Валлахадес - Vallahades

В Валлахадес (Греческий: Βαλαχάδες) или же Валаадес (Βαλαάδες) были Греческий -Говорящий, Мусульманин население, жившее вдоль реки Галиакмон на юго-западе Греческая Македония, в и вокруг Анаселица (современный Неаполи) и Гревена. В начале 20 века их насчитывалось около 17 000 человек.[1] К ним часто обращаются в последнее время.Османская империя превращается в ислам, потому что, как и Критские мусульмане, и в отличие от большинства других сообществ Греческие мусульмане Валлахады сохранили многие аспекты своей греческой культуры и продолжали говорить по-гречески как в личных, так и в общественных целях. Большинство других греков, принявших ислам из Македония, Фракия, и Эпир в целом принял турецкий язык и культура и таким образом ассимилировались в основное русло османского общества.[2]

Имя

Название Валлахадес происходит от турецкого исламского выражения валла («Богом!»). Так их называли греки, поскольку это было одно из немногих турецких слов, которые знал Валлахадес. Их также уничижительно называли «мезимеридами» (Μεσημέρηδες), потому что их имамы, необразованные и плохо знающие турецкий язык, объявили полуденная молитва криком по-гречески «Месимери» («Полдень»).[3] Хотя некоторые западные путешественники предполагали, что Валлахадес связано с этнонимом Влах,[4] это маловероятно, так как Валлахады всегда говорили по-гречески без заметных влияний валахов.[5]

История и культура

Этнографическая карта Македонии (1892 г.). Те, которые определены как Греческие мусульмане показаны желтым

Валлахады были потомками грекоязычных Православные христиане с юго-запада Греческая Македония которые, вероятно, обратились в ислам постепенно и в несколько этапов между 16 и 19 веками.[6] Сами Валлахады приписывают свое обращение деятельности двух греческих Янычар сержанты (Османский Турецкий: Чавуш ) в конце 17-го века, которые первоначально были завербованы из той же части юго-западной Македонии, а затем отправлены обратно в этот район султаном для прозелитизма среди греческих христиан, живущих там.[7]

Однако историки считают более вероятным, что Валлахады приняли ислам в периоды османского давления на землевладельцев в Западной Македонии после череды исторических событий, которые повлияли на политику правительства Османской империи в отношении лидеров греческой общины в этом районе. Эти события варьировались от Русско-турецкая война 1768–74, и особенно последствия Орловский бунт в Пелопоннес, период албанского владычества[несбалансированное мнение? ][требуется дальнейшее объяснение ] в Македонии греки называли «Альбанократия»,[нечеткий ][требуется дальнейшее объяснение ] и политика[уточнить ] из Али-паша из Янины, который управлял территориями западных Греческая Македония и Фессалия а также большинство Эпир в конце 18 - начале 19 вв.[8]

Считается, что первым, кто описал Валлахадеса, был Франсуа Поквиль, посетившие местность в начале 19 века. Он не называет их «Валлахадес» и путает их с турками из Вардар. Однако эти «турки» идентифицированы как Валлахадес из названий их деревень, упомянутых Поквилем. Достоверная середина 19 века. Источником является грек Б. Николаидес, который посетил местность и взял интервью у местных Валлахадов и записал устные предания об их происхождении, обычаях и т. д. Его труд был опубликован на французском языке в 1859 году. Их также описал греческий автор и путешественник Б.Д. Зотос Молосс в 1887 году.[9]

Культура Валлахадов мало чем отличалась от местной православной церкви. Греческие македонцы, с которыми у них был общий греческий македонский диалект, фамилии и даже знания общих родственников.[6] Де Йонг показал, как частые Валлахады ссылаются на свою личность как Турки просто использовалось как синоним для Мусульмане. Однако Де Йонг сомневался, были ли они чисто греческого происхождения, предполагая, что они, вероятно, были смешанного греческого происхождения. Влах, Славянин, и албанский по происхождению, но они стали говорить на греческом в качестве своего первого языка, потому что это был основной язык, используемый большинством людей христианского православного происхождения на юго-западе Македонии, а также язык, который позже предложил для официального использования Али-пашой.[10]

