Herbstlied, WAB 73 - Herbstlied, WAB 73

Herbstlied
Светское хоровое произведение к Антон Брукнер
Вахау Донаутал фон Бухберг.jpg
Бухберг, Нижняя Австрия осенью
КлючФа-диез минор
КаталогWAB 73
ТекстФридрих фон Салле
ЯзыкНемецкий
Составлен19 марта 1864 г. (1864-03-19): Линц
ПреданностьЙозеф Хафферль
Опубликовано1911 (1911): Вена
ВокалTTBB хор, 2 солиста сопрано
ИнструментальнаяПианино

Herbstlied (Осенняя песня), WAB 73, романтик песня состоит из Антон Брукнер в 1864 г. Песня, написанная для мужского хора и двух солистов сопрано в сопровождении фортепиано, изображает осеннюю прогулку с соловьиной песней.

История

Брукнер сочинил песню на текст Фридриха фон Саллета 19 марта 1864 года.[1][2]

Брукнер посвятил песню своему другу Йозефу Хафферлу, председателю правления Liedertafel. Frohsinn. Произведение было исполнено 24 ноября 1864 г. Redoutensaal из Линц к Frohsinn под управлением Брукнера, с солистками Мари Шимачек и Анной Бергманн.[1][2][3]

Копия работы, оригинальная рукопись которой утеряна, хранится в архиве Лидертафеля. Frohsinn.[1][2] Произведение, впервые выпущенное Виктором Келдорфером (Универсальное издание ) в 1911 году выпущен в Band XXIII / 2, No. 16 Gesamtausgabe.[4]

Текст

Herbstlied использует текст Фридриха фон Саллета.

Durch die Wälder streif ’ich munter,
Wenn der Wind die Stämme rüttelt
Und mit Rasseln bunt und bunter
Blatt auf Blatt herunterschüttelt.

Denn es träumt bei solchem ​​Klange
Sich gar schön vom Frühlingshauche,
Фон дер Нахтигаль Жезанж
Und vom jungen Grün am Strauche.

Lustig schreit ’ich durchs Gefilde,
Wo verdorrte Disteln nicken,
Denk ’an Maienröslein milde
Mit den morgenfrischen Blicken.

Nach dem Himmel schau ’ich gerne,
Венн ин Волькен шварц бедекен,
Denk ’an tausend liebe Sterne,
Die dahinter sich verstecken.

Я весело хожу по лесам,
Когда ветер трясет стволы,
И грохот встряхивает
Более красочные листья.

Потому что в таком звуке мечтаешь
Приятно намека на весну,
Песни соловья
и молодой зелени на кусте.

Я бодро хожу по полям,
Где кивает увядший чертополох,
И подумайте о нежной майской розе
С утренними свежими глазами.

Мне нравится смотреть в небо
Когда его накроют черные тучи,
Подумайте о тысячах прекрасных звезд,
Которые спрятаны позади.

Музыка

69-бар долгая работа в Фа-диез минор забил за TTBB хор, два солиста сопрано и фортепиано.[2] Первую строфу исполняет мужской хор. Вторая строфа (из 17-го такта) исполняется двумя солистами-сопрано, играющими песню соловьев,[1] в сопровождении мужского хора. Строфу 3 снова исполняет мужской хор. Строфа 4, которую снова поют два солиста сопрано в сопровождении мужского хора, заканчивается пианиссимо.

в Göllerich / Биография Ауэра, песня описывается как ein treffliches Stimmungsbild herbstlicher Naturromantik (удачное воплощение осенней природы-романтизма).[1]

Дискография

Первая запись Herbstlied был Теодором Реманом с Aachener Domchor в 1938 - 78 оборотов в минуту: Electrola EG 6530 (транскрипция для хора)

Есть еще одна запись:

  • Томас Кербл, квартет Männerchorvereinigung Bruckner 08, Регина Риель и Катарина Ляшенко (солисты сопрано), Марико Ониши (фортепиано), Антон Брукнер - Männerchöre - CD: LIVA027, 2008 (мужской хор заменен мужским вокальным квартетом)

Рекомендации

  1. ^ а б c d е У. Хартен, стр. 196–197.
  2. ^ а б c d К. ван Звол, стр. 724
  3. ^ К. Хауи, Глава III, стр. 88–89
  4. ^ Gesamtausgabe - Weltliche Chöre

Источники

  • Август Гёллерих, Антон Брукнер. Ein Lebens- und Schaffens-Bild, c. 1922 - посмертно отредактировал Макс Ауэр, Дж. Боссе, Регенсбург, 1932 г.
  • Антон Брукнер - Sämtliche Werke, Band XXIII / 2: Weltliche Chorwerke (1843–1893), Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Анджела Пачовски и Антон Рейнталер (редактор), Вена, 1989 г.
  • Корнелис ван Звол, Антон Брукнер 1824–1896 - Leven en werken, uitg. Тот, Бюссюм, Нидерланды, 2012. ISBN  978-90-6868-590-9
  • Уве Хартен, Антон Брукнер. Эйн Хандбух. Residenz Verlag [де ], Зальцбург, 1996. ISBN  3-7017-1030-9.
  • Кроуфорд Хауи, Антон Брукнер - Документальная биография, онлайн-исправленное издание

внешняя ссылка