İske imlâ алфавит - İske imlâ alphabet

İske imlâ
Тип
Алфавит с некоторыми элементами Абджад
ЯзыкиТатарский, экспериментальное использование для Башкирский
Временной период
Примерно с 1870 по 1920 год
Родительские системы

İske imlâ (Татарский : Иске имля, выраженный[isˈke imˈlʲæ], «Старая орфография») - вариант Арабский шрифт, используется для Татарский язык до 1920 г., а также для Древнетатарский язык. Этот алфавит можно назвать «старым» только для того, чтобы противопоставить его Yaña imlâ.

Дополнительные символы, которых не удалось найти в арабский и Персидский были заимствованы из Чагатайский язык. Окончательный алфавит был реформирован Каюмом Насири в 1870-х годах. В 1920 году его заменили на Yaña imlâ (что не было Абджад, но получено из того же источника).

Этот алфавит в настоящее время используется Китайские татары, говорящие на архаическом варианте Татарский язык.

Описание

Слово Казан - قازان написано в Yaña imlâ в виде Зилант
Обложка татарского букваря для русских арабской графикой 1778 года. Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. - М., 1778. - 52 с.
Дини Китаплар (Религиозные книги) написано кириллицей и İske imlâ. Иске имла часто используется мусульманским духовенством для обозначения татарского языка.
Другой пример современного использования арабской письменности в татарском: телефонный жетон, использовавшийся в середине 1990-х годов в телефонной сети Казани. Слово Казань пишется на русском (Казань) и татарском, İske imlâ (قزان).

Использование арабской письменности для татарского было связано с панисламом и антисоветизмом, когда старый традиционный класс продвигал арабскую графику в противовес Советскому Союзу.[1]

Основанный на стандартном арабском алфавите, İske imlâ отражал все гласные в начале и конце слова и гласные заднего ряда в середине слова с буквами, но передние гласные в середине слова, как и в большинстве арабских алфавитов, были необязательно отражено с использованием характер (диакритические знаки над или под согласными). Как и в стандартной арабской орфографии, буквы Алиф, Йах и Вау использовались для обозначения всех гласных в начале и в конце слова и гласных заднего ряда в середине слова, с различными характерными чертами сверху или снизу, и в этих случаях буквы фактически обозначали гласную. Тот же характер, который в сочетании с вышеупомянутыми буквами для образования гласных, использовался в середине слова поверх или ниже согласного для представления гласного переднего ряда. Однако следующие пары / тройки татарских гласных были представлены одним и тем же характером, потому что арабский язык использует только 3 из них для представления гласных, которые могут быть либо передними, либо передними, в зависимости от того, применяются ли они к Алиф, Йах и Вау или другое письмо (плюс Алиф Мадда представляет [ʔæː] в начале слова):я, е, í и я были представлены касра, в то время как ö и ü были представлены Дамма. O и U также выглядели одинаково, но, будучи задними гласными, они были представлены с помощью Алиф и Вау и поэтому были отличны от ö и ü. Fatah представлена ​​только одна гласная. Хотя пользователю приходилось преобразовывать написание в произношение, что-то вроде английского, это позволяло добиться большего сходства орфографии между тюркскими языками, потому что слова выглядели более похожими, даже когда гласные изменялись, например, в случаях вариаций типа ö to ü, o к вам, или е к я.

Yaña imlâ добавила отдельные буквы для гласных и, таким образом, вышла из стандартного арабского алфавита, но орфография не следовала стандартным соглашениям. В этот период в татарском языке не было заимствованных гласных и согласных, поэтому арабские заимствования произносились с использованием ближайших татарских согласных (см. Таблицу). Европейские и русский заимствования были произнесены в соответствии с тем, как они могли быть написаны с помощью İske imlâ, так что, например, "экватор "было написано" икватур ".

Алфавит

имяИсходныйМедиальныйФиналАвтономныйсовременная латынь Татарский алфавитсовременный кириллица татарский алфавитIPAПримечания
1älifآآааɑ, ʌ
2älifäәæ, ə
3биббб
4число Пиппп
5титтт
6сиsсsв башкирском языке ҫ (ś) / θ /
7CIMcҗʑ
8çiçчɕ, t͡ʃ
9xiИксхИкс
10ИксхИкс
11däldдd
12zälzзна башкирском языке и некоторых диалектах ҙ (ź) / ð /
13раррр
14zizзz
15джеjжʒ
16грех, сенsсs
17şınşшʃ
18грустныйsсs
19папа, з'адﺿг, гд, з, г, г
20титтт
21zзz
22ğäynграммг (ъ)ɣальтернативная транскрипция кириллицы: ғ
23Чайнграммг (ъ)ɣальтернативная транскрипция кириллицы: ғ
24фижфж
25qafqк (ъ)qальтернативная транскрипция кириллицы: қ; на башкирском языке ҡ
26кафkкk
27gafграммгграмм
28ñңŋНачальная форма никогда не использовалась по фонетическим причинам
29ламллл
30мимммм
31нюнпнп
32хачасһчас
33вауш, у, ов, у, оu / y, o / ø,альтернативная кириллическая транскрипция: ў, у, о
34голосvвv, wсоответствует в башкирском алфавите
35яу, я, яй, и, ыйɤ, ɨ

Пример текста

Статья 1 Всеобщая декларация прав человека:

İske imlâКириллицаЛатинский (Zamanälif)английский перевод
بارلق كشیلر دا آزاد هم اوز آبرويلري هم حقوقلری یاغیننن تینک بولیپ طوالر. آلرغا عقل هم وجدان برلگان هم بر-برسینا قراطا طوغانرچا مناسبتا بولرغا تییشلر.
Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр.
Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика письменных реформ для языков меньшинств, 1949-2002 гг.. Том 89 вкладов в социологию языка (иллюстрированный ред.). Вальтер де Грюйтер. п. 174. ISBN  3-11-017896-6. Получено 2018-04-09.