Однако большинство историков согласны с Хаслаком, Вакалопулосом и другими современными историками в том, что Валлахады действительно имели преимущественно греческое происхождение. В качестве доказательства эти ученые приводят тот факт, что наряду с отсутствием значительных славянских, валахских или албанских элементов в греческом диалекте, на котором говорили Валлахады и носили фамилии, христианские традиции, которые они сохранили, отражали скорее греческий, чем славянский, албанский или влахский язык. характеристики, в то время как названия географических объектов, таких как горы и ручьи в окрестностях деревень Валлахадов, также в подавляющем большинстве были на греческом, а не на славянском, влахском или албанском языках.[11]

Ученые, которые принимают доказательства греческого этнического происхождения Валлахадов, также отмечают, что обращенные в османскую эпоху мусульмане, даже частично албанского происхождения, очень быстро будут поглощены более широкой албанской мусульманской общиной, наиболее значимой в Западной Македонии и соседних странах. Эпир будучи Чамские албанцы, в то время как потомки обращенных мусульман болгарского языка и происхождения имели другие группы, с которыми они естественно себя идентифицировали, такие как Помаки, Торбеш, и Poturs.[12]

В любом случае, Хаслюк и другие путешественники на юго-запад Греческой Македонии до 1923 г. Обмен населением между Грецией и Турцией часто отмечал множество религиозных и культурных различий между местными мусульманами греческого происхождения, с одной стороны, и мусульманами турецкого происхождения, с другой, в целом характеризуя мировоззрение, образ жизни, отношение к женщинам и даже дизайн дома греков Валлахадеса как нечто большее ». Европейский »,« открытый »и« манящий », а турок - Анатолийский origin считались более «азиатскими», «закрытыми» и «непривлекательными», прилагательные, которые четко отражали европейские вкусы и пристрастия 18 и 19 веков.[13]

По словам болгарского географа Васил Канчов По статистике в конце 19 века в юго-западной Македонии насчитывалось 14 373 грека-мусульмане.[14] Однако, согласно греческой статистике 1904 года, в регионе было не менее 16 070 Валлахадов. казас Анаселицы (Ляпчишта) и Гревена. Несоответствие и недостоверность такой статистики отчасти объясняется тем, что большинство Греческие мусульмане Македонии будет просто определено как Турки, поскольку греческая идентичность рассматривалась (и остается) неотделимой от принадлежности к Греческий православный церковь и поэтому становясь турком само по себе достаточно, чтобы повлечь за собой утрату греческого происхождения.[2] Тот факт, что Валлахады сохранили свой греческий язык и самобытность, отличал их от других греческих мусульман как своего рода аномалия и поэтому сделал их особенно интересными для иностранных путешественников, ученых и официальных лиц.[15]

Мусульмане из западной греческой Македонии, c. 1900.

К началу 20 века Валлахады потеряли большую часть статуса и богатства, которыми они обладали в более ранний период Османской империи, с наследственным османским титулом Бей их сельские руководители традиционно носили теперь «простые» крестьяне.[6] Тем не менее Валлахады по-прежнему считались относительно богатыми и трудолюбивыми крестьянами для своей части Македонии, поэтому их предполагаемое включение в обмен населением между Грецией и Турцией против был губернатор Козани. Помимо того, что они продолжали говорить на греческом как на своем родном языке, Валлахады также продолжали уважать свое греческое и православное христианское наследие и церкви. Это также частично объясняет, почему большинство Валлахадов, вероятно, принадлежало к Бекташи орден дервишей, считающийся мейнстримом еретическим Мусульмане-сунниты в силу своего распутного и разнородного характера, сочетающего экстремистские Шиитский, доисламские турецкие элементы и греческие / балканские христианские элементы, и поэтому особенно одобряются османскими мусульманами, обращенными из южных албанцев и северных Греческий православный источник.

