Аллоридическое соглашение - Allocutive agreement - Wikipedia

В лингвистика, аллоридическое соглашение (сокращенный AL или же АЛЛОК) относится к морфологический особенность, в которой пол адресат явно обозначен в высказывании с использованием полностью грамматизированный маркеры[1] даже если адресат не упоминается в высказывании.[2] Термин впервые был использован Луи Люсьен Бонапарт в 1862 г.[3]

Баскский

Смотрите также Баскские глаголы: знакомые формы и аллоктивные индексы (hika).

В Баскский, аллоктивные формы требуются в глагольных формах основного предложения, когда говорящий использует знакомое (также называемое «интимным») местоимение Здравствуй "ты" (в отличие от формального цзу "ты").[1] Это отличается от грамматический род поскольку это не связано с пометкой существительных по роду; это также отличается от гендерные местоимения, Такие как английский "он / она" или Японский боку («Я», используется мужчинами) и аташи («Я», используется женщинами). В баскском языке аллоктивное соглашение включает грамматическую отметку пола адресата в самой глагольной форме.

Грамматически это делается путем введения дополнительного дополнительный человек маркер в глагольной форме (отмечен ВСЕ):

Амайян-а-из
АмайяАБС.1SG-PRES-быть
Я Амайя (формально)

против

Амайян-а-у-п
АмайяАБС.1SG-PRES-имеют-ВСЕ.МКЭ
Я Амайя (женщине-адресату, неофициально)
Амайян-а-у-k
АмайяАБС.1SG-PRES-имеют-ВСЕ.MASC
Я Амайя (мужчине-адресату, неофициально)

Восточные диалекты расширили это, добавив вежливое (ранее множественное число) местоимение цзу в систему; в некоторых, лицемерный палатализация преобразует это в -xu:

Уровень"Я пойду""ты поедешь"
ВежливыйДжоанен НизДжоанен Зира
Intermed.Joanen Nuzu / NuxuJoanen Xira
Знакомый, masc.Йоанен НукДжоанен Хиз
Знакомая, фем.Джоанен Монахиня

Некоторые разновидности покончили с немаркированными формами, за исключением придаточных предложений: йоанен нук / монахиня / нузу против. Джоанен Низела "что я иду"

Бежа

Бежа, а Кушитский язык, имеет последовательные формы, обозначающие пол мужского адресата клитикой = а и с = я для женских адресатов:[2]

rihja = heːb =а
видеть.-Тихоокеанское стандартное время.3SG=1SG АКК=ВСЕ.MASC 2SG
Он видел меня (сказал мужчине)
rihja = heːb =я
видеть.-Тихоокеанское стандартное время.3SG=1SG АКК=ВСЕ.МКЭ 2SG
Он видел меня (сказал женщине)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Траск, Л. История баскского языка Рутледж: 1997 г. ISBN  0-415-13116-2
  2. ^ а б Антонов, Антон (2015). «Вербальная аллокутивность в кросслингвистической перспективе». Лингвистическая типология. 19 (1).
  3. ^ Бонапарт, Л.-Л. Langue basque et langues finnoises (1862) Лондон

внешняя ссылка