In dich hab ich gehoffet, Herr - In dich hab ich gehoffet, Herr

"In dich hab ich gehoffet, Herr"
Лютеранский гимн
In dich hab ich gehoffet, Herr - Gros Kirchen Gesangbuch Strasburg 1560.jpg
Печать гимна в Буцера 1560 Страсбург псалтырь, со второй мелодией
английский«На Тебя, Господи, уповаю я»
ТекстАдам Рейснер
ЯзыкНемецкий
Опубликовано1533 (1533)

"In dich hab ich gehoffet, Herr«(« На Тебя, Господи, уповаю я », буквально:« На Тебя я надеялся, Господи ») - это Лютеранский гимн через семь строфы, написано Адам Рейснер и впервые опубликовано в 1533 году. Он перефразировал начало Псалом 31. Впервые он был спет на мелодию Страсть гимн. Мелодия, связанная с гимном 1560 года, была заимствована из образцов 14 века. Третья мелодия 1608 года стала гимн для нескольких других песен и переводов на английский. В немецком протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch, гимн появляется как EG 257 со второй мелодией. Иоганн Себастьян Бах использовали вторую и третью мелодии в хоральные прелюдии, а третий также в кантатах и Страсти по Матфею.

Английские версии включают перевод Кэтрин Винкворт «На Тебя, Господь, уповаю я».

История

Адам Рейснер, которые учились в Виттенберг, написал "In dich hab ich gehoffet, Herr"как пересказ первых шести стихов Псалом 31 следуя традиции Мартин Лютер псалмы (Псалтирь). Как Лютер, и в отличие от Реформатский теологи, такие как Амброзиус Лобвассер и позже Маттиас Йориссен [де ] кто следовал традиции Женевская Псалтырь, Реуснер расширил псалом. Он разработал строфа из шести строк для каждого из первых шести стихов псалма и добавил седьмую строфу с доксология.[1][2]

Гимн впервые появился в Аугсбург в 1533 г., предназначенный для исполнения на мелодию Страсть гимн "Da Jesus an dem Kreuze stund ".[1]:24 Гимн переведен на английский язык в нескольких вариантах,[3] включая Кэтрин Винкворт «На Тебя, Господи, уповаю я», которая появилась более чем в десяти гимнах.[4] "In dich hab ich gehoffet, Herr"является частью нынешнего немецкого протестантского сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch под номером EG 257.[1]:24

Форма и текст

Рейснер сформировал строфы из шести строк для каждого из первых шести стихов псалма и добавил седьмую строфу с доксология. Шесть строк каждой строфы рифмуются AABCCB, при этом четвертая и пятая строки короче всего на четыре слога.[1]:24

Гимн следует за псалмом как исповедание веры и надежды на Бога, которого сравнивают с крепостью, скалой и щитом перед лицом бедствия и врагов. В литургической традиции каждый псалом завершается Глория Патри доксологию, которую также перефразировал Ройзнер.

Тексты и образцы гимнов

В следующей таблице первый столбец содержит текст Ройснера, взятый из EG 275, второй столбец - тексты, из которых он их заимствовал, стихи псалма в Версия короля Джеймса и славословие седьмой строфы, и, наконец, перевод Винкворта в третьей колонке. EG 275 был модернизирован по сравнению с оригиналом в конце четвертой строфы.[а] и начало седьмой строфы.[b]

Мелодии и музыкальные настройки

В первой публикации 1533 года и все еще в своем сборнике гимнов 1554 года Рейснер обозначил эту мелодию как песнь Страстей «Da Jesus an dem Kreuze stund». Этот гимн и мелодия (Zahn 1706) впервые появились около 1495 года.[1]:24

