Златко Горян - Zlatko Gorjan

Златко Горян
Родившийся(1901-07-15)15 июля 1901 г.
Сремска Митровица,
Хорватия-Славония,
Австро-Венгрия
Умер21 июня 1976 г.(1976-06-21) (74 года)
Загреб, SR Хорватия,
Югославия
Род занятийПереводчик, поэт, журналист

Златко Горян (15 июля 1901 - 21 июня 1976) был заметным хорватский и Югославский переводчик и поэт.

Рожден в Сремска Митровица, Горян окончила среднюю школу в г. Баня-Лука в 1919 г.[1] После изучения немецкого и французского языков в Вене и Загребе он сначала начал работать в журналистике, а также в кино и театральных постановках. Он был редактором нескольких местных газет на иностранных языках, в том числе Morgenblatt, Загребер Тагблатт, Belgrader Zeitung, Der Morgen и Новости, а также был местным корреспондентом зарубежных газет, таких как Prager Presse, Neue Zürcher Zeitung и Frankfurter Zeitung. В 1928 году он редактировал загребский театральный журнал под названием Hrvatska Pozornica («Хорватская сцена»), а также работал ассистентом у театральных режиссеров Иво Райча Лоньски и Бранко Гавелла.[1]

С 1936 по 1940 год Горян работал драматург за Ворнер Браззерс. (после приобретения Первые национальные картинки в 1936 г.) в Загребе. После войны Горян работал редактором в нескольких загребских издательских компаниях, таких как Prosvjeta, Matica hrvatska и Знанье. Горян был одним из основателей и президентом Хорватской ассоциации литературных переводчиков (DHKP), а в 1963 году он был избран президентом Международная федерация переводчиков (FIT) и был членом редакционного совета научного журнала федерации. Вавилон.[1] С 1973 года он также редактировал европейское издание американского журнала современной поэзии. Руна, был членом международного комитета переводчиков FIT Natthorst и секретарем хорватского ПЕН-центр. В 1966 г. он был удостоен престижной Приз Гердера.[2]

Горян писал стихи, новеллы и эссе, но наиболее известен своими переводческими работами - за свою карьеру он перевел около 150 произведений прозы и поэзии с немецкого, английского и французского языков на хорватский. Наиболее важные переводы, написанные Горяном, включают перевод Германа Мелвилла Моби-Дик (Комплект Moby Dick или Bijeli; 1953), Джеймса Джойса Улисс (Уликс; 1957), Олав Дуун серия из шести частей Люди Джувика (Люди с Ювика; 1959) и Роберт Мусил модернистский роман Человек без качеств (Čovjek bez svojstava; 1967). В 1950-1960-х годах он также перевел и представил югославской публике несколько произведений Чарльз Диккенс, Джордж Элиот, Д. Х. Лоуренс, Карсон МакКуллерс и Генрих Бёлль.

Рекомендации

  1. ^ а б c "Hrvatski biografski leksikon - Горян, Златко". ЛЗМК. Получено 18 сентября 2016.
  2. ^ "HerderpreisträgerInnen". Oesterreich-Bibliotheken.at. Получено 18 сентября 2016.