Плач 5 - Lamentations 5
Плач 5 | |
---|---|
← Глава 4 | |
Рукописный свиток Плача на иврите писца Элиу Шаннона из кибуца Саад, Израиль (2010 г.). | |
Книга | Книга Плача |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Порядок в еврейской части | 6 |
Категория | Пять свитков |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 25 |
Плач 5 пятая (и последняя) глава Книга Плача в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия,[1][2] часть Кетувим («Сочинения»).[3][4] В этой главе собраны элегии пророк Иеремия как смиренную молитву, представляя Господу свои великие страдания (Плач 5: 1-15), исповедуя свои грехи (Плач 5: 16-18) и умоляя об избавлении (Плач 5: 19-22).[5]
Текст
Исходный текст написан на Иврит язык. Эта глава разделена на 22 стиха.
Пятая глава (пятая элегия), хотя и имеет 22 строфы (количество букв в Еврейский алфавит ), как и первые четыре, не является алфавитным, и его строки короче, чем у остальных, которые длиннее, чем в других еврейских стихах.[5] Каждая строка содержит двенадцать слогов, отмеченных cæsura посередине, разделяя их на две несколько неравные части.[5] Эта глава служит эпифонема, или заключительный обзор бедствий, рассмотренных в предыдущих главах / элегиях.[5]
Эта последняя глава книги называется "Молитва Иеремии"в некоторых греческих копиях и в латинском Вульгата, Сирийский и арабский варианты.[6]
Текстовые версии
Некоторые ранние свидетели текста этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Codex Leningradensis (1008).[7][а] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря, т.е. 5Q6 (5QLamа; 50 г. н.э.) с сохранившимися стихами 1-13, 16-17.[9][10][11]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[12][b]
Стих 1
- Помни, O LЗАКАЗАТЬ, что с нами произошло:
- подумайте и узрите наш позор.[14]
- «Помните»: последняя глава открывается призывом к Господу не упускать из виду призывы предыдущих причитаний (Плач 1: 9, 1:11, 1:20; 2:20; 3:59–61 ).[15]
Стих 8.
- Слуги правят нами:
- нет никого, кто избавил бы нас от их рук.[16]
«Слуги» или «рабы» в Пересмотренная стандартная версия и Иерусалимская Библия, относится к "Халдейский должностные лица".[17]
Стих 21.
- Обрати нас к Тебе, Господи,
- и мы обратимся;
- обновите наши дни как старые.[18]
- "Повернуть": слово, которое также используется в Плач 1:13; 3:40 был в нескольких посланиях Иеремии для своего народа, чтобы он вернулся к Богу (Иеремия 3: 1; 3:7; 3:12; 3:14; 3:22; 4:1 ).[19]
- «Обновим наши дни по старому»: просьба о «восстановлении» (ср. Псалом 14: 7; Псалом 90:13; Иеремия 48:47; Софония 3: 14–20 ).[15]
Стих 22.
KJV:
- Но ты полностью отверг нас;
- Ты очень зол на нас.[20]
NKJV:
- Если только Ты нас полностью не отверг,
- И очень злимся на нас![21]
Стих 22 на иврите
Масоретский текст (справа налево)
- כי אם־מאס מאסתנו
- קצפת עלינו עד־מאד׃
Транслитерация:
Во многих рукописях и для Синагога использовать Плач 5:21 повторяется после стиха 22, чтобы чтение не заканчивалось болезненным заявлением, практика, которая также выполняется для последнего стиха Исайя, Экклезиаст, и Малахия,[22] «чтобы чтение в синагоге завершилось словами утешения».[23]
Смотрите также
Примечания
- ^ С 1947 года вся книга отсутствует в Кодекс Алеппо.[8]
- ^ Только Плач 1: 1-2: 20 сохранились в Codex Sinaiticus.[13]
Рекомендации
- ^ Коллинз 2014 С. 365–367.
- ^ Хейс 2015, Глава 20.
- ^ Мецгер, Брюс М., и другие. Оксфордский компаньон Библии. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- ^ Кек, Леандер Э. 2001. Библия нового толкователя: Том: VI. Нэшвилл: Абингдон.
- ^ а б c d Джеймисон, Роберт; Фоссе, Эндрю Роберт; Браун, Дэвид. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии. "Плач 5". 1871. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Джилл, Джон. Изложение всей Библии. «Плач 5». Опубликовано в 1746-1763 гг. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Ульрих 2010 С. 753–754.
- ^ "Главная информация".
- ^ Фитцмайер 2008, п. 105.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Codex Sinaiticus ". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Плач 5: 1 KJV
- ^ а б Куган 2007, стр. 1178-1179 Еврейская Библия.
- ^ Плач 5: 8 KJV
- ^ Иерусалимская Библия (1966 г.), сноска к Плачу 5: 8
- ^ Плач 5:21 KJV
- ^ Учебная Библия Нельсона. Томас Нельсон, Inc. 1997. ISBN 9780840715999. С. 1330-1331.
- ^ Плач 5:22 KJV
- ^ Плач 5:22 NKJV
- ^ Элликотт, К. Дж., Библейский комментарий для английских читателей, на Плач 5:22. Аркоз Пресс. 2015 [1878]. ISBN 9781345350784
- ^ Скиннер, Дж., Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаии 66, по состоянию на 1 июля 2019 г.
Источники
- Коллинз, Джон Дж. (2014). Знакомство с Еврейскими Писаниями. Fortress Press. ISBN 9781451469233.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.
- Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию. Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая, 2017.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.