.
- Саквилл-Уэст, Эдвард; Шоу-Тейлор, Десмонд (1956). Руководство по записи. Лондон: Коллинз. OCLC 500373060.
дальнейшее чтение
- Бордман, Джеральд. Американская оперетта. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1981.
- Гэнцль, Курт. Веселая вдова в Энциклопедия музыкального театра (3 тома). Нью-Йорк: Schirmer Books, 2001.
- Траубнер, Ричард. Оперетта: Театральная история. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1983
внешняя ссылка
- Либретто (на немецком и английском языках)
- Die lustige Witwe: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Касалья, Герардо (2005). "Die lustige Witwe, 30 декабря 1905 г. ". L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском).
- Фотографии с постановок Веселая вдова, Публичная библиотека Нью-Йорка
- Страница поиска IMDb для Веселая вдова
- Клип из Метрополитен-оперы на YouTube