Аллоридическое соглашение - Allocutive agreement - Wikipedia
Грамматические особенности |
---|
Связано с существительными |
Связано с глаголами |
Общие особенности |
Синтаксические отношения |
Семантика |
Явления |
В лингвистика, аллоридическое соглашение (сокращенный AL или же АЛЛОК) относится к морфологический особенность, в которой пол адресат явно обозначен в высказывании с использованием полностью грамматизированный маркеры[1] даже если адресат не упоминается в высказывании.[2] Термин впервые был использован Луи Люсьен Бонапарт в 1862 г.[3]
Баскский
- Смотрите также Баскские глаголы: знакомые формы и аллоктивные индексы (hika).
В Баскский, аллоктивные формы требуются в глагольных формах основного предложения, когда говорящий использует знакомое (также называемое «интимным») местоимение Здравствуй "ты" (в отличие от формального цзу "ты").[1] Это отличается от грамматический род поскольку это не связано с пометкой существительных по роду; это также отличается от гендерные местоимения, Такие как английский "он / она" или Японский боку («Я», используется мужчинами) и аташи («Я», используется женщинами). В баскском языке аллоктивное соглашение включает грамматическую отметку пола адресата в самой глагольной форме.
Грамматически это делается путем введения дополнительного дополнительный человек маркер в глагольной форме (отмечен ВСЕ):
против
Восточные диалекты расширили это, добавив вежливое (ранее множественное число) местоимение цзу в систему; в некоторых, лицемерный палатализация преобразует это в -xu:
Уровень | "Я пойду" | "ты поедешь" |
---|---|---|
Вежливый | Джоанен Низ | Джоанен Зира |
Intermed. | Joanen Nuzu / Nuxu | Joanen Xira |
Знакомый, masc. | Йоанен Нук | Джоанен Хиз |
Знакомая, фем. | Джоанен Монахиня |
Некоторые разновидности покончили с немаркированными формами, за исключением придаточных предложений: йоанен нук / монахиня / нузу против. Джоанен Низела "что я иду"
Бежа
Бежа, а Кушитский язык, имеет последовательные формы, обозначающие пол мужского адресата клитикой = а и с = я для женских адресатов:[2]
rihja = heːb =а видеть.-Тихоокеанское стандартное время.3SG=1SG АКК=ВСЕ.MASC 2SG Он видел меня (сказал мужчине)
rihja = heːb =я видеть.-Тихоокеанское стандартное время.3SG=1SG АКК=ВСЕ.МКЭ 2SG Он видел меня (сказал женщине)
Смотрите также
Рекомендации
внешняя ссылка
Этот лингвистическая морфология статья - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |