Список сокращений Сингапура - List of Singapore abbreviations - Wikipedia

Этот список сокращений Сингапура устанавливает сокращения которые обычно используются в Сингапур.

Обзор

Сокращения бывают трех основных видов:

  • Вырезки, в котором встречается сокращенная форма слова. Распространенные вырезки в Сингапуре: кондиционер (от «кондиционер»),[1] кондо (от «кондоминиум»),[2] сабо (от "саботажа"),[3] и сертификат (от "справки").[4]
  • Акронимы, в котором начальные буквы объединены в одно слово, например акваланг, который является производным от «автономного подводного дыхательного аппарата». Однако создание таких акронимов в сингапурском английском редко TIBS (/ˈтɪбz/, «Транс-островное автобусное сообщение») и CISCO (/ˈsɪsk/, "Корпорация коммерческой и промышленной безопасности").[5]
  • Инициализмы, в котором прописаны отдельные буквы. Это, безусловно, самая распространенная категория в Сингапуре, включая PAP ("Партия Народного Действия ") и ПИРОГ ("Скоростная автомагистраль Пан-Айленд "), которые произносятся /ˌпяˌˈпя/ и /ˌпяˌаɪˈя/ соответственно и никогда * / ˈPæp / и * / ˈPaɪ /. Некоторые аналитики рассматривают такие инициализмы как некую разновидность аббревиатуры,[6] но другие предпочитают различать эти две категории.[7]

Инициализмы чрезвычайно распространены в Сингапуре, и многие из них стали более известными и более широко используемыми, чем полная форма слов, которые они представляют. Одним из примеров является Женская и детская больница Канданг Кербау, который чаще называют KK.

Самая важная категория сингапурских инициализмов - это инициалы правительственных ведомств и государственных учреждений. Среди самых ранних примеров: ПАБ («Совет по коммунальным предприятиям») и HDB («Совет жилищного строительства»). Подобные сокращения были особенно важны в прошлом, когда большинство сингапурцев не получали образования на английском языке, и их использование облегчало общение в государственных службах, где основным административным языком является английский. Поэтому правительственные ведомства поощряют использование этих инициализмов, поэтому они встречаются даже в неанглоязычных публикациях. Хотя теперь все молодое поколение сингапурцев получает образование на английском языке, сокращения остаются основной характеристикой сингапурского английского языка.

Прилагаются попытки сохранить некоторую последовательность инициализмов. Для государственных учреждений используются три буквы (ПАБ, HDB, CPF, Минздрав, CWO) и для скоростных (AYE, ПИРОГ, KJE), а две буквы используются для политехнических (SP, RP). Чтобы сохранить эту последовательность, некоторые сокращения не являются прямыми инициалами; Например CTE используется для "Центральной скоростной автомагистрали" вместо *CE, и НП используется для "Ngee Ann Polytechnic" вместо *NAP. Когда Наньянский технологический университет (NTU) был основан в 1991 году, название было выбрано вместо альтернативного «Технологический университет Наньяна», потому что последнее привело бы к неподходящему ОРЕХ. Пока Средняя школа Андерсона сократил свое название до ANDSS вместо ЖОПА.

В последнее время появился ряд нетрадиционных сокращений, таких как ЗВЕЗДА за Агентство науки, технологий и исследований.) Когда САФТИ (Сингапурский институт подготовки вооруженных сил) был реорганизован в 1995 году, он получил название Военный институт САФТИ, далее сокращенно SAFTI MI, который при полном раскрытии образует довольно неудобное название Сингапурский институт подготовки вооруженных сил Военный институт.

Сокращения

0–9

  • 4D - 4 цифры, сингапурская лотерея
  • 5 С - 5 C's Сингапура: Наличные, Автомобиль, Кредитная карта, Кондоминиум, Загородный клуб
  • 6 С - 6 пунктов Сингапура: карьера, деньги, автомобиль, кредитная карта, кондоминиум, загородный клуб

А

B

C

D

E

F

грамм

ЧАС

я

J

K

L

Программа]]

M

N

Дорожный знак за пределами кампуса Наньянский технологический университет (NTU), из Сингапур английский (2007) Дэвида Детердинга.

