Ползучий Иисус - Creeping Jesus - Wikipedia

Ползучий Иисус это уничижительный Хиберно-английский термин для описания Римский католик стремясь публично продемонстрировать религиозность в манере, которая кажется лицемерной и просто для галочки.[1]

Происхождение термина

Происхождение термина остается неясным. Одно из возможных значений - это то, что кто-то крадется по переполненной церкви, чтобы помолиться на каждом из Станции Креста висит на стенах с намерением, чтобы все в скамейки можно увидеть, как он это делает, как бы говоря «обратите внимание, насколько я религиозен».

Он используется в совершенно ином смысле в Уильяма Блейка стих Вечное Евангелие:

Если бы он был Антихристом, Иисусом Подкрадывающимся,
Он бы сделал все, чтобы доставить нам удовольствие:
Ушел в синагоги
И не мы, Старейшины и Священники, как собаки
Но скромный, как ягненок или осел
Подчиняться Себе Каиафа.[2]

Изменение значений

К концу 20-го века этот термин несколько эволюционировал от чисто религиозного термина к любому публичному проявлению, которое считалось полностью лицемерным.

Хотя изначально Хиберно-английский срок, теперь он появился в Британский английский, Австралийский английский, Американский английский, Шотландцы, и Шотландский английский, привезенные в другие страны ирландскими эмигрант сообщества.

Примеры использования

Этот термин используется как прозвище персонажа в романе. Морверн Каллар к Алан Уорнер. Термин также встречается в романе После пожара, тихим голосом Эви Уайлд. Использование в этом последнем случае должно иметь дело не с традиционным значением термина, а как призрачное проявление преследующей травмы главного героя. Улица к Джерри Адамс в отборе «Гражданская война», где Кэтрин зовет Вилли на ползущего Иисуса. Также используется как персонаж в Стивен Кинг роман, Это.

Рекомендации