İske imlâ алфавит - İske imlâ alphabet
İske imlâ | |
---|---|
Тип | |
Языки | Татарский, экспериментальное использование для Башкирский |
Временной период | Примерно с 1870 по 1920 год |
Родительские системы | |
İske imlâ (Татарский : Иске имля, выраженный[isˈke imˈlʲæ], «Старая орфография») - вариант Арабский шрифт, используется для Татарский язык до 1920 г., а также для Древнетатарский язык. Этот алфавит можно назвать «старым» только для того, чтобы противопоставить его Yaña imlâ.
Дополнительные символы, которых не удалось найти в арабский и Персидский были заимствованы из Чагатайский язык. Окончательный алфавит был реформирован Каюмом Насири в 1870-х годах. В 1920 году его заменили на Yaña imlâ (что не было Абджад, но получено из того же источника).
Этот алфавит в настоящее время используется Китайские татары, говорящие на архаическом варианте Татарский язык.
Описание
Использование арабской письменности для татарского было связано с панисламом и антисоветизмом, когда старый традиционный класс продвигал арабскую графику в противовес Советскому Союзу.[1]
Основанный на стандартном арабском алфавите, İske imlâ отражал все гласные в начале и конце слова и гласные заднего ряда в середине слова с буквами, но передние гласные в середине слова, как и в большинстве арабских алфавитов, были необязательно отражено с использованием характер (диакритические знаки над или под согласными). Как и в стандартной арабской орфографии, буквы Алиф, Йах и Вау использовались для обозначения всех гласных в начале и в конце слова и гласных заднего ряда в середине слова, с различными характерными чертами сверху или снизу, и в этих случаях буквы фактически обозначали гласную. Тот же характер, который в сочетании с вышеупомянутыми буквами для образования гласных, использовался в середине слова поверх или ниже согласного для представления гласного переднего ряда. Однако следующие пары / тройки татарских гласных были представлены одним и тем же характером, потому что арабский язык использует только 3 из них для представления гласных, которые могут быть либо передними, либо передними, в зависимости от того, применяются ли они к Алиф, Йах и Вау или другое письмо (плюс Алиф Мадда представляет [ʔæː] в начале слова):я, е, í и я были представлены касра, в то время как ö и ü были представлены Дамма. O и U также выглядели одинаково, но, будучи задними гласными, они были представлены с помощью Алиф и Вау и поэтому были отличны от ö и ü. Fatah представлена только одна гласная. Хотя пользователю приходилось преобразовывать написание в произношение, что-то вроде английского, это позволяло добиться большего сходства орфографии между тюркскими языками, потому что слова выглядели более похожими, даже когда гласные изменялись, например, в случаях вариаций типа ö to ü, o к вам, или е к я.
Yaña imlâ добавила отдельные буквы для гласных и, таким образом, вышла из стандартного арабского алфавита, но орфография не следовала стандартным соглашениям. В этот период в татарском языке не было заимствованных гласных и согласных, поэтому арабские заимствования произносились с использованием ближайших татарских согласных (см. Таблицу). Европейские и русский заимствования были произнесены в соответствии с тем, как они могли быть написаны с помощью İske imlâ, так что, например, "экватор "было написано" икватур ".