Сохранение Валлахадами своего греческого языка и культуры, а также их приверженность формам ислама, которые лежали на периферии основного османского суннитского ислама, объясняют другие черты, которыми они стали известны, такие как использование неканонического призыва к молитве (азан или же Эзан) в их деревенских мечетях, которые на самом деле были на греческом языке, а не на арабском языке, их поклонение в мечетях, которые не имели минаретов и дублировались как Бекташи ложи или Tekkes (что привело некоторых посетителей юго-западной Македонии к ошибочному выводу, что у Валлахадов вообще не было мечетей), и их относительное незнание даже основных практик и верований своей мусульманской религии.[6]

Несмотря на относительное незнание ислама и турецкого языка, Валлахады все еще считались православными греками как турецкий точно так же, как потомки греков-новообращенных в других частях Греческая Македония, которые, напротив, приняли турецкий язык и идентичность. Следовательно, давление со стороны местных военных, прессы и прибывающих греческих православных беженцев из Малая Азия и северо-восток Анатолия означало, что Валлахады не были освобождены от Обмен населением между Грецией и Турцией 1922–23 гг.[16]

Валлахады были переселены в западную Малую Азию, в такие города, как Кумбургаз, Бююкчекмедже, и Чаталджа, Кыркларели, Чаркой, Урла или в деревнях вроде Хоназ возле Денизли.[17] Многие Валлахады до сих пор продолжают говорить на греческом языке, который они называют Ромейка[17] и полностью ассимилировались в мусульманское русло Турции как турки.[18][19]

В отличие от Валлахад, многие Понтийские греки и Кавказские греки поселились в греческой Македонии после обмена населением, как правило, свободно говорили на турецком, который они использовали в качестве своего второго языка в течение сотен лет. Однако, в отличие от Валлахадов, эти греческие общины северо-восточной Анатолии и бывших русских Южный Кавказ в целом либо оставались христианскими православными на протяжении веков османского владычества, либо вернулись к христианскому православию в середине 1800-х годов, после поверхностного принятия ислама в 1500-х годах, оставаясь криптохристианами.

Даже после депортации Валлахады продолжали праздновать Новый год с Василопита, обычно считается христианским обычаем, связанным с Святой Василий, но переименовали в лепешку с капустой / зеленью / луком-пореем и святому не оставляют.[20]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хаслетт, 1927 г.
  2. ^ а б См. Hasluck, «Христианство и ислам при султанах», Оксфорд, 1929 г.
  3. ^ Κ. Цицеликис, Гемеролог 1909 журнала «Эллада» (Κ. Τσιτσελίκης, Ημερολόγιον 1909 г. περιοδικού "Ελλάς"), 1908 г. В Н. Сарантакосе «Два текста о Валлахадах», 14 июля 2014 г. На греческом языке.
  4. ^ Густав Вейганд, Алан Уэйс и Морис Томпсон
  5. ^ электронное письмо исследователя Сули Цетлаки Ставросу Макракису, 2 июля 2007 г.
  6. ^ а б c d См. Де Йонг (1992) «Грекоязычные мусульмане Македонии».
  7. ^ История полностью дана в Вакалопулосе, «История Македонии».
  8. ^ См. Де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии», и Вакалопулос, «История Македонии».
  9. ^ ЦУРКАС Константинос, «Песни Валлахадов» (греч. Τραγούδια Βαλλαχάδων), Македоника (Гр. Μακεδονικά), 2, 461-471. На греческом языке. Он ссылается на а) Поквиль Ф., Путешествие по Греции, 2-е изд. 1826, т. 3, стр. 74-, т. 2, с. 509, 515. б) Николаиди Б., Les Turks et la Turquie contamporaine, ... Париж 1859 г. т. 2, стр. 216 -. в) Б.Д. Зотос Молосс, Эпиротические македонские исследования (греч. Β.Δ. Ζώτος Μολοσσός, Ηπειρωτικαί μακεδονικαί μελέται), т. 4, часть 3. Афины 1887 г., стр. 253, 254, пасс. На греческом.
  10. ^ Де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии».
  11. ^ См. Хаслюк, «Христианство и ислам при султанах» и Вакалопулос, «История Македонии».
  12. ^ Об этих группах см. Хью Поултон, «Балканы: меньшинства и государства в конфликте», Minority Rights Publications, 1991.
  13. ^ См. Хаслюк и Вакалопулос для дальнейших наблюдений и ссылок на более ранние рассказы европейских путешественников.
  14. ^ Васил Кънчов. Македония. Етнография и статистика, София 1900, с. 283-290 (Васил Канчов. "Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с.283-290)".
  15. ^ Κωνσταντίνος Σπανός. «Η απογραφή του Σαντζακίου των Σερβίων», в: «Ελιμειακά», 48-49, 2001.
  16. ^ Обмен населением в Греческой Македонии пользователя Элизабет Контогиорги. Опубликовано в 2006 г. Oxford University Press; стр.199
  17. ^ а б Кукудис, Астериос (2003). Влахи: метрополия и диаспора. Zitros. п. 198. «В середине семнадцатого века жители многих деревень в верхней части долины Алиакмон - в районах Гревены, Анаселицы или Войо и Кастории - постепенно обратились в ислам. Среди них было несколько Купатшари, которые, однако, продолжали говорить по-гречески и соблюдать многие из своих старых христианских обычаев. Исламизированные грекоязычные жители этих областей стали более известны как «Валаады». Их также называли «Фаутсайд», а у влахов области Гревена они также назывались «Vlăhútsi». Согласно греческой статистике, в 1923 году Анаврития (Врастино), Кастро, Киракали и Пигадтиса были заселены исключительно мусульманами (то есть Валаадесами), в то время как Элатос (Доврани), Доксарос (Бура), Каламитси, Фелли и Мелисси (Плессия) были заселены Мусульманина Валаадеса и Кристиана Купатшари. В Гревене, как и в других деревнях к северу и востоку от города, жили Валаады. ... «Валаадес» относится к грекоязычным мусульманам не только из области Гревена, но и из Анаселицы. В 1924 году, несмотря даже на их собственные возражения, последние из Валаадов были мусульманами и были вынуждены покинуть Грецию в соответствии с условиями принудительного обмена населением между Грецией и Турцией. До этого они почти полностью говорили по-гречески. Многие из потомков валаадов Анаселтисы, ныне проживающих в Турции и особенно в Восточной Фракии (в таких городах, как Кумбургаз, Бююкчекмедже и Чаталджа), до сих пор говорят на греческом диалекте Западной Македонии, который, что примечательно, сами называют Ромейка «Язык ромиев». Стоит отметить недавнее исследование, проведенное Кемалем Ялчином, которое дает человеческое лицо судьбе около 120 семей из Анавриты и Кастро, которые участвовали в обмене популяциями. Они отплыли из Салоников в Измир, а оттуда поселились блоком в деревне Хоназ недалеко от Денизли ».
  18. ^ Капплер, Маттиас (1996). "Fra Religione e lingua / grafia nei Balcani: i musulmani grecofoni (XVIII-XIX вв.) E un dizionario rimato ottomano-greco di Creta". Ориенте Модерн. 15. (76): 86. «Accenni alla loro Religiosità popolare mistiforme« Completetano »questo quadro, ridotto, sulla trasmissione culturale di un popolo illetterato ormai scornparso: emigrati in Asia Minore dalla fine del secolo scorso, e anllelora soggetti del 1923, i «Vallahades», o meglio i loro discendenti, sono ormai pienamente assimilati agli ambienti turchi di Turchia ».
  19. ^ Эндрюс, 1989, стр. 103; Фридман
  20. ^ Хаслак, 1927 г.