О

п

Q

  • QDL - Квалифицированные водительские права
  • QPS - Начальная школа Цихуа

р

S

Т

U

V

W

Икс

  • XMM - Сяо Мэй Мэй (小妹妹 , буквально «маленькая девочка»)
  • XHH - Сяо Хун Хун (小 混混 , буквально «молодой гангстер»)
  • XMS - Синьминская средняя школа

Y

Z

Аббревиатуры в армии

Это список сокращений, обычно используемых в Вооруженные силы Сингапура, в том числе сленговые термины. Они часто используются вместо развернутой формы слов. Некоторые сокращения аналогичны тем, которые используются в других вооруженных силах. Другие сокращения могут быть идентичны аббревиатурам, используемым за пределами вооруженных сил, но в другом контексте.

Люди

Ранги

Эти звания расположены в порядке убывания старшинства.

Офицеры
Армия и ВВСвоенно-морской
  • LG - Генерал-лейтенант
  • MG - Генерал майор
  • BG - Главный бригадир
  • ВАДМ - Вице-адмирал
  • RADM - Контр-адмирал
  • COL - полковник
  • SLTC - старший подполковник
  • LTC - Лейтенант полковник
  • MAJ - Основной
  • CPT - капитан
  • LTA - лейтенант
  • 2LT - Второй лейтенант
  • Октябрь - Офицер-кадет
Прапорщики
  • CWO - Главный прапорщик
  • SWO - Старший прапорщик
  • MWO - Главный прапорщик
  • 1WO - Первый уорент-офицер (ранее уорент-офицер класса 1, «WO1» или «WOI»)
  • 2WO - Второй прапорщик (ранее прапорщик класса 2, «WO2» или «WOII»)
  • 3WO - Третий прапорщик
Специалисты
  • MSG - Старшина
  • SSG - Старший сержант
  • 1SG - Первый сержант
  • 2SG - Второй сержант
  • 3SG - Третий сержант
  • SGT - Сержант (несуществующий - заменен на «1SG», «2SG» и «3SG»)
  • SCT - кадет-специалист
Призывники
  • CFC - Капрал первого класса
  • CPL - Капрал
  • LCP - Ефрейтор
  • PFC - Рядовой первого класса
  • PTE - Частный
  • REC - Новобранец

Прочие звания

Эксперты в военной области
  • ME8 - Военный эксперт 8
  • ME7 - Военный эксперт 7
  • ME6 - Военный эксперт 6
  • ME5 - Военный эксперт 5
  • ME4 - Военный эксперт 4
  • ME4 (А) - Военный эксперт 4 (ученик)
  • ME4 (Т) - Военный эксперт 4 (стажер)
  • ME3 - Военный эксперт 3
  • ME2 - Военный эксперт 2
  • ME1 - Военный эксперт 1
  • ME1 (Т) - Военный эксперт 1 (стажер)
Волонтерский корпус СВС
  • SV 4 - Волонтер SAF 4
  • SV 3 - Волонтер SAF 3
  • SV 2 - Волонтер SAF 2
  • SV 1 - Волонтер SAF 1
  • SV (T) - Волонтер SAF (стажер)

