Мне показалось, что я видел моего позднего любимого святого - Methought I Saw my Late Espoused Saint - Wikipedia

Мне казалось, что я видел моего покойного святого

Мне казалось, что я видел моего покойного святого
Принесли мне из могилы, как Алкестиду,
Кого великий сын Юпитера дал ее счастливому мужу,
Спасенный от смерти силой, хоть и бледный и слабый.
Мой, как смытый с пятна детской заразы
Очищение в старом Законе спасло,
И еще раз я верю, что
Полный вид ее на Небесах без ограничений,
Пришла вся в белом, чистом, как ее разум;
Ее лицо было покрыто вуалью, но на мой воображаемый взгляд
Любовь, сладость, доброта в ее лице сияли
Так ясно, как без лица, с большим восторгом.
Но Ой! как обнять меня она склонялась,
Я проснулся, она убежала, и день вернул мне ночь.

"Мне показалось, что я видел моего позднего любимого святого"- первая строка сонет английского поэта Джон Милтон, обычно обозначаемый как Сонет XXIII и поэтому упоминается учеными. В стихотворении рассказывается о видение мечты в котором оратор видел, как его жена возвращается к нему (как мертвый Альцестида явился ее мужу Адметус ) только для того, чтобы увидеть, как она снова исчезает с наступлением дня. Среди ученых ведутся серьезные дискуссии по поводу того, на какую из своих первых двух жен мог ссылаться Милтон. Сэмюэл Джонсон, в Жития самых выдающихся английских поэтов, предлагает свою вторую жену, Кэтрин Вудкок, и отмечает, что «ее муж почтил ее память плохим сонетом».[1]

Содержание

Влияние Джованни делла Каса признано влияние сонетов на все сонеты Мильтона; критики отмечают «преднамеренный [разрыв] делла Каса с традицией регулярности и плавности Петрархан».[2] Сонет XXIII сочетает в себе две традиции, и его аргументация развивается по пути Английский сонет (в катренах и двустишии), а его схема рифмовки следует за Итальянская форма.[3] Поэма черпает свою силу в противопоставлении дня и ночи, явно выраженном в последней строке (это сочетание обсуждается Лео Спитцер по сравнению с латинским стихотворением Иовиан Понтан[4]).

Структура и значение

Лео Спитцер в 1951 году был одним из первых, кто предложил трехстороннюю структуру, впоследствии согласованную и расширенную другими критиками: образы в сонете перемещаются из греческой истории и мифологии (ссылка на Алкестиду) через еврейский закон (очищение, предписанное "старый закон" ), к христианскому спасению, один критик охарактеризовал движение как «прогрессивное определение спасения».[5] По словам Джона Спенсера Хилла, эта конкретная структура типична для более поздних работ Милтона: он видит ее в книгах IV и V (Прозерпина -канун -Мэри ) и Книги XI и XII (Девкалион -Ной -Христос ) из потерянный рай, И в Самсон Агонистес (Геркулес -Самсон -Христос ): триптихи фигуры которых взяты последовательно, не просто дополняют друг друга; в совокупности они представляют собой органический процесс к духовному исполнению в прообраз.[6]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Джонсон I.77.
  2. ^ Mazzaro 7.
  3. ^ Mazzaro 10.
  4. ^ Mazzaro 10.
  5. ^ Высота 127.
  6. ^ Высота 133.

Библиография

  • Хилл, Джон Спенсер (1977). "'Алкестида из могилы »: образ и структура в сонете XXIII». Милтон Исследования. 10: 127–39.
  • Джонсон, Сэмюэл. Жития самых выдающихся английских поэтов. Лондон: Голубь, 1826. Два тома.
  • Маццаро, Джером (1988). «Получение власти: Милтон в сонетах». Очерки по литературе. 15: 3–12.