Майкл Хофманн - Michael Hofmann

Майкл Хофманн
Родившийся (1957-08-25) 25 августа 1957 г. (63 года)
Фрайбург, Западная Германия
Род занятийПоэт, переводчик
ЖанрКритика, поэзия, перевод

Майкл Хофманн (родился 25 августа 1957 г. в г. Фрайбург, Западная Германия ) - поэт немецкого происхождения, который пишет на английском языке и переводчик текстов с немецкого.

биография

Михаэль Хофманн родился в Фрайбург, Западная Германия в семью с литературными традициями. Его отец был немецким писателем Герт Хофманн (умер в 1993 г.). Его дед по материнской линии редактировал Brockhaus Enzyklopädie.[1] Семья Хофманна впервые переехала в Бристоль в 1961 г., а затем в Эдинбург. Он получил образование в Винчестерский колледж[2] а затем изучил Английская литература и Классика.

В 1979 г. получил степень бакалавра, а в 1984 г. - степень магистра. Кембриджский университет. В 1983 году он начал работать фрилансер писатель, переводчик и литературный критик.[3] Хофманн занимал должности приглашенных профессоров в университет Мичигана, Университет Рутгерса, то Новая школа университета, Колледж Барнарда, и Колумбийский университет. Он был первым посетителем Университет Флориды В 1990 году поступил на факультет в 1994 году, а в 2009 году перешел на полный рабочий день. Он ведет семинары по поэзии и переводу.[4]

В 2008 году Хофманн был поэт-резиденцией в штате Квинсленд в Австралии.[нужна цитата ]

У него двое сыновей, Макс (1991 г.) и Якоб (1993 г.).[нужна цитата ] Он живет между Гамбургом и Гейнсвилл, Флорида.[нужна цитата ]

Почести

Хофманн получил Премия Чолмондели в 1984 году для Ночи в отеле Iron[5] и Приз памяти Джеффри Фабера в 1988 году для Едкость.[6] В том же году он также получил Приз Шлегеля-Тика за перевод Патрик Зюскинд с Der Kontrabaß (Контрабас).[7] В 1993 году он снова получил премию Шлегеля-Тика за перевод Вольфганг Кеппен с Смерть в Риме.[7]

Хофманн был награжден Приз независимой зарубежной фантастики в 1995 году за перевод отцовского романа Толкователь фильма,[8] и Майкл был снова номинирован в 2003 году за перевод произведения Питера Стефана Юнга. Константа снежинки.[9] В 1997 г. получил премию писателя Художественного совета за сборник стихов. Примерно в никуда,[8] и в следующем году он получил Международная Дублинская литературная премия за перевод Герта Мюллер роман Земля зеленых слив.[8]

В 1999 году Хофманн был награжден Премия клуба переводчиков PEN / Книги месяца за перевод Джозеф Рот с Жемчужная нить.[10] В 2000 году Хофманн был выбран в качестве получателя Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф за перевод Джозеф Рот роман Восстание (Die Rebellion).[11] В 2003 году он получил еще одну премию Шлегеля-Тика за перевод книги своего отца. Удача,[7] а в 2004 году он был награжден Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод за перевод Эрнст Юнгер с Буря стали.[12] В 2005 году Хофманн получил свою четвертую премию Шлегеля-Тика за перевод произведения Герда Ледига. Сталинский орган.[7] Хофманн был судьей Приз Поэзии Грифона в 2002 году, а в 2006 году Хофманн вошел в международный шорт-лист журнала «Гриффин» за свой перевод Durs Grünbein с Пепел на завтрак.[13]

Избранная библиография

Автор

  • Хофманн, Майкл (1984), Ночи в железном отеле, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-13116-7
  • Хофманн, Майкл (1986), Едкость, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-14528-7
  • Хофманн, Майкл (1993), Корона, Корона, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-17052-4
  • Хофманн, Майкл (1999), Примерно негде: стихи, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-19524-4
  • Хофманн, Майкл (2002), За чертой: статьи о письме и картинках, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-19523-7
  • Хофманн, Майкл (2014), Где ты был?: Избранные эссе, Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, ISBN  978-0-374-25996-9
  • Хофманн, Майкл (2018), Один жаворонок, одна лошадь, Лондон: Фабер и Фабер, ISBN  978-0-571-342297

Переводчик

редактор

Примечания

  1. ^ Майкл Хофманн. Заявление автора Британский совет, 2008 г.
  2. ^ Хофманн, Майкл (7 октября 1993 г.). "Не болтай". Лондонское обозрение книг. 15 (19): 18–19.
  3. ^ Бреартон, Фрэн (1999), «Интервью с Майклом Хофманном: а где же наш домашний ключ?», Винт с накатанной головкой (3): 30–46, ISSN  1369-5371, заархивировано из оригинал 27 февраля 2017 г., получено 27 июн 2007.
  4. ^ Майкл Хофманн Университет Флориды, факультет английского языка. Дата обращения 16 января 2018.
  5. ^ «Премия Чолмондели для поэтов (победителей прошлого)». Общество авторов. 2007. Архивировано с оригинал 10 февраля 2007 г.. Получено 27 июн 2007.
  6. ^ Меррит, Мозли (2007). "Приз памяти Джеффри Фабера". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 27 июн 2007.
  7. ^ а б c d «Приз Шлегеля-Тика (прошлые победители)». Общество авторов. 2007. Архивировано с оригинал 10 марта 2007 г.. Получено 27 июн 2007.
  8. ^ а б c "Майкл Хофманн". Литература Британского Совета. британский совет. Получено 14 января 2016.
  9. ^ «Шведский писатель получил премию Независимой зарубежной фантастики 2003 года». Совет искусств Англии. 7 апреля 2003 г. Архивировано с оригинал 29 сентября 2007 г.. Получено 2 июля 2007.
  10. ^ "Лауреаты Премии Клуба переводчиков" Книга месяца ". Американский ПЕН-центр. 2007. Архивировано с оригинал 7 июня 2011 г.. Получено 2 июля 2007.
  11. ^ «Майкл Хофманн, лауреат Премии переводчиков Хелен и Курта Вольф 2000 года». Институт Гете. 2000 г.. Получено 28 июн 2007.
  12. ^ «Приз Оксфорда-Вайденфельда за переводческие услуги (предыдущие победители)». Колледж Святой Анны. 2007 г.. Получено 27 июн 2007.
  13. ^ "The Griffin Trust for Excellence in Poetry: Shortlist 2006 - Michael Hofmann". Griffin Trust for Excellence in Poetry. 2007. Архивировано с оригинал 1 июля 2007 г.. Получено 25 июля 2007.

внешняя ссылка