Назначения и офисы

  • 2IC - Второй ответственный (см. «ИС»)
  • КАК М - Сержант-майор армии
  • до н.э - Командир батареи
  • BDO - Дежурный по батарее
  • BOS - Сержант батальона или сержант бригады
  • BSM - Батарейный сержант-майор или бригадный сержант-майор
  • BSO - Офицер связи батальона
  • BQMS - или "BQ" - квартирмейстер-сержант батареи
  • CAO - Главный офицер по бронетехнике
  • CAF - Начальник ВВС
  • CCO - Комендатура лагеря
  • CDF - начальник сил обороны
  • CDO - Дежурный по компании
  • CDS - Дежурный сержант роты
  • CMC - начальник медицинского корпуса
  • CNV - начальник ВМФ
  • CO - Командующий офицер
  • COA - начальник армии
  • COS - Сержант роты
  • CQMS - или "CQ" - квартирмейстер-сержант роты
  • CSM - рота сержант-майор
  • DDO - Дежурный дивизии
  • ДЕЛАТЬ - Дежурный офицер
  • DOO - Дежурный дежурный
  • ДОС - Дежурный сержант
  • DS - Дежурный сержант
  • DSM - Старший сержант дивизии
  • Dy S1 - Заместитель начальника отдела кадров
  • Dy S2 - Заместитель офицера разведки
  • Dy S3 - Заместитель директора по обучению и эксплуатации
  • Dy S4 - Заместитель сотрудника по логистике
  • FDO - Полевой дежурный
  • FS - Фитнес-специалист
  • FSM - Старший сержант формирования
  • IC - (человек) в команде или же ответственный (см. также «2IC»)
  • IO - Офицер разведки или следователь
  • МО - Медицинский офицер
  • MTO - Офицер военного транспорта
  • НЕТ - Медсестра
  • Унтер-офицер - Унтер-офицер (несуществующий - заменен на «Специалист»)
  • OC - Командующий офицер (командир роты в других вооруженных силах)
  • ПК - Взводный
  • PS - Сержант взвода
  • PSO - Главный штабной офицер
  • PTI - Инструктор по физической культуре
  • QM - Квартирмейстер - обычно офицер или старший прапорщик
  • RQMS - Полковой квартирмейстер-сержант - обычно мичман в СВС
  • RSM - полковой сержант-майор
  • S1 - Офицер по кадрам
  • S2 - Офицер разведки
  • S3 - Офицер по обучению и эксплуатации
  • S4 - Сотрудник по логистике
  • SDO - Школьный дежурный (использование ограничено учебными заведениями)
  • SM - Старший сержант
  • SSM - Школа сержант-майор
  • WOSA - прапорщики, специалисты и летчики
  • WOSE - прапорщики, специалисты и призывники
  • ВОСПЕК - Прапорщики и специалисты

Подразделения и организации

Места

  • 265 - ранее холм в Марсилинг с высотой 265 футов, которая использовалась для тренировок; его выровняли для городского развития.
  • ATEC - Армейский учебно-оценочный центр
  • BCTC - Центр базовой боевой подготовки
  • ПЛК - Лагерь Пасир Лаба
  • САФТИ - Сингапурский институт подготовки вооруженных сил (ныне несуществующий)
  • SAFTI MI - Военный институт САФТИ

Оружие, техника и оборудование

  • A-veh - тяжелая машина, например бронетранспортер
  • APC - Бронетранспортер
  • AVLB - Бронированный мостик
  • B-veh - автомобили не марки "A-veh", такие как вездеходы и грузовики.
  • FAD - повязка для оказания первой помощи
  • FBO - полный боевой порядок (ср. «SBO»)
  • FFR - (применительно к Land Rover) приспособлен для радио
  • FH88 - Полевая гаубица 88
  • FH2000 - Полевая гаубица 2000
  • GPMG - Пулемет общего назначения - относится, в частности, к FN MAG используется в вооруженных силах Сингапура
  • HMG - Крупнокалиберный пулемет
  • IBA - Встроенная бронежилет
  • БМП - Боевая машина пехоты
  • ЗАКОН - Легкое противотанковое оружие
  • LBV - Несущий жилет
  • LST - Десантный Корабль Танк
  • СС - Оперативная сумка медика (ранее - сумка санитарного врача)
  • RCK - комплект для чистки винтовки
  • SAR - относится к SAR 21
  • УВИДЕЛ - Раздел штурмового оружия (обычно относится к Ultimax 100 )
  • SBO - Стандарт (раньше Скелет) Боевой порядок (сравните «FBO»)
  • SSPH 1 или же SSPH - Сингапурская самоходная гаубица 1 Primus
  • TL - Подъем войск - когда новобранцы используют тонер, чтобы добраться до паромного терминала из школы 4 BMTC, которая находится дальше вглубь страны.

