Страсти по Матфею структура - St Matthew Passion structure - Wikipedia
Страсти по Матфею | |
---|---|
BWV 244 | |
Страсть к И. С. Бах | |
Schmerzensmann (Человек печали) по Лукас Кранах Старший (1515) | |
Оригинал | Passio Domini Nostri J.C. Secundum Evangelistam Matthaeum |
Связанный | BWV 244a |
Повод | Хорошая пятница |
Текст | Пикандер |
Текст Библии | Матфея 26–27 |
Хорал | |
Выполнила | 11 апреля 1727 г. Лейпциг : |
Движения | 68 в двух частях (29 + 39) |
Вокал |
|
Инструментальная | два оркестра, каждый из
|
Иоганн Себастьян Бах с Страсти по Матфею (Матфея страсть), BWV 244, имеет многоуровневую структуру: композиция состоит из трех уровней текстовых источников (Евангелие, либретто и хоралы) и различных форм, используемых для музыкального выражения (арии, речитативы и припевы).
Большое хоровое сочинение Баха было написано для представления Страсть, как сказано в Евангелие от Матфея, в вечерня на Хорошая пятница. Он состоит из двух частей, которые должны были быть исполнены до и после проповеди этой службы. Часть I охватывает события до ареста Иисуса, а Часть II завершается его похоронами и запечатыванием его могилы.
Бах взял евангельский текст для композиции из Мартин Лютер с Немецкий перевод из Матфея 26 и 27. Современная поэзия в Пикандер Либретто и хоралы автора комментируют библейский текст и открывают и закрывают большинство сцен повествования.[1][2][3]
Нумерация движений
Бах не пронумеровал разделы Страсти по Матфею но ученые двадцатого века сделали это. В Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Каталог произведений Баха) делит произведение на 78 номеров (вокал движения ), в то время как Neue Bach-Ausgabe (NBA, New Bach Edition) пьеса делится на 68 частей. Оба используют буквенные подразделы в некоторых случаях.[4][5] Номера движений в этой статье соответствуют схеме NBA, за исключением таблицы с движениями, в которой указаны перекрестные ссылки на обе системы нумерации.
Текстовая структура
Текст взят из трех источников: библейские тексты, современные стихи А. Пикандер и хоралы.
Разделение сцен по евангельскому тексту
В Страсти по Матфею можно разделить на сцены или «станции», которые следят за драматическим действием евангельского повествования в разных местах.[3] Независимо от выбранного разделения сцены (ни одна из них не указана композитором в партитуре), сцены заканчиваются арией, припевом или в середине отрывка из текста Евангелия. В последнем случае финал сцены обычно будет на турба хор, например Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen окончание сцены, где Иисус умирает на кресте.
Новые сцены начинаются с евангельского текста, спетого евангелистом, за исключением первой сцены каждой из двух частей композиции. Другими словами, за исключением припева и арии, открывающих первую и вторую части, хоралы и арии - это медитация после повествования действия в спетом тексте Евангелия.
НБА | 16 сцен[3] | Архив[6] |
---|---|---|
Часть I | ||
1 –4a | 1. «Первосвященники стремятся погубить Иисуса» | Помазание в Вифании |
4b –6 | 2. «Иисус помазан драгоценной мазью» | |
7 –8 | 3. «Иуда замышляет предательство Христа» | Вечеря Господня |
9а –11 | 4. «Ученики готовят пасхальную трапезу» | |
12 –13 | 5. «Тайная вечеря» | |
14 –17 | 6. «Агония в саду» | |
18 –25 | В Гефсимании | |
26 –29 | 7. «Арест Иисуса» | |
Часть II | ||
30 –35 | 8. «Слушание перед первосвященником Каиафой» | Лжесвидетель |
36 –37 | Допрос Каиафы и Пилата | |
38 –40 | 9. «Отречение Петра от Христа и его раскаяние» | |
41 –44 | 10. «Покаяние и смерть Иуды» | |
45 –52 | 11. «Суд над Понтием Пилатом» | Доставка и бичевание Иисуса |
53 –54 | 12. «Солдаты венчают Иисуса терновником, насмехаясь над ним» | |
55 –60 | 13. «Распятие» | Распятие |
61 –63b | 14. «Смерть Иисуса с последующим землетрясением» | |
63c –66a | 15. «Снятие с креста; погребение Христа» | Погребение |
66b –68 | 16. «Первосвященники требуют запечатать гробницу» |
Либретто
Кристиан Фридрих Хенрици (Пикандер), который сотрудничал с Бахом, написал тексты для речитативов и арий, а также для крупномасштабных хоровых движений, открывающих и закрывающих Страсти. Остальные разделы либретто взяты из публикаций автора Саломо Франк и Бартольд Генрих Брокес.[6]
Открывать и закрывать сцены могут арии: № 6 Buß und Reu, ария для альта, завершает сцену на Бетани. Часть II открывается арией, Ах! монахиня ist mein Jesus hin!.
Хоралы
Самый старый хорал, выбранный для Страстей, датируется 1525 годом. Бах использовал гимны по-разному, большинство из них состоит из четырех частей, два - Cantus Firmus из двух хоральных фантазий, образующих Часть I, одну как комментирующий элемент в речитативе тенора.
Три текста, которые Бах использовал для постановки хора, написаны Пауль Герхардт. Бах включил пять строф своего "O Haupt voll Blut und Wunden"в Страстях, и он использует первые две строфы стихотворения чтобы завершить сцену бичевания.
Автор | Дата | Гимн; Станца | Stanza incipit | Нет. | Установить как ... | |
---|---|---|---|---|---|---|
Николаус Деций | 1541 | О Ламм Готтес, без обучения | 1 | О Ламм Готтес, без обучения | 1 | Cantus Firmus[а] в хоровом движении |
Иоганн Хеерманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 1 | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | 3 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 5 | Ich bin's, ich sollte büßen | 10 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 5 | Erkenne mich, mein Hüter | 15 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 7 | Es dient zu meinen Freuden | 17[b] | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 6 | Ich will hier bei dir stehen | 17[c] | четырехчастный хорал |
Иоганн Хеерманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 3 | Was ist doch wohl die Ursach | 19 | коро II в теноровом речитативе |
Альберт, герцог Пруссии | 1547 | Был я, Gott will, das g'scheh allzeit | 1 | Был я, Gott will, das g'scheh allzeit | 25 | четырехчастный хорал |
Кристиан Кейманн | 1658 | Meinen Jesum laß ich nicht | 6 | Jesum laß 'ich nicht von mir | 29[b] | четырехчастный хорал |
Себальд Хейден | 1525 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 1 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 29[c] | cantus firmus в хоровой части |
Адам Рейснер | 1533 | In dich hab ich gehoffet, Herr | 5 | Мир шляпы die Welt trüglich gericht ' | 32 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 3 | Wer hat dich so geschlagen | 37 | четырехчастный хорал |
Иоганн фон Рист | 1642 | Верде Мюнтер, Майн Гемют | 6 | Бин их гляйх фон дир гевихен | 40 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | Befiehl du deine Wege | 1 | Befiehl du deine Wege | 44 | четырехчастный хорал |
Иоганн Хеерманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 4 | Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | 46 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 1 | O Haupt voll Blut und Wunden | 54 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 2 | Du edles Angesichte | 54, продолжение[c] | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 9 | Венних эйнмал солл шайден | 62 | четырехчастный хорал |
Примечания |
Музыкальная структура
Произведение составлено для двойного хор, двойной оркестр, и вокальные солисты. Хоры обозначаются сокращенно Ch I и Ch II, отдельные голосовые партии - S (сопрано ), А (альт ), Т (тенор ) и B (бас ). Оба хора четырехголосные, SATB. Оркестр состоит из деревянные духовые, струны, и бассо континуо (До н.э). Деревянные духовые инструменты рекордеры, Flauto Traverso (поперечная флейта) (Ft), гобой (Обь), гобой д'амур (Оа), и гобой да какча (Oc). Струны скрипка (Vn), скрипка соло (Vs), альт (Ва), лютня (Lt) и виола да гамба (Vg). Continuo виолончель, контрабас, фагот, и орган.
Библейскую историю рассказывают Евангелист (Ev) в секко речитатив, и персонажами, имеющими прямую речь в повествовании. В речь Иисуса поет в сопровождающий речитатив, кроме начала № 61а где Иисус произносит свои последние слова "Эли, Эли, лама, лама асабтхани " [sic ] в речитативе секко (см. факсимильное изображение справа). Речь других людей, называемая монологами, также считается секко-речитативом. Soliloquents Иуда (B), Питер (B), два свидетеля (A T), два первосвященника (B), две служанки (S), Пилат (Группа его жена (S). Речь таких групп, как ученики и толпа, выражаются в турба припевы.
Отражение мыслей о современной поэзии проявляется в виде последовательности речитативов (rec) и арии, иногда как раз последнее, и в хоровых частях. Большинство хоралов состоит из четырех частей. В нескольких частях используется сочетание форм, например ария с хоралом, хоральная фантазия, хор с хоралом как Cantus Firmus. Хоралы выполняли обе группы вместе,[нужна цитата ] с каждым типом голоса в унисон. Движение 63b, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (Воистину, этот человек был самым истинным Сыном Бога), с ним обращаются так же. Часть I заканчивается хоральной фантазией, основанной на вступительном припеве Страсти по Иоанну во второй версии, также исполняется обоими хорами в унисон, тогда как вступительный припев предназначен для двойного хора с хоралом »О Ламм Готтес, без обучения"как Cantus Firmus, который изначально играл, позже спел. Заключительный припев в да капо форма для двух хоров.
Движения
В столбце 1 таблицы указан номер механизма в Neue Bach-Ausgabe; столбец 2 - это номер в Bach-Werke-Verzeichnis. Последний столбец показывает начинать, первые такты каждого движения с текстом.
НБА | BWV | Евангелие | Ch 1 | Ch II | Ключ | Время | Instr. | Начало текста | Источник | Начало |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Хорал S | Ch I | Ch II | Ми минор | 12 8 | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen + хорал О Ламм Готтес, без обучения как cantus firmus | Пикандер + Николай Деций | |
2 | 2 | Ev, Иисус | Соль мажор → си минор | 2Vn Va До н.э | Da Jesus diese Rede vollendet hatte | Мф 26: 1-2 | ||||
3 | 3 | Хорал | Си минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Herzliebster Jesu | Иоганн Хеерманн | ||||
4а | 4 | Ev | Ре мажор → до мажор | До н.э | Da versammleten sich die Hohenpriester | Мф 26: 3–4 | ||||
4b | 5 | Ch I | Ch II | До мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Ja nicht auf das Fest | Мф 26: 5 | |||
4c | 6 | Ev | До мажор → Ля минор | До н.э | Da nun Jesus war zu Bethanien | Мф 26: 6–8а | ||||
4d | 7 | Ch I | Несовершеннолетний → Ре минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Wozu dienet dieser Unrat | Мф 26: 8б – 9 | ||||
4e | 8 | Ev, Иисус | B♭ основной → ми минор | 2Vn Va До н.э | Да дас Иисус Меркете | Мф 26: 10–13 | ||||
5 | 9 | Rec A | Си минор → F♯ незначительный | 2 футов До н.э | Du lieber Heiland du | Саломо Франк | ||||
6 | 10 | Ария А | F♯ незначительный | 3 8 | 2 фута До н.э | Buß und Reu | Пикандер | |||
7 | 11 | Ев, Иуда | Ре мажор → си минор | До н.э | Da ging hin der Zwölfen einer | Мф 26: 14–16 | ||||
8 | 12 | Ария С | Си минор | 2 фута 2Vn Va До н.э | Blute nur, du liebes Herz! | Пикандер | ||||
9а | 13 | Ev | Соль мажор | До н.э | Aber am ersten Tage der süßen Brot | Мф 26: 17а | ||||
9b | 14 | Ch I | Соль мажор | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Wo willst du, daß wir dir bereiten | Мф 26: 17б | |||
9c | 15 | Ev, Иисус | Соль мажор → до мажор | 2Vn Va До н.э | Er sprach: Gehet hin in die Stadt | Мф 26: 18–21 | ||||
9d | Ev | B♭ незначительный → Фа минор | До н.э | Und sie wurden sehr betrübt | Мф 26: 22а | |||||
9e | Ch I | Фа минор → до минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Герр, бин их? | Мф 26: 22б | |||||
10 | 16 | Хорал | А♭ основной | 2Ob 2Vn Va До н.э | Ich bin's, ich sollte büßen | Пауль Герхардт | ||||
11 | 17 | Ев, Иисус, Иуда | Фа минор → соль мажор | –6 4 | 2Vn Va До н.э | Er antwortete und sprach | Мф 26: 23–29 | |||
12 | 18 | Rec S | Ми минор → до мажор | 2Oa До н.э | Wiewohl mein Herz в Tränen schwimmt | Пикандер | ||||
13 | 19 | Ария С | Соль мажор | 6 8 | 2Oa До н.э | Ich will dir mein Herze schenken | Пикандер | |||
14 | 20 | Ev, Иисус | Си минор → ми мажор | 2Vn Va До н.э | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten | Мф 26: 30–32 | ||||
15 | 21 | Хорал | Ми мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Erkenne mich, mein Hüter | Пауль Герхардт | ||||
16 | 22 | Ив, Иисус, Питер | Главный → соль минор | 2Vn Va До н.э | Petrus aber antwortete | Мф 26: 33–35 | ||||
17 | 23 | Хорал | E♭ основной | 2Ob 2Vn Va До н.э | Ich will hier bei dir stehen | Пауль Герхардт | ||||
18 | 24 | Ev, Иисус | Фа мажор → А♭ основной | 2Vn Va До н.э | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe | Мф 26: 36–38 | ||||
19 | 25 | Rec T | Ch II Хорал | Фа минор → соль мажор | 2Fl 2Oc 2Vn Va До н.э | О Шмерц! Hier zittert das gequälte Herz | Пикандер + Иоганн Херманн | |||
20 | 26 | Ария Т | Ch II | До минор | 2Фт Обь 2Vn Va До н.э | Ich will bei meinem Jesu wachen | Пикандер | |||
21 | 27 | Ev, Иисус | Си мажор → соль минор | 2Vn Va До н.э | Und ging hin ein wenig | Мт 26:39 | ||||
22 | 28 | Rec B | Ре минор → B♭ основной | 2Vn Va До н.э | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder | Пикандер | ||||
23 | 29 | Ария Б | Соль минор | 3 8 | 2Vn До н.э | Gerne Will Ich Mich Bequemen | Пикандер | |||
24 | 30 | Ev, Иисус | Фа мажор → си минор | 2Vn Va До н.э | Und er kam zu seinen Jüngern | Мф 26: 40–42 | ||||
25 | 31 | Хорал | Си минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Был я, Gott will, das g'scheh allzeit | Альберт, герцог Пруссии | ||||
26 | 32 | Ев, Иисус, Иуда | Ре мажор → соль мажор | 2Vn Va До н.э | Und er kam und fand sie aber schlafend | Мф 26: 43–50 | ||||
27а | 33 | Ария С А | Ch II | Ми минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Так что это я, Иисус, монахиня, гефанген | Пикандер | |||
27b | Ch I | Ch II | Ми минор | 3 8 | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Синд Блитце, синд Доннер в Wolken verschwunden? | Бартольд Генрих Брокес | |||
28 | 34 | Ev, Иисус | F♯ основной → С♯ незначительный | 2Vn Va До н.э | Und siehe, einer aus denen | Мф 26: 51–56 | ||||
29 | 35 | Хоральная фантазия | Ми мажор | 2 фута 2Oa 2Vn Va До н.э | O Mensch, bewein dein Sünde groß | Себальд Хейден |
НБА | BWV | Форма | Ключ | Время | Instr. | Начало текста | Источник | Начало | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
30 | 36 | Ария А | Ch II | Си минор | 3 8 | Ft Oa 2Vn Va До н.э | Ах! монахиня ist mein Jesus hin! | Пикандер | ||
31 | 37 | Ev | Си мажор → Ре минор | До н.э | Die aber Jesum gegriffen hatten | Мф 26: 57–60а | ||||
32 | 38 | Хорал | B♭ основной | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Мир шляпа die Welt trüglich gericht ' | Адам Рейснер | ||||
33 | 39 | Ev, 2 свидетеля, первосвященник | Соль минор | До н.э | Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten | Мф 26: 60б – 63а | ||||
34 | 40 | Rec T | Главный → Ля минор | 2Ob Vg До н.э | Mein Jesus Schweigt | Пикандер | ||||
35 | 41 | Ария Т | Несовершеннолетний | Vg До н.э | Гедульд! Wenn mich falsche Zungen stechen | Пикандер | ||||
36а | 42 | Ев, Иисус, первосвященник | Ми минор | 2Vn Va До н.э | Und der Hohepriester antwortete | Мф 26: 63б – 66а | ||||
36b | Ch I | Ch II | Соль мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Er ist des Todes schuldig! | Мф 26: 66b | ||||
36c | 43 | Ev | До мажор → Ре минор | До н.э | Da speieten sie aus | Мт 26:67 | ||||
36d | Ch I | Ch II | Ре минор → Фа мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Weissage uns, Christe | Мт 26:68 | ||||
37 | 44 | Хорал | Фа мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Wer hat dich so geschlagen | Пауль Герхардт | ||||
38а | 45 | Ев, Питер, 2 горничные | Главный → Ре мажор | До н.э | Petrus aber saß draußen | Мф 26: 69–73а | ||||
38b | Ch II | Ре мажор → Крупный | 2Ft Обь 2Vn Va До н.э | Wahrlich, du bist auch einer | Мф 26: 73b | |||||
38c | 46 | Ив, Питер | C♯ основной → F♯ незначительный | До н.э | Da hub er an, sich zu verfluchen | Мф 26: 74–75 | ||||
39 | 47 | Ария А | Си минор | 12 8 | Против 2Вн Ва До н.э | Erbarme dich | Пикандер | |||
40 | 48 | Хорал | F♯ незначительный → Крупный | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Бин их гляйх фон дир гевихен | Иоганн Рист | ||||
41а | 49 | Ев, Иуда | F♯ незначительный → си мажор | До н.э | Des Morgens aber hielten alle Hohepriester | Мф 27: 1–4а | ||||
41b | Ch I | Ch II | Си мажор → ми минор | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Был ли gehet uns das an? | Мф 27: 4б | |||
41c | 50 | Ev, 2 верховных жреца | Несовершеннолетний → си минор | До н.э | Und er warf die Silberlinge in den Tempel | Мф 27: 5–6 | ||||
42 | 51 | Ария Б | Соль мажор | Против 2Вн Ва До н.э | Gebt mir meinen Jesum wieder! | Пикандер | ||||
43 | 52 | Ев, Иисус, Пилат | Ми минор → Ре мажор | 2Vn Va До н.э | Sie hielten aber einen Rat | Мф 27: 7–14 | ||||
44 | 53 | Хорал | Ре мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Befiehl du deine Wege | Пауль Герхардт | ||||
45а | 54 | Ев, Пилат, его жена | Ch I | Ch II | Ми мажор → Ля минор | До н.э | Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit | Мф 27: 15–22а | ||
45b | Ch I и II | Несовершеннолетний → си мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Laß ihn kreuzigen! | Мф 27: 22б | |||||
46 | 55 | Хорал | Си минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | Иоганн Хеерманн | ||||
47 | 56 | Ев, Пилат | Си минор | До н.э | Der Landpfleger sagte | Мф 27: 23а | ||||
48 | 57 | Rec S | Ми минор → до мажор | 2Oc До н.э | Er Hat Uns Allen Wohlgetan | Пикандер | ||||
49 | 58 | Ария С | Несовершеннолетний | 3 4 | Ft 2Oc | Aus Liebe будет Mein Heiland Sterben | Пикандер | |||
50а | 59 | Ev | Ми минор | До н.э | Sie schrieen aber noch mehr | Мф 27: 23б | ||||
50b | Ch I и II | Си минор → С♯ основной | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Laß ihn kreuzigen! | Мф 27: 23с | |||||
50c | Ев, Пилат | C♯ основной → си минор | До н.э | Da aber Pilatus sahe | Мф 27: 24–25а | |||||
50 дней | Ch I и II | Си минор → Ре мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Sein Blut komme über uns | Мф 27: 25б | |||||
50e | Ev | Ре мажор → ми минор | До н.э | Da gab er ihnen Barrabam los | Мт 27:26 | |||||
51 | 60 | Rec A | Фа мажор → соль минор | 2Vn Va До н.э | Erbarm es Gott! | Пикандер | ||||
52 | 61 | Ария А | Соль минор | 3 4 | 2Vn До н.э | Кённен Трэнен Майнер Ванген | Пикандер | |||
53а | 62 | Ev | Фа мажор → Ре минор | До н.э | Da nahmen die Kriegsknechte | Мф 27: 27–29а | ||||
53b | Ch I | Ch II | Ре минор → Крупный | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! | Мф 27: 29б | ||||
53c | Ev | Ре минор | До н.э | Und speieten ihn an | Мт 27:30 | |||||
54 | 63 | Хорал | Ре минор → Фа мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | O Haupt voll Blut und Wunden | Пауль Герхардт | ||||
55 | 64 | Ev | Несовершеннолетний | До н.э | Und da sie ihn verspottet hatten | Мф 27: 31–32 | ||||
56 | 65 | Rec B | Фа мажор → Ре минор | 2 футов Vg До н.э | Ja freilich будет в без | Пикандер | ||||
57 | 66 | Ария Б | Ре минор | Vg До н.э | Komm, süßes Kreuz | Пикандер | ||||
58а | 67 | Ev | До мажор → F♯ основной | До н.э | Und da sie an die Stätte kamen | Мф 27: 33–39 | ||||
58b | Ch I | Ch II | F♯ основной → си минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Der du den Tempel Gottes zerbrichst | Мт 27:40 | ||||
58c | Ev | F♯ основной → ми минор | До н.э | Desgleichen auch die Hohenpriester | Мт 27:41 | |||||
58d | Ch I | Ch II | Ми минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Andern Hat er geholfen | Мф 27: 42–43 | ||||
58e | 68 | Ev | Соль мажор → до минор | До н.э | Desgleichen schmäheten ihn | Мт 27:44 | ||||
59 | 69 | Rec A | А♭ основной | 2Oc До н.э | Ах Голгата | Пикандер | ||||
60 | 70 | Ария А | Ch II | E♭ основной | 2Ob 2Oc 2Vn Va До н.э | Сехет, шляпа Иисуса умереть за руку | Пикандер | |||
61a | 71 | Ev, Иисус | E♭ основной → до минор | До н.э | Und von der sechsten Stunde an | Мф 27: 45–47а | ||||
61b | Ch I | До минор → Фа мажор | 2Ob 2Vn Va До н.э | Der rufet dem Elias! | Мф 27: 47б | |||||
61c | Ev | Фа мажор → соль минор | До н.э | Und bald lief einer unter ihnen | Мф 27: 48–49а | |||||
61d | Ch II | Соль минор → Ре минор | 2Фт Обь 2Vn Va До н.э | Стой! Laß Sehen | Мф 27: 49b | |||||
61e | Ev | Ре минор → Ля минор | До н.э | Aber Jesus Schriee Abermal Laut | Мт 27:50 | |||||
62 | 72 | Хорал | Несовершеннолетний | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Венних эйнмал солл шайден | Пауль Герхардт | ||||
63а | 73 | Ev | До мажор → А♭ основной | До н.э | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Мф 27: 51–54а | ||||
63b | Ch I и II | А♭ основной | 2Фт Обь 2Vn Va До н.э | Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen | Мф 27: 54b | |||||
63c | Ev | E♭ основной → B♭ основной | До н.э | Und es waren viel Weiber da | Мф 27: 55–59 | |||||
64 | 74 | Rec B | Соль минор | 2Vn Va До н.э | Ам Абенд, да эс кюле война | Саломо Франк | ||||
65 | 75 | Ария Б | B♭ основной | 12 8 | 2Oc 2Vn Va До н.э | Mache dich, mein Herze, повод | Пикандер | |||
66a | 76 | Ev | Соль минор → E♭ основной | До н.э | Унд Джозеф нахм ден Лейб | Мф 27: 59–62 | ||||
66b | Ch I | Ch II | E♭ основной → Ре мажор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Herr, wir haben gedacht | Мф 27: 63–64 | ||||
66c | Ев, Пилат | Соль минор → E♭ основной | До н.э | Pilatus sprach zu ihnen | Мф 27: 65–66 | |||||
67 | 77 | Rec S A T B | Ch II | E♭ основной → до минор | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Nun ist der Herr zur Ruh gebracht | Пикандер | |||
68 | 78 | Ch I | Ch II | До минор | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va До н.э | Wir setzen uns mit Tränen nieder | Пикандер |
Рекомендации
- ^ Хьюизенга, Том (2012). "Путеводитель по Страстям по Матфею". Национальное общественное радио. Получено 26 марта 2012.
- ^ Харбисон, Джон (2012). "И.С. Бах: Страсти по Матфею". Эммануэль Музыка. Получено 26 марта 2012.
- ^ а б c Траупман-Карр, Кэрол (2003). «Страсти по Матфею, BWV 244». Бах Хор Вифлеема. Получено 26 марта 2012.
- ^ Роберт Гринберг. Бах и высокое барокко: Путеводитель по курсу. С. 214–243.
- ^ «Страсти по Матфею - перевод с немецкого на английский в подстрочном формате». (использует нумерацию NBA)
- ^ а б Буклет Иоганн Себастьян Бах: Страсть по Матфею Карл Рихтер, Münchener Bach-Orchester et. al. Архив продуктов 1980
Источники
- Матфея страсть: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Matthäuspassion, раннее издание (BWV 244b): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Страсти по Матфею BWV 244; BC D 3b / Страсть Лейпцигский университет
- Matthäus-Passion BWV 244 история, озвучивание, источники текста и музыки, переводы на разные языки, дискография, обсуждение, бах-кантаты интернет сайт
- Матфея страсть история, оценка, Бах интернет сайт (на немецком)
- BWV 244 Matthäus-Passion Источники, английский перевод, Вермонтский университет
- BWV 244 Matthäuspassion текст, оценка, Университет Альберты
- Тим Смит и Бен Каммин: Хоралы страстей Баха по Матфею: их истоки и драматические роли bach.nau.edu
внешняя ссылка
- Ури Голомб: Academia.Edu Литургическая драма Баха Страсти по Матфею Журнал старинной музыки Goldberg 39 (апрель 2006 г.), стр. 48–59.
- Рекс Леванг: В Страсти по Матфею Общественное радио Миннесоты, текст и перевод, комментарий, 2001 г.