Рекомендации

  • Питер Алфорд Эндрюс, Рюдигер Беннингхаус, ред. Этнические группы в Турецкой Республике Wiesbaden: Reichert, 1989. (цитируется Фридманом, не просматривается).
  • Фредерик де Йонг, «Грекоязычные мусульмане Македонии: размышления о обращении в веру и этнической принадлежности», стр. 141–148. в Хендрик Бошотен, изд., De Turcicis Aliisque Rebus: Отдельные комментарии Генри Хофмана Утрехт: Institut voor Oosterse Talen en Culturen, 1992. (цитируется Фридманом, не видно)
  • Виктор А. Фридман, «Меньшинство Влах в Македонии: язык, идентичность, диалектология и стандартизация», стр. 26–50 в Juhani Nuoluoto, Martti Leiwo, Юсси Халла-ахо, ред., Избранные труды Чикагского университета по славистике, балканским и балканским исследованиям (Slavica Helsingiensa 21). Хельсинки: Университет Хельсинки. 2001 г. полный текст
  • Маргарет М. Хаслак, "Торт с базиликом на греческий Новый год", Фольклор 38: 2: 143 (30 июня 1927 г.) JSTOR
  • Ф. В. Хаслак, «Христианство и ислам при султанах», Оксфорд, 1929 г.
  • Сперос Врионис, «Религиозные изменения и модели на Балканах, XIV-XVI века», в Аспекты Балкан: преемственность и перемены (Гаага: 1972 г.).

внешняя ссылка