Orgelbüchlein - Orgelbüchlein
В Orgelbüchlein (Маленькая органная книга) BWV 599−644 - это набор из 46 хоральные прелюдии для органа - одна из них дана в двух вариантах - по Иоганн Себастьян Бах. Все, кроме трех, были написаны между 1708 и 1717 годами, когда Бах служил органистом при герцогском дворе в Веймар; остаток и короткий двухтактный фрагмент появились не ранее 1726 г., после назначения композитора кантором на Thomasschule в Лейпциг.
План состоял в том, чтобы собрать 164 постановки хоральных мелодий, исполняемых во время Церковный год так, чтобы была представлена каждая часть года. Хотя этого числа не должно было быть,[1] то Orgelbüchlein охватывает календарь и, что более важно, сигнализирует о зрелости и расширении композиционного стиля Баха, не только в отношении этого инструмента.
Каждая настройка требует существующего Лютеранский хорал, добавляет мотивационное сопровождение и довольно свободно исследует форму. Многие прелюдии короткие и состоят из четырех частей, требующих всего лишь одной клавиатуры и педали, без украшений. Cantus Firmus. Другие включают две клавиатуры и педаль. К ним относятся несколько каноны, четыре орнаментальных прелюдии из четырех частей с искусно декорированными хоральными строками и одна прелюдия в трио-соната форма.
Следующий шаг к совершенствованию этой формы был сделан Бахом, когда он сделал элементы контрапункта в своей музыке средством отражения определенных эмоциональных аспектов слов. Пахельбель не пытался этого; ему не хватало горячего чувства, которое позволило бы ему таким образом войти в свой предмет. И это входит в него, а не просто его изображение. Ибо, еще раз скажем, в каждом витальном движении мира, внешнего по отношению к нам, мы видим образ движения внутри нас; и каждый такой образ должен воздействовать на нас, вызывая соответствующую эмоцию во внутреннем мире чувств.
— Филипп Спитта, 1873, написав об Orgelbüchlein в томе I его биография Баха
Здесь Бах воплотил в жизнь идеал прелюдии хора. Метод самый простой из возможных и в то же время самый совершенный. Нигде характер его музыкального стиля, подобный Дюреру, не проявляется так ярко, как в этих небольших хоральных прелюдиях. Просто благодаря точности и характерному качеству каждой строчки контрапункционального мотива он выражает все, что нужно сказать, и тем самым проясняет отношение музыки к тексту, название которого она носит.
— Альберт Швейцер, Жан-Себастьян Бах, le musicien-poête, 1905
Титульная страница
Worrine einem anfahenden Organisten
Anleitung gegeben wird, auff Allerhand
Арт Эйнен Хоровой durchzuführen, an-
Bey Auch Sich Im Педальная студия цзу хаби-
литирен, indem in solchen darinne
Befindlichen Хорален das Педаль
Ганц обязательный трактир вирд.
Dem Höchsten Gott Allein 'zu Ehren,
Dem
Autore
Джоан Себаст. Бах
п. т. Capellae Magistri
С. П. Р. Анхалтини-
Cotheniensis.
Титульный лист автографа Orgelbüchlein
Титульный лист партитуры с автографом в английском переводе гласит:[2]
Маленькая органная книга
В котором начинающий органист получает инструкции по исполнению хорала множеством способов, одновременно достигая мастерства в изучении педали, поскольку в содержащихся здесь хоралах педаль трактуется полностью obbligato.
Только в честь нашего Господа
Что мой товарищ может отточить свое мастерство.