Сленг

  • FO - выпадать; отвали
  • ЛОБО - исключен из боевого порядка (относится к солдату, которому не назначено фиксированное призвание)
  • LLST - лан лан сосать большой палец, то есть принять факт и продолжить
  • НАТО - никаких действий, только разговоры
  • Пикачу - от хоккинского выражения «бай ка бай жуй», что означает искалеченный
  • SBC - просто бох чуп - равнодушный, безразличный (от аббревиатуры Сингапурская радиовещательная корпорация )
  • ВАЛИ - гуляй, выгляди важно
  • ROC - расслабься в одном углу
  • ОТОТ - собственное время собственная цель
  • RSAF - редко можно увидеть после пяти. Также аббревиатура от Республики Сингапур военно-воздушных сил.
  • SOC - Сиам один угол, то есть где-то спрятаться, чтобы не встречаться с начальством, делать работу, и Т. Д. (от аббревиатуры «Стандартная полоса препятствий»)

Другие

  • 11B - SAF 11B, военное удостоверение личности, относящееся к одиннадцати элементам базовой информации.
  • 1206 - SAF 1206, форма, подписанная для подтверждения вычетов из заработной платы солдата за повреждение или потерю оборудования, и Т. Д. (произносится как "двенадцать-O-шесть")
  • 1211 - SAF 1211, квитанция о выдаче и получении товаров для подтверждения получения и выдачи товаров.
  • 302 - SAF 302, форма, подписанная, чтобы заявить о своей гомосексуальной ориентации (произносится как «три-O-два»)
  • 15А - SAF 15A, временный документ, используемый вместе с удостоверением личности с фотографией и отчетом полиции вместо утерянного или украденного 11B
  • ACCT - Продвинутая тренировка ближнего боя
  • AI - Бронетанковые пехотинцы
  • AOC - Расширенная полоса препятствий
  • АТФ - Расширенный пакет Trainfire
  • Посетить B - медицинский статус, позволяющий солдату выполнять только легкие обязанности
  • Посетить C - медицинский статус, освобождающий солдата от всех обязанностей
  • Самоволка - Отсутствует без официального разрешения
  • BAC - Боевой штурмовой курс
  • BCCT - Базовая тренировка рукопашного боя
  • BER - без экономического ремонта
  • БИБО - резервирование / резервирование (книга)
  • BIC - Курс боевой прививки
  • BMT - Базовая военная подготовка
  • БРАТАН - Порядок действий батальона
  • BTP - Базовый пакет Trainfire
  • BUA - Застроенная площадь (см. Также «ФИБУА»)
  • C3 - командование, управление и связь (произносится как «С-три» или «С-куб»)
  • CBRE - Группа химической, биологической, радиологической и взрывной защиты
  • СНГ - Chartered Industries of Singapore
  • CMTL - Централизованная автомобильная транспортная линия
  • КОК - Смена командного парада
  • CP - Командный пункт
  • CRO - Стандартные заказы компании
  • CS - Боевой выстрел
  • CST - Обучение боевому выживанию
  • БД - бараки содержания под стражей
  • DIV - разделение
  • DOD - дата нарушения
  • EVAC - эвакуация
  • FATEP - Этап оценки обучения полевой артиллерии
  • FFE - огонь для эффекта
  • FFF - Подходит для сертификации стрельбы
  • FFI - Фитнес для инструкций
  • ФИБУА - боевые действия в населенных пунктах (см. также «БУА»)
  • FO - Передовой наблюдатель, солдат, корректирующий артиллерийский огонь
  • FOFO - бои на Укрепленных объектах
  • FPF - окончательный защитный огонь
  • G50 - G50, форма для проверки безопасности в военном или государственном секторе.
  • GLS - Наземное материально-техническое обеспечение
  • HCC - Курс высокого уровня доверия
  • ХОТО - Сдать прием
  • Я - Немедленное действие, предварительно обученное упражнение для реагирования на определенную ситуацию
  • ICCT - Промежуточное обучение рукопашному бою
  • ИКТ - Во время тренировок в лагере (также известное как в лагере)
  • IFC - Индивидуальное полевое ремесло
  • IMT - Индивидуальный тренер по меткости
  • IPPT - Индивидуальный тест на физическую подготовку
  • IPT - Индивидуальный тест на физическую подготовку (IPPT) Программа подготовительного обучения
  • L / F - боевые стрельбы
  • LD - медицинский статус, позволяющий солдатам выполнять только легкие обязанности
  • LOA - доверенность / доверенность
  • OOC - Конечно
  • OOT - вне тренировки
  • ЗАКАЗАТЬ - Дата готовности к эксплуатации (ранее «ROD»)
  • QI - Сертификат ежеквартального осмотра
  • RMJ - медицинский статус, позволяющий солдатам не бегать, маршировать и прыгать
  • RO - Текущие заказы
  • СТЕРЖЕНЬ - Дата истечения срока (теперь «ЗАКАЗАТЬ»)
  • PES - Статус физической занятости
  • SOC - Стандартная полоса препятствий
  • СОЛЬ - прекращение отпуска
  • TH - Техническая обработка
  • UFF - непригоден для стрельбы
  • ЛОС - Полоса препятствий для занятий
  • WH - Белая лошадь отметка в медицинской карте, указывающая на необходимость специального лечения