Алфавит
имя | Исходный | Медиальный | Финал | Автономный | современная латынь Татарский алфавит | современный кириллица татарский алфавит | IPA | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | älif | آ | ﺎ | ﺎ | آ | а | а | ɑ, ʌ | |
2 | älif | ﺍ | ﺍ | ﺎ | ﺍ | ä | ә | æ, ə | |
3 | би | ﺑ | ﺒ | ﺐ | ﺏ | б | б | б | |
4 | число Пи | ﭘ | ﭙ | ﭗ | ﭖ | п | п | п | |
5 | ти | ﺗ | ﺘ | ﺖ | ﺕ | т | т | т | |
6 | си | ﺛ | ﺜ | ﺚ | ﺙ | s | с | s | в башкирском языке ҫ (ś) / θ / |
7 | CIM | ﺟ | ﺠ | ﺞ | ﺝ | c | җ | ʑ | |
8 | çi | ﭼ | ﭽ | ﭻ | ﭺ | ç | ч | ɕ, t͡ʃ | |
9 | xi | ﺣ | ﺤ | ﺢ | ﺡ | Икс | х | Икс | |
10 | xı | ﺧ | ﺨ | ﺦ | ﺥ | Икс | х | Икс | |
11 | däl | ﺩ | ﺪ | ﺪ | ﺩ | d | д | d | |
12 | zäl | ﺫ | ﺬ | ﺬ | ﺫ | z | з | на башкирском языке и некоторых диалектах ҙ (ź) / ð / | |
13 | ра | ﺭ | ﺮ | ﺮ | ﺭ | р | р | р | |
14 | zi | ﺯ | ﺰ | ﺰ | ﺯ | z | з | z | |
15 | дже | ﮊ | ﮋ | ﮋ | ﮊ | j | ж | ʒ | |
16 | грех, сен | ﺳ | ﺴ | ﺲ | ﺱ | s | с | s | |
17 | şın | ﺷ | ﺸ | ﺶ | ﺵ | ş | ш | ʃ | |
18 | грустный | ﺻ | ﺼ | ﺺ | ﺹ | s | с | s | |
19 | папа, з'ад | ﺿ | ﻀ | ﺾ | ﺽ | г, г | д, з | , г, г | |
20 | ти | ﻃ | ﻄ | ﻂ | ﻁ | т | т | т | |
21 | zí | ﻇ | ﻈ | ﻆ | ﻅ | z | з | z | |
22 | ğäyn | ﻋ | ﻌ | ﻊ | ﻉ | грамм | г (ъ) | ɣ | альтернативная транскрипция кириллицы: ғ |
23 | Чайн | ﻏ | ﻐ | ﻎ | ﻍ | грамм | г (ъ) | ɣ | альтернативная транскрипция кириллицы: ғ |
24 | фи | ﻓ | ﻔ | ﻒ | ﻑ | ж | ф | ж | |
25 | qaf | ﻗ | ﻘ | ﻖ | ﻕ | q | к (ъ) | q | альтернативная транскрипция кириллицы: қ; на башкирском языке ҡ |
26 | каф | ﻛ | ﻜ | ﻚ | ﮎ | k | к | k | |
27 | gaf | ﮔ | ﮕ | ﮓ | ﮒ | грамм | г | грамм | |
28 | eñ | ﯕ | ﯖ | ﯔ | ﯓ | ñ | ң | ŋ | Начальная форма никогда не использовалась по фонетическим причинам |
29 | лам | ﻟ | ﻠ | ﻞ | ﻝ | л | л | л | |
30 | мим | ﻣ | ﻤ | ﻢ | ﻡ | м | м | м | |
31 | нюн | ﻧ | ﻨ | ﻦ | ﻥ | п | н | п | |
32 | ха | ﻫ | ﻬ | ﻪ | ﻩ | час | һ | час | |
33 | вау | ﻭ | ﻮ | ﻮ | ﻭ | ш, у, о | в, у, о | u / y, o / ø, | альтернативная кириллическая транскрипция: ў, у, о |
34 | голос | ﯞ | ﯟ | ﯟ | ﯞ | v | в | v, w | соответствует в башкирском алфавите |
35 | я | ﻳ | ﻴ | ﻰ | ﻯ | у, я, я | й, и, ый | ɤ, ɨ |
Пример текста
Статья 1 Всеобщая декларация прав человека:
İske imlâ | Кириллица | Латинский (Zamanälif) | английский перевод |
---|---|---|---|
بارلق كشیلر دا آزاد هم اوز آبرويلري هم حقوقلری یاغیننن تینک بولیپ طوالر. آلرغا عقل هم وجدان برلگان هم بر-برسینا قراطا طوغانرچا مناسبتا بولرغا تییشلر. | Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр. | Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика письменных реформ для языков меньшинств, 1949-2002 гг.. Том 89 вкладов в социологию языка (иллюстрированный ред.). Вальтер де Грюйтер. п. 174. ISBN 3-11-017896-6. Получено 2018-04-09.