Блаже Конески - Blaže Koneski

Блаже Конески в 1968 году

Блаже Конески (македонский: Блаже Конески) (19 декабря 1921 - 7 декабря 1993) был югославом и македонский поэт, писатель, литературный переводчик, и лингвист. Его главный вклад был в кодификацию стандарта. Македонский язык. Он является ключевой фигурой, которая сформировала македонскую литературу и интеллектуальную жизнь в стране.[1] Однако Конески был обвинен в сербизация литературный македонский язык.[2][3][4]

биография

Конески родился в Небрегово, в тогдашней провинции Южная Сербия, часть Королевство сербов, хорватов и словенцев (текущий день Северная Македония ). В его семье были сильные просербский настроения со времен Османской империи,[5][6][7] особенно дядя его матери Глигор Соколович кто был известным сербский Четник воевода.[8][9] Он получил королевскую сербскую стипендию для обучения в Крагуевац гимназия или средняя школа. Позже он изучал медицину в Белградский университет, а затем изменился на Сербский язык и литература. В 1941 году после разгрома Югославии в Aufmarsch 25, он поступил на юридический факультет Софийский университет, но не закончил. Однако в 1945 году в возрасте 23 лет он стал одним из самых важных участников стандартизация из Македонский язык. Он работал лектором в Македонском национальном театре, а в 1946 году поступил на факультет философии факультета SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье, где проработал до пенсии.

Он стал членом Македонская академия наук и искусств в 1967 году и был избран ее президентом с 1967 по 1975 год. Конески также был членом Загреб (Хорватия ), Белград (Сербия ), Любляна (Словения ) и Лодзь (Польша ) Академий наук и искусств, а также почетный доктор университетов Чикаго, Соединенные Штаты, и Краков в Польше.[10] Американский славист Виктор Фридман упомянул бы Конески как одного из своих наставников.[11]

Блаже Конески умер в Скопье 7 декабря 1993 года. Он получил государственные похороны за выдающуюся литературную карьеру и за свой вклад в кодификацию стандартного македонского языка.

Литературные произведения

Конески писал стихи и прозу. Его самые известные сборники стихов: Мостот, Песни, Земля и любовь, Везилка, Записи, Цесмит, Старые и новые песни, Сейзмограф, среди прочего. Его сборник рассказов Виноградник македонский: Лозье также известен.[12]

Конески был выдающимся переводчиком поэзии с немецкого, русского, словенского, сербского и польского языков; он перевел произведения Негош, Прешерн, Гейне, Блок, Неруда, и другие.[13]

Награды и признания

Блейз Конески выиграл ряд литературных премий, таких как: AVNOJ приз, Негош приз, Золотой венок ("Zlaten Venec") Вечера поэзии Струги, Премия Союз писателей СССР, Приз Гердера и другие.[14]

Филологический факультет SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье назван в честь Блейза Конески.

Работа на стандартном македонском

Конески известен своей работой по кодификации Литературный македонский язык. Он автор На стандартном македонском языке (македонский: За македонскиот литературен јазик), Грамматика стандартного македонского языка (македонский: Граматика на македонскиот литературен јазик), История македонского языка (македонский: Историја на македонскиот јазик), среди других работ.

Он был одним из редакторов Македонский словарь (македонский: Речник на македонскиот јазик).

Критика

Болгарские лингвисты, такие как Илья Талев, в его История македонского языка,[15] обвинили Конески в плагиате Кирилла Мирчева Историческая грамматика болгарского языка потому что оба автора проанализировали один и тот же корпус текстов.[16] В Болгарии его также обвиняют в манипулировании историческими фактами в политических целях.[17] Также утверждалось, что македонский стандарт был сербизирован с помощью Конески.[18] В соответствии с Кристиан Восс Поворотный момент в сербинизации македонского языка произошел в конце 1950-х годов, что совпало с периодом подготовки словаря Конески, опубликованного между 1961 и 1966 годами.[19] Восс утверждает, что в нем постоянно присутствует просербский уклон.[20] Сегодня Исторические ревизионисты в Республике Северная Македония, которые подвергли сомнению нарратив коммунистической Югославии,[21] описали процесс кодификации македонского языка, в который Конески внес важный вклад, как «сербианизацию».[22] Македонские националисты также обвиняют Конески и коммунистическую элиту в сербизации литературного македонского языка.[23] По аналогии, Венко Марковски, который был одним из кодификаторов македонского стандарта, открыто обвинил Конески в Сербизация македонский язык.[24]

Библиография

Поэзия и проза

  • Земля и любовь (стихи, 1948)
  • Стихи (1953)
  • Вышивальщица (стихи, 1955)
  • Виноградник (рассказы, 1955)
  • Стихи (1963)
  • Стерна (стихи, 1966), Рука - Трясущаяся (поэма-рассказ, 1969)
  • Примечания (стихи, 1974)
  • Стихи Старое и Новое (стихи, 1979)
  • Места и моменты (стихи, 1981)
  • Фонтаны (стихи, 1984)
  • Послание (стихи, 1987)
  • Встреча на небесах (стихи, 1988)
  • Церковь (стихи 1988 г.)
  • Дневник спустя много лет (проза, 1988)
  • Золотой пик (стихи, 1989)
  • Сейсмограф (стихи, 1989)
  • Небесная река (Стихи и переводы, 1991)
  • Черный баран (стихи, 1993)