Сокращения в транспорте

Как и в большинстве других крупных городов, в вопросах, связанных с транспортом, обычно используются сокращения. Наиболее заметными из них являются трехбуквенные сокращения скоростных автомагистралей Сингапура; все, кроме одного, оканчиваются буквой «Е»:

С введением Система мониторинга и контроля скоростной автомагистрали (EMAS) в 1998 году вдоль скоростных дорог были установлены светодиодные вывески для отображения предупреждений и других информационных сообщений для участников дорожного движения. Это привело к увеличению использования сокращений, некоторые из которых менее распространены и трудны для понимания. Ниже приведены примеры сокращений, используемых в EMAS:[8]

  • NTH RD - Северная дорога
  • STH RD - Южная дорога
  • (CCK) DR - (Чоа Чу Канг) Драйв
  • РАТУША - Jurong Town Hall Road
  • (TP) AVE 10 - (Тампинс) авеню 10
  • LT - оставили
  • RT - верно
  • AFT - после
  • BEF - перед
  • LN - переулок
  • SH - плечо

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Низкий, И Линг; Адам Браун (2005). Английский в Сингапуре: введение. Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия). п. 69. ISBN  0-07-123975-8.
  2. ^ Браун, Адам (2000). Сингапурский английский в двух словах: алфавитное описание его особенностей. Сингапур: Федеральные публикации. С. 57–58. ISBN  981-01-2435-Х.
  3. ^ Коричневый, Сингапурский английский в двух словах, выше, стр. 187.
  4. ^ Детердинг, Дэвид (2007). Сингапур английский. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п.77. ISBN  0-7486-2545-3.
  5. ^ Коричневый, Сингапурский английский в двух словах, выше, стр. 112.
  6. ^ Низкий и коричневый, Английский в Сингапуре, выше, стр. 70.
  7. ^ Детердинг, Сингапур английский, выше, стр. 77.
  8. ^ «EMAS - Ваш путеводитель по безопасной поездке». Шоссе. Автомобильная ассоциация Сингапура. Февраль 2001. Архивировано с оригинал (– Академический поиск) 11 октября 2007 г.. Получено 2008-03-11. .

Рекомендации

  • Браун, Адам (2000). Сингапурский английский в двух словах: алфавитное описание его особенностей. Сингапур: Федеральные публикации. ISBN  981-01-2435-Х.
  • Детердинг, Дэвид (2007). Сингапур английский. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN  0-7486-2545-3.
  • Низкий, И Линг; Адам Браун (2005). Английский в Сингапуре: введение. Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия). ISBN  0-07-123975-8.

внешняя ссылка