Барбара Джонсон - Barbara Johnson

Барбара Эллен Джонсон (4 октября 1947 г. - 27 августа 2009 г.) был американцем литературный критик и переводчик, родившийся в Бостон. Она была профессором английского языка и сравнительной литературы и Фредрик Вертам Профессор Закон и Психиатрия в обществе в Гарвардский университет. Ее стипендия включала различные структуралист и постструктуралист перспективы - в том числе деконструкция, Лаканианский психоанализ, и феминистская теория - в критическую, междисциплинарный изучение литературы. Как ученый, учитель и переводчик, Джонсон помогал создавать теории французского философа. Жак Деррида доступны для англоязычной аудитории в Соединенных Штатах в то время, когда они только начали получать признание во Франции. Соответственно, ее часто ассоциируют с "Йельская школа "академической литературной критики.

Ранние годы

Барбара Джонсон родилась в Бостоне, штат Массачусетс, единственной дочери Гилберта и Присциллы (Джеймс) Джонсон. Она окончила среднюю школу Вествуд в 1965 году, посещала Оберлин колледж с 1965 по 1969 год, защитил кандидатскую диссертацию. на французском в Йельский университет в 1977 г. [1] Ее учеба в аспирантуре произошла во время появления "Йельская школа," группа литературные критики в том числе защитник диссертации Джонсона, Поль де Ман. Характерная интеграция Йельской школы структуралист и постструктуралист теория в изучение литература стали важной чертой подхода Джонсона к критика.

Она была награждена Guggenheim Fellowship в 1985 году по французской литературе. [2]

Обзор основных работ

В ее эссе 1990 г. «Письмо» (в Критические термины для изучения литературы), Джонсон подчеркивает важность теория к анализу литература. Она утверждает, что история письма (l'écriture) является важным философский, политический, и психоаналитический концепция французской мысли двадцатого века. Она утверждает, что французский теоретик Роланд Барт 'присвоение Фердинанд де Соссюр концепция знак - охватывая как "означающее "и"означенный «… В качестве основы его теории, согласно которой язык является« структурой », системой отношений, управляемых набором правил. Затем Джонсон описывает центральные роли, которые играют Деррида и психоаналитик Жак Лакан в дестабилизации Барт 'учет отношения между означающим и означаемым и «структура» язык. Вслед за Дерридой Джонсон утверждает, что чтение - это не задача понять истинный смысл текст, но понимания его многочисленных значений, которые часто нестабильны и противоречивы. Этот многозначность позволил феминистка и маргинальные читатели, чтобы вводить тексты в тех местах, где автор пытается «доминировать, стирать или искажать» различные «другие» утверждения, сделанные с помощью языка, и подтвердить свою идентичность.

Критическая разница

В Критическая разница (1980), Джонсон утверждает, что любая модель различия как поляризованного различия между сущностями (проза и поэзия, мужчина и женщина, литература и теория, вина и невиновности) "обязательно основывается на" подавлении различий внутри сущностей "(стр. x-xi). В этой книге Джонсон исследует, как неизвестное и непознаваемое функционируют в тексте." Неизвестное ", по отношению к которому она относится не к чему-то скрытому или далекому, а к фундаментальной непознаваемости, которая составляет и лежит в основе нашего лингвистического познания.

В одной из статей в Критическая разница, "Кулак Мелвилла: Казнь Билли Бадд, "Джонсон читает Герман Мелвилл роман как спектакль о непримиримости "означающее "и"означенный. "Она утверждает, что если бы описание могло идеально описать его референт и фактически "ударил" намеченный объект (точно так же, как Билли Бадд поражает и убивает Джон Клэггарт ), результатом будет уничтожение этого объекта. Таким образом, язык может функционировать только при несовершенстве, нестабильности и непознаваемости.

Мир различий и Феминистская разница

Следующая книга Джонсона, Мир различий (1987), отражает отход от строго канонический контекст ее анализа в Критическая разница. Джонсон хочет вывести свое исследование за пределы «белого мужчины европейско-американского литературного, философского, психоаналитического и критического канона», который доминирует в академия в целом и ее работа в частности (стр. 2). Но она также ставит под сомнение «схожесть» этой белой евро-американской литературной и критической традиции, тщательно исследуя ее границы. Кроме того, Джонсон расширяет круг своих литературных предметов, включив в них чернокожих и / или женщин-писателей, таких как Зора Нил Херстон, Дороти Диннерштейн, Джеймс Велдон Джонсон, и Эдриенн Рич. Ее последующая коллекция, Феминистская разница (1998), предлагает постоянную критику используемых терминов в феминизм история и изучение различий внутри и между феминизмами.

Следы деконструкции

Следы деконструкции (1994) приближается к общему состоянию деконструкция в свете негативной реакции, с которой она столкнулась в 1980-х и начале 90-х годов. Через двойные линзы Поль де Ман посмертно Нацистский сотрудничество скандал и реакция академического сообщества на убийство феминистка законный теоретик Мэри Джо Фруг, Джонсон обсуждает аллегория, феминизм, и неправильное толкование деконструкция.