В Мартин Бусер с Страсбург сборник гимнов 1560 г., текст появляется со второй мелодией (Zahn 2459), происходящей от позднегосредневековый модели.[1] Он находится в Дорийская мода и отличается живыми ритмами и большим интервалы, которые внушают уверенность. Это мелодия гимна в нынешнем протестантском сборнике гимнов. Появились и другие мелодии, особенно третья мелодия, Сетхус Кальвизиус составлен в 1581 г. для гимна. (Зан 2461c).[5] На эту мелодию также исполняется гимн «Mein schönste Zier und Kleinod».[1]:24 Другие мелодии (Zahn 2460b – 2465) появились в гимнах между 1557 и 1634 годами.[1]:24

Начало постановки в Страсти по Матфею

Иоганн Себастьян Бах использовал вторую мелодию для хоральная прелюдия в его Orgelbüchlein, в качестве BWV 640.[6] Чаще употреблял третью мелодию: с оригинальным текстом седьмой строфы ранней погребальной кантаты. Gottes Zeit ist die Allerbeste Zeit, BWV 106 (Actus tragicus),[7]:476 с текстом первой строфы как заключительный хорал кантаты Falsche Welt, dir trau ich nicht, BWV 52,[8] и с текстом пятой строфы «Mir hat die Welt trüglich gericht '» в Страсти по Матфею.[9] Он использовал ту же мелодию в прелюдии хора. BWV 712.[7]:476

Бах написал постановку той же мелодии с текстом из "Монахиня, Либе Зил, монахиня эс Зейт", как хорал в Части V его Рождественская оратория.[11]:56

На разные мелодии поется несколько гимнов.[2] Третья мелодия также используется для «Nun liebe Seel, nun ist es Zeit». Вариант этой мелодии стал известен как мелодия гимна «In dich hab ich gehoffet, Herr», которая служит мелодией перевода Винкворта «На Тебя, Господи, уповаю ли я», «Моя прекраснейшая корона, выше всего. цена »как перевод« Mein schönste Zier », и« В Тебе, Господи, я нашел свой мир », более короткий перевод гимна Ройзнера.[3]

Примечания

  1. ^ 1560: Широкий майн фейнд / Der gar vil seind ​​/ An mir auff beden seiten.:24
  2. ^ 1560: Glori / lob, ehr vnd herligkeit / Sei Got Vatter vnd Son bereit / Dem heilgen Geist mit namen.:24

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час Стальманн, Иоахим (2017). "257 In dich hab ich gehoffet, Herr". В Эванг, Мартин; Альперманн, Илсабе (ред.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Вес 23. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Ванденхек и Рупрехт. С. 24–27. ISBN  978-3-64-750346-2.
  2. ^ а б "In dich hab 'ich gehoffet, Herr". hymnary.org. Получено 11 января 2020.
  3. ^ а б "In dich hab 'ich gehoffet". hymnary.org. Получено 18 января 2020.
  4. ^ «На Тебя, Господи, уповаю я». hymnary.org. Получено 18 января 2020.
  5. ^ "In dich hab ich gehoffet, Herr BWV 248/46 ChS". Bach Digital. Лейпциг: Архив Баха; и другие. 15 июля 2018.
  6. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, п. 310, ISBN  0-521-89115-9
  7. ^ а б Дюрр, Альфред; Кобаяси, Ёситаке, ред. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe - Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [Каталог произведений Баха: Малое издание - По второму изданию Вольфганга Шмидера] (на немецком). Кирстен Бейсвенгер (соавтор). (BWV ред.). Висбаден: Breitkopf & Härtel. ISBN  978-3-76-510249-3. Предисловие на английском и немецком языках.
  8. ^ BWV 52.6 в www.bach-chorales.com
  9. ^ BWV 244.32 в www.bach-chorales.com
  10. ^ Jonathan Feucht's видео в YouTube
  11. ^ Терри, Чарльз Сэнфорд (1915). "Рождественская оратория (1734 г.)". Гимны и песнопения «Страстей» и оратории. Хоралы Баха. я. Кембридж: Университетское издательство. С. 41–61.

внешняя ссылка