Академические и другие работы

  • Нормативное руководство со словарем стандартного македонского языка с Крумом Тошевым (1950)
  • Грамматика стандартного македонского языка (том 1, 1952 г.)
  • Стандартный македонский (1959)
  • Грамматика стандартного македонского языка (том 2, 1954)
  • Македонский словарь (1961)
  • История македонского языка (1965)
  • Македонский словарь (том 2, отредактированный, 1965 г.)
  • Македонский словарь (том 3, 1966 г.)
  • Язык македонской народной поэзии (1971)
  • Выступления и очерки (1972)
  • Учебники македонского языка XIX века: лингвистические, литературные, исторические тексты (1986)
  • Изображения и темы (очерки, 1987)
  • Антология Тиквеша (этюд, 1987 г.)
  • Поэзия (Константин Миладинов), как ее читает Пламя Конески (1989)
  • Места и темы в Македонии (очерки, 1991)
  • Мир легенды и песни (очерки, 1993)

Рекомендации

  1. ^ Э. Крамер, Кристина (2015). «Македонские орфографические споры». Историческая социолингвистика правописания. 18 (2): 287–308. Дои:10.1075 / wll.18.2.07kra.
  2. ^ Когда Блейз Конески, основатель македонского литературного языка, еще мальчиком вернулся в свою македонскую родную деревню из сербского городка, где он ходил в школу, его высмеяли за его сербизированный язык.Корнелис Х. ван Шоуневельд, Linguarum: Series maior, выпуск 20, Mouton., 1966, стр. 295.
  3. ^ ... Однако это было совсем не так, как свидетельствует сам Конески. Использование шва - один из самых важных спорных моментов не только между болгарами и македонцами, но и между самими македонцами - в Македонии есть круги, которые в начале 1990-х осудили его исключение из литературного языка как враждебный акт. насильственной сербанизации ... Для получения дополнительной информации см .: Александра Иоанниду (Афины, Йена) Конески, его преемники и своеобразный рассказ о «поздней стандартизации» на Балканах. in Romanica et Balcanica: Wolfgang Dahmen zum 65. Geburtstag, Том 7 из Jenaer Beiträge zur Romanistik с Теде Каль, изд. Йоханнеса Крамера и Элтона Прифтиаса, Akademische Verlagsgemeinschaft München AVM, 2015, ISBN  3954770369, стр. 367-375.
  4. ^ Кронштайнер, Отто, Zerfall Jugoslawiens und die Zukunft der makedonischen Literatursprache: Der späte Fall von Glottotomie? в: Die slawischen Sprachen (1992) 29, 142-171.
  5. ^ Когда в 1912 году Вардар Македония была присоединена к сербскому королевству, дед Конески (Коне Ламевич) и его отец (Ордан Ламевич) стали соратниками сербских властей и непосредственно участвовали в преследовании проболгарских революционеров IMRO и их семей в Прилепе. В 1915 г., после изгнания сербской администрации болгарской армией, поскольку их деятельность в качестве сербских агентов была скрыта. Им удалось спастись и 3 года укрыться в Прилепе, оставшись в живых. После Первой мировой войны сербы вернулись в Вардар, Македонию, а Ордан и Коне Лямевич получили административные должности в местном муниципалитете за их просербскую деятельность. Подробнее см .: Драгни Драгнев, Скопската икона Блаже Конески, македонски лингвист или сръбски политработник? (Македонски научен институт, София, 1998) стр. 7-10. (на болгарском языке).
  6. ^ Филолог Георгий Киселинов, участвовавший в первом Комитете по стандартизации македонского языка в 1945 году, почувствовал жесткую конфронтацию с Конески и был отстранен от участия. Он написал по этому делу: «Я долго думал о противостоянии, которому я не давал абсолютно никаких оснований ... В прежние турецкие времена для легитимности на каждого человека выдавался сертификат. Он содержал различные общие данные, и среди прочего , национальность человека. В свидетельстве моего отца и в моем было написано Болгарское гражданство, а в свидетельстве отца Конески было написано Сербская национальность. Вот и вся причина ненависти Конески ко мне. Я получил образование в проболгарском духе, а Конески - в просербском ». Подробнее см .: Ристески, Стојан. Табу-темата Киселинов-Конески. Издание:« Македонска книга ». Охрид. 1994, с. 99.
  7. ^ Бечев, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония. Scarecrow Press. п.219. ISBN  0810862956. Конески родился в Небрегово, недалеко от Прилепа, в просербской семье.
  8. ^ Андреевский, К. (1991). Разговори так Конески (на македонском языке). Скопье: Культура. п. 76. Нашето село и некои други околнили села инклинираа кон српската пропаганда. За тој пресврт е заслужен еден братучед на мојот татко, војводата Глигор Соколовиќ. Тој е познат како раководител на српска чета.
  9. ^ Крис, Костов (2010). Оспариваемая этническая принадлежность: пример македонских иммигрантов в Торонто, 1900–1996 гг.. Питер Лэнг. п. 12. ISBN  3034301960. Фактически Блейз Конески, родившийся в Вардаре Македонии в семье с давними традициями службы в сербской армии и сербских партизанах, известных как четники, считал сербский своим родным языком.
  10. ^ Блесок: Пламя Конески[нужен лучший источник ] В архиве 3 декабря 2007 г. Wayback Machine
  11. ^ Виктор Фридман "Diferencija na makedonskiot i bugarskiot jazik vo balkanskiot kontekst "(Дифференциация македонского и болгарского языков в балканском контексте), в Jazicite na počvata na Makedonija. Скопье: Македонская академия искусств и наук. 1996. С. 75–82. (на македонском)
  12. ^ Блесок: Blaže Koneski[нужен лучший источник ] «Архивная копия». Архивировано 3 декабря 2007 года.. Получено 6 декабря, 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
  13. ^ Куюнджиски, Жарко (март – апрель 2003 г.). "Blaže Koneski kako tekstoven preveduvač i zaveduvač" [Блаже Конески как переводчик текстов и соблазнитель]. blesok.com.mk. 31 (на македонском языке). Культурная установка "Блесок". п. 1/8. ISSN  1409-6900. Получено 28 августа 2013.
  14. ^ Разнообразие: Блаже Конески В архиве 22 июля 2011 г. Wayback Machine
  15. ^ Slavistische Beiträge, тома 67–69, Талев, Илия, Издательство: Сагнер, 1973, стр. 154–159.
  16. ^ Маринов, Чавдар (2013). «В защиту родного языка: стандартизация македонского языка и болгаро-македонские лингвистические споры». В Даскалове, Румен; Маринов, Чавдар (ред.). Запутанные истории Балкан. Первый: национальные идеологии и языковая политика. Лейден: Брилл. С. 419–488. ISBN  900425076X. Они [болгарские лингвисты] считали, например, что Конески История македонского языка как плагиат и «фальсификацию» Историческая грамматика болгарского языка Кирил Мирчева, болгарский ученый из Битолы (с. 462).
  17. ^ Это красноречиво сформулировано в мае 1945 года в заявлении Блаже Конески, которого впоследствии в Югославии провозгласили «создателем» македонского языка: «Будущее за нами. А это значит, что прошлое тоже наше ». Политическая власть, осуществляемая коммунистическим государством, обеспечивает власть над будущим, что гарантирует также монополию на историю. Воспоминания во времени, Transilvania University Press, ISBN  978-606-19-0134-0, Болгария и болгары в идеологии югославских коммунистов, Милен Михов, с. 272. В архиве 12 мая 2014 г. Wayback Machine
  18. ^ Внедрение стандартного македонского языка: проблемы и результаты Чикагский университет Виктора А. Фридмана Опубликовано в: International Journal of the Sociology of Language, Vol. 131, 1998. 31-57.
  19. ^ Восс К., Стандартный македонский язык: Тито - югославский эксперимент или символ этнической интеграции «великого македонского народа»? в С. Мар-Молинеро, П. Стивенсон, под ред. Языковые идеологии, политика и практики: язык и будущее Европы, Springer, 2016 г., ISBN  0230523889, п. 126.
  20. ^ Де Грюйтер в качестве соавтора. Славянские языки. Том 32 Руководства по лингвистике и коммуникационным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014 г., стр. 1472. ISBN  3110215470.
  21. ^ Группа македонских историков, чьи работы вызвали споры в 1990-х и 2000-х годах. Среди известных представителей - Зоран Тодоровски, руководитель Государственного архива в Скопье, Стоян Киселиновски, Виолетта Ацкоска и Стоян Ристески. Исторический словарь Республики Македония, Димитар Бечев, Scarecrow Press, 2009, ISBN  0810862956, п. 189.
  22. ^ Sociétés politiques compare, # 25, май 2010, Чавдар Маринов, Историографический ревизионизм и переосмысление памяти в бывшей югославской Республике Македонии с. 7. В архиве 2011-10-15 на Wayback Machine
  23. ^ Лернер В. Гетинген, Формирование литературного языка - македонского в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN  3110393689, Глава 109.
  24. ^ Крис, Костов (2010). Оспариваемая этническая принадлежность: пример македонских иммигрантов в Торонто, 1900–1996 гг.. Питер Лэнг. п. 88. ISBN  3034301960. [В] энко Марковский [...] осмелился выступить против идей Конески о сербинизации македонского языка.

дальнейшее чтение