Проблема языка

Вопрос перевода

В «Философском восприятии верности» (в Разница в переводе) Джонсон описывает перевод как в конечном счете невозможное усилие, потому что «материнский» или исходный язык уже по сути непереводим с означающего на означаемое. Чем больше человек пытается сделать произведение понятным, тем больше вероятность отклонения от его первоначальной двусмысленности. Жак Деррида, с его мыслями о различие, проясняет сложный, но необходимый факт языка: он чужд сам себе. Каждая попытка переводить настраивает язык против самого себя, создавая новую напряженность по мере его развития. Перевод хотя и невозможно, но также необходимо, поскольку именно эти противоречия составляют язык.

Деконструкция, неопределенность и политика

На протяжении всей своей работы Джонсон подчеркивает как сложность применения деконструкция политическим действиям и разделению языковых противоречий, сложностей и многозначность из политических вопросов. В Мир различий, она обращается к «реальному миру», но к тому, который всегда остается в кавычках - «реальный», но тем не менее неотделимый от его текстового, письменного аспекта. В главе книги, озаглавленной «Консервативна ли писательская способность?» Джонсон исследует политические последствия неразрешимость в письменной форме, а также последствия маркировки поэтический и неразрешимые как политически инертный. Она пишет, что, если «поэзия ничего не делает», то поэзия также »делает ничего случаются »- пределы политического сами по себе чреваты политическими последствиями (стр. 30). Гарольд Швейцер пишет во введении к Следы деконструкции что «[i] если интерпретативное завершение всегда нарушает текстуальную неопределенность, если авторитет, возможно, фундаментально нетекстуален, сводя к идентичности то, что должно оставаться другим, работу Джонсона лучше всего можно резюмировать как попытку отсрочить неизбежное редукционистское стремление к значению» (стр. . 8).

Просопопея и антропоморфизм

В «Апострофе, анимации и аборте» (в Мир различий) и «Антропоморфизм в лирике и праве» (в Лица и вещи), Джонсон обсуждает повторяемость риторических фигур просопопея (обращение к умершему или отсутствующему лицу) и антропоморфизм (присвоение человеческих качеств нечеловеческой сущности) в рамках современных споров о аборт, корпоративная личность, и другие дебаты вокруг того, кто или что квалифицируется как человек. "Апостроф" сопоставляет поэтов-романтиков, таких как Перси Биши Шелли со стихами ХХ века Гвендолин Брукс, Люсиль Клифтон, и Эдриенн Рич которые касаются переживаний женщин после аборта. Джонсон утверждает, что аналогия между творческим письмом и дарением рождение, традиционно используемый поэтами-мужчинами, такими как Сидни и Джонсон, снова появляется в искаженном виде в женском письме. Обеспокоенность Джонсона просопопеей представляет собой постоянную разработку Поль де Ман работы, расширяя проблемы, поставленные в его эссе «Автобиография как обезличивание» и «Антропоморфизм и тропы в лирике» (в Риторика романтизма) к феминистка и Афроамериканец литература.

Публикации

Избранные работы и предложения для дальнейшего чтения

  • Моисей и Мультикультурализм (Беркли: Калифорнийский университет Press, 2010)
  • Лица и вещи (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 2008 г.)
  • Родные языки: сексуальность, испытания, материнство, перевод (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 2003 г.)
  • "Использование людей: Кант с Винникотт," в Поворот к этике, изд. Марджори Гарбер, Беатрис Ханссен, и Ребекка Л. Валковиц (Нью-Йорк: Рутледж, 2000) (перепечатано в Лица и вещи)
  • "Антропоморфизм в лирике и праве ", в Йельский журнал права и гуманитарных наук, 10 Yale J.L. & Human. 549 (лето 1998 г.) (перепечатано в Лица и вещи)
  • "Моисей и Интертекстуальность: Зигмунд Фрейд, Зора Нил Херстон, а Библия," в Поэтика Америки, изд. Байнард Коуэн и Джефферсон Хамфрис (Батон-Руж: издательство государственного университета Луизианы, 1997)
  • Феминистское различие: литература, Психоанализ, Раса и пол (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1998 г.)
  • Следы деконструкции (Оксфорд: Блэквелл, 1994)
  • "Написание" в Критические термины для литературоведения, изд. Фрэнк Лентриккья и Томас Маклафлин (Чикаго: University of Chicago Press, 1990)
  • Мир различий (Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса, 1987)
  • "Философское восприятие верности" в Разница в переводе, изд. Джозеф Ф. Грэм (Итака: издательство Корнельского университета, 1985)
  • Критическое различие: очерки современности Риторика чтения (Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса, 1980)
  • Défigurations du langage poétique: Вторая революция боделайнн (Париж: Фламмарион, 1979 г.)
  • "Система отсчета: По, Лакан, Деррида" в Йельские французские исследования, нет. 55/56 (1977): pp.457-505 (перепечатано в Похищенный По, 1988)

Отредактированные тома и проекты

Переводы

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Джонсон, Барбара Э." Похоронная служба Фолсома. Получено 29 ноябрь 2018.
  2. ^ "Барбара Э. Джонсон". Фонд Джона Саймона Гуггенхайма. Получено 29 ноябрь 2018.

внешняя ссылка