Составлено Иоганном Себастьяном Бахом, капельмейстером его светлости принца Ангальт-Кетенского
Планируемое содержание Orgelbüchlein, как указано в рукописи автографа[3] | ||||
---|---|---|---|---|
Число | Заголовок | Литургическое значение | Страница | BWV |
1 | Nun komm, der Heiden Heiland | Адвент | 1 | 599 |
2 | Gott, durch dein Güte или же Gottes Sohn ist kommen | Адвент | 2-3 | 600 |
3 | Herr Christ, der ein'ge Gottessohn или же Герр Готт, монахиня сей гепрейсет | Адвент | 4 | 601 |
4 | Lob sei dem allmächtigen Gott | Адвент | 5 | 602 |
5 | Puer natus в Вифлееме | Рождество | 6-7 | 603 |
6 | Лоб Сей Готт в Des Himmels Thron | Рождество | 7 | |
7 | Гелобет сейст дю, Иисус Христос | Рождество | 8 | 604 |
8 | Der Tag, der ist so freudenreich | Рождество | 9 | 605 |
9 | Von Himmel hoch, da komm ich her | Рождество | 10 | 606 |
10 | Фон Химмель Кам дер Энгель Шар | Рождество | 11-10 | 607 |
11 | In dulci jubilo | Рождество | 12-13 | 608 |
12 | Лобт Готт, Ир Кристен, allzugleich | Рождество | 14 | 609 |
13 | Хесу, Майне Фройде | Рождество | 15 | 610 |
14 | Кристум вир соллен лобен шон | Рождество | 16 | 611 |
15 | Wir Christenleut | Рождество | 17 | 612 |
16 | Helft mir Gotts Güte preisen | Новый год | 18 | 613 |
17 | Das alte Jahr vergangen ist | Новый год | 19 | 614 |
18 | In dir ist Freude | Новый год | 20-21 | 615 |
19 | Mit Fried und Freud ich fahr dahin [Nunc dimittis] | Очищение | 22 | 616 |
20 | Герр Готт, монахиня schleuss den Himmel auf | Очищение | 23-23a | 617 |
21 | О Ламм Готтес, без обучения | Страсть | 24-24а | 618 |
22 | Крист, дю Ламм Готт | Страсть | 25 | 619 |
23 | Christus, der uns selig macht | Страсть | 26 | 620a / 620 |
24 | Da Jesu an dem Kreuze stund | Страсть | 27 | 621 |
25 | O Mensch, bewein dein Sünde Gross | Страсть | 28-29 | 622 |
26 | Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du für uns gestorben bist | Страсть | 30 | 623 |
27 | Хильф Готт, желен дас мира | Страсть | 31-30а | 624 |
28 | О, Иисус, ви ист деин гештальт | Страсть | 32 | |
29 | О Трауригкейт, о Герцелеид (фрагмент) | Страсть | 33 | Ань. 200 |
30 | Allein nach dir, Herr, allein nach dir, Herr Jesu Christ, verlanget mich | Страсть | 34-35 | |
31 | О вир армен Сюндер | Страсть | 36 | |
32 | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | Страсть | 37 | |
33 | Nun gibt mein Jesus gute Nacht | Страсть | 38 | |
34 | Отставание Христа в Тодесбандене | Пасхальный | 39 | 625 |
35 | Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand | Пасхальный | 40 | 626 |
36 | Christ ist erstanden | Пасхальный | 41-43 | 627 |
37 | Erstanden ist der heil'ge Christ | Пасхальный | 44 | 628 |
38 | Erscheinen ist der herrliche Tag | Пасхальный | 45 | 629 |
39 | Heut triumphieret Gottes Sohn | Пасхальный | 46-47 | 630 |
40 | Gen Himmel aufgefahren ist | Вознесение | 48 | |
41 | Nun freut euch, Gottes Kinder, все | Вознесение | 49 | |
42 | Komm, Heiliger Geist, erfüll die Herzen deiner Gläubigen | Пятидесятница | 50-51 | |
43 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Пятидесятница | 52-53 | |
44 | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist | Пятидесятница | 54 | 631a / 631 |
45 | Монахиня укушенная вир ден Хайльген Гейст | Пятидесятница | 55 | |
46 | Spiritus Sancti gratia или же Des Heil'gen Geistes reiche Gnad | Пятидесятница | 56 | |
47 | O Heil'ger Geist, Feuer дю гёттлиха | Пятидесятница | 57 | |
48 | О Хайлигер Гейст, о Хайлигер Готт | Пятидесятница | 58 | |
49 | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | Пятидесятница | 59 | 632 |
50 | Liebster Jesu, wir sind hier | Пятидесятница | 60 | 634 |
51 | Liebster Jesu, wir sind hier (Distinctius) | Пятидесятница | 61 | 633 |
52 | Gott der Vater wohn uns bei | Троица | 62-63 | |
53 | Allein Gott in der Höh sei Ehr | Троица | 64 | |
54 | Der du bist drei в Einigkeit | Троица | 65 | |
55 | Гелобет сей дер герр, дер Готт Исраэль [Бенедикт] | Святой Иоанн Креститель | 66 | |
56 | Meine Seele erhebt den Herren [Магнификат] | Посещение | 67 | |
57 | Герр Готт, dich loben alle wir | Святой Михаил и все ангелы | 68 | |
58 | Er stehn vor Gottes Throne | Святой Михаил и все ангелы | 69 | |
59 | Герр Готт, dich loben wir | Св. Симон и Св. Иуда, Апостолы | 70-71 | |
60 | О Herre Gott, dein göttlich Wort | Фестиваль Реформации | 72 | |
61 | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | Десять заповедей | 73 | 635 |
62 | Mensch, willst du leben seliglich | Десять заповедей | 74 | |
63 | Herr Gott, erhalt uns für und für | Десять заповедей | 75 | |
64 | Wir Glauben all an einem Gott | Creed | 76-77 | |
65 | Vater unser im Himmelreich | Отче наш | 78 | 636 |
66 | Христос, unser Herr, zu Jordan kam | Святое Крещение | 79 | |
67 | Auf tiefer Not schrei ich zu dir [Псалом 130] | Исповедь, покаяние и оправдание | 80 | |
68 | Erbarm dich mein, o Herre Gott | Исповедь, покаяние и оправдание | 81 | |
69 | Jesu, der du meine Seele | Исповедь, покаяние и оправдание | 82 | |
70 | Allein zu dir, Herr Jesu Christ | Исповедь, покаяние и оправдание | 83 | |
71 | Ах Готт унд Херр | Исповедь, покаяние и оправдание | 84 | |
72 | Herr Jesu Christ, du höchstes Gut | Исповедь, покаяние и оправдание | 85 | |
73 | Ах герр, мич армен зюндер | Исповедь, покаяние и оправдание | 86 | |
74 | Wo soll ich fliehen hin | Исповедь, покаяние и оправдание | 87 | |
75 | Wir haben schwerlich | Исповедь, покаяние и оправдание | 88 | |
76 | Дурч Адамс Фолл ist ganz verderbt | Исповедь, покаяние и оправдание | 89 | 637 |
77 | Es ist das Heil uns kommen her | Исповедь, покаяние и оправдание | 90 | 638 |
78 | Иисус Христос, unser Heiland | Вечеря Господня | 91 | |
79 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Вечеря Господня | 92-93 | |
80 | Der Herr is mein getreuer Hirt [Псалом 23] | Вечеря Господня | 94 | |
81 | Jetzt komm ich als ein armer Gast | Вечеря Господня | 95 | |
82 | О Джезу, дю Эдль Гейб | Вечеря Господня | 96 | |
83 | Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du das Lämmlein worden bist | Вечеря Господня | 97 | |
84 | Ich weiss ein Blümlein hübsch und fein | Вечеря Господня | 98 | |
85 | Nun freut euch, lieben Christen g'mein | Вечеря Господня | 99 | |
86 | Нун лоб, майн Сил, ден Херрен [Псалом 103] | Вечеря Господня | 100-101 | |
87 | Wohl dem, der in Gottes Furcht steht | Христианская жизнь и поведение | 102 | |
88 | Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst [Псалом 127] | Христианская жизнь и поведение | 103 | |
89 | Был я, Gott will, das g'scheh allzeit | Христианская жизнь и поведение | 104 | |
90 | Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn | Христианская жизнь и поведение | 105 | |
91 | Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ | Христианская жизнь и поведение | 106-107 | 639 |
92 | Weltlich Ehr und zeitlich Gut | Христианская жизнь и поведение | 107 | |
93 | Фон Готт будет их никт лассен | Христианская жизнь и поведение | 108 | |
94 | Wer Gott Vertraut | Христианская жизнь и поведение | 109 | |
95 | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | Христианская жизнь и поведение | 110 | |
96 | О Готт, дю Фроммер Готт | Христианская жизнь и поведение | 111 | |
97 | In dich hab ich gehoffet, Herr [Псалом 31] | Христианская жизнь и поведение | 112 | |
98 | In dich hab ich gehoffet, герр (алия модо) | Христианская жизнь и поведение | 113 | 640 |
99 | Mag ich Unglück nicht widertstahn | Христианская жизнь и поведение | 114 | |
100 | Wenn wir in höchsten Nöten sein | Христианская жизнь и поведение | 115 | 641 |
101 | Вавилонский Вассерфлюссен [Псалом 137] | Христианская жизнь и поведение | 116-117 | |
102 | Warum betrübst du dich, mein Herz | Христианская жизнь и поведение | 118 | |
103 | Frisch auf, mein Seel, verzage nicht | Христианская жизнь и поведение | 119 | |
104 | Ach Gott, wie manches Herzeleid | Христианская жизнь и поведение | 120 | |
105 | Ах Готт, erhör mein Seufzen und Wehklagen | Христианская жизнь и поведение | 121 | |
106 | So wünsch ich nun eine gute Nacht [Псалом 42] | Христианская жизнь и поведение | 122 | |
107 | Ach lieben Christen, seid getrost | Христианская жизнь и поведение | 123 | |
108 | Wenn dich Unglück tut greifen an | Христианская жизнь и поведение | 124 | |
109 | Кейнен шляпа Gott verlassen | Христианская жизнь и поведение | 125 | |
110 | Gott ist mein Heil, mein Hülf und Trost | Христианская жизнь и поведение | 126 | |
111 | Was Gott tut, das ist wohlgetan, kein einig Mensch ihn tadeln kann | Христианская жизнь и поведение | 127 | |
112 | Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille | Христианская жизнь и поведение | 128 | |
113 | Wer nur den lieben Gott lässt walten | Христианская жизнь и поведение | 129 | 642 |
114 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein [Псалом 12] | Псалом Гимны | 130 | |
115 | Es spricht der Unweisen Mund wohl [Псалом 14] | Псалом Гимны | 131 | |
116 | Ein feste Burg ist unser Gott [Псалом 46] | Псалом Гимны | 132 | |
117 | Es woll uns Gott genädig sein [Псалом 67] | Псалом Гимны | 133 | |
118 | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit [Псалом 124] | Псалом Гимны | 134 | |
119 | Wo Gott der Herr nicht bei uns hält [Псалом 124] | Псалом Гимны | 135 | |
120 | Wie schön leuchtet der Morgernstern | Слово Божье и христианская церковь | 136-137 | |
121 | Wie nach einer Wasserquelle [Псалом 42] | Слово Божье и христианская церковь | 138 | |
122 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Слово Божье и христианская церковь | 139 | |
123 | Lass mich dein sein und bleiben | Слово Божье и христианская церковь | 140 | |
124 | Гиб Фрид, о фроммер, треер Готт | Слово Божье и христианская церковь | 141 | |
125 | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ | Слово Божье и христианская церковь | 142 | |
126 | O grosser Gott von Macht | Слово Божье и христианская церковь | 143 | |
127 | Венн Майн Stündlein vorhanden ist | Смерть и умирание | 144 | |
128 | Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott | Смерть и умирание | 145 | |
129 | Рукавица wir im Leben sind | Смерть и умирание | 146-147 | |
130 | Alle Menschen müssen sterben | Смерть и умирание | 148 | |
131 | Alle Menschen müssen sterben (алио модо) | Смерть и умирание | 149 | 643 |
132 | Valet will ich dir geben | Смерть и умирание | 150 | |
133 | Монахиня lasst uns den Leib begraben | Смерть и умирание | 151 | |
134 | Christus, der ist mein Leben | Смерть и умирание | 152 | |
135 | Herzlich lieb hab ich dich, o Herr | Смерть и умирание | 152-153 | |
136 | Auf meinen lieben Gott | Смерть и умирание | 154 | |
137 | Herr Jesu Christ, ich weiss gar wohl | Смерть и умирание | 155 | |
138 | Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt | Смерть и умирание | 156 | |
139 | Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht | Смерть и умирание | 157 | |
140 | Mein Wallfahrt ich vollendet hab | Смерть и умирание | 158 | |
141 | Gott Hat das Evangelium | Смерть и умирание | 159 | |
142 | Ach Gott, tu dich erbarmen | Смерть и умирание | 160 | |
143 | Gott des Himmels und der Erden | Утро | 161 | |
144 | Ich dank dir, lieber Herre | Утро | 162 | |
145 | Aus Meines Herzens Grunde | Утро | 163 | |
146 | Ich dank dir schon | Утро | 164 | |
147 | Das Walt Mein Gott | Утро | 165 | |
148 | Христос, der du bist der helle Tag | Вечер | 166 | |
149 | Christe, der du bist Tag und Licht | Вечер | 167 | |
150 | Верде Мюнтер, Майн Гемют | Вечер | 168 | |
151 | Монахиня рухен алле Вельдер | Вечер | 169 | |
152 | Dankt dem Herrn, denn er ist sehr freundlich [Псалом 136] | После еды | 170 | |
153 | Nun lasst uns Gott dem Herren | После еды | 171 | |
154 | Лобет дем Херрен, denn er ist sehr freundlich [Псалом 147] | После еды | 172 | |
155 | Singen wir aus Herzensgrund | После еды | 173 | |
156 | Gott Vater, der du deine Sonn | Хорошая погода | 174 | |
157 | Джесуэ, Майнс Херценс Фрейд | Приложение | 175 | |
158 | Ах, был Soll ich Sűnder machen | Приложение | 176 | |
159 | Ach wie nichtig, ach wie flüchtig | Приложение | 177 | 644 |
160 | Ах, это была моя дочь, Лебен | Приложение | 178 | |
161 | Аллентальбен, wo ich gehe | Приложение | 179 | |
162 | Hast du denn, Jesu, dein Angesicht gänzlich verborgen или же Soll ich denn, Jesu, mein Leben в Trauern beschliessen | Приложение | 180 | |
163 | Sei gegrüsset, Jesu gütig или же О Джезу, дю Эдль Гейб | Приложение | 181 | |
164 | Schmücke dich, o liebe Seele | Приложение | 182 |
История
Формальное образование Баха как музыканта началось, когда его зачислили певцом в Михельскирхе в Люнебург в 1700–1702 гг. Рукописи в руке Баха, недавно обнаруженные в Веймар исследователями Баха Петером Волльни и Майклом Молом показывают, что, находясь в Люнебурге, он изучал орган с Георг Бём, композитор и органист Johanniskirche. Документы представляют собой копии, сделанные вручную в доме Бема в табулатура формат органных произведений Reincken, Букстехуде и другие. Они указывают на то, что уже в 15 лет Бах был опытным органистом, сыграв один из самых требовательных репертуаров того периода.[5]После короткого периода в Веймар как придворный музыкант в часовне Иоганн Эрнст, герцог Саксен-Веймарский, Бах был назначен органистом в церкви Св. Бонифация (ныне Bachkirche) в Арнштадт летом 1703 г., осмотрев орган и доложив о нем в начале года. В 1705–1706 годах он получил отпуск из Арнштадта для обучения у органиста и композитора. Дитрих Букстехуде в Любеке он совершил паломничество пешком. В 1707 году Бах стал органистом церкви Св. Влазия в г. Мюльхаузен до своего второго назначения при дворе в Веймаре в 1708 году концертмейстером и органистом, где он оставался до 1717 года.
За период до своего возвращения в Веймар Бах составил набор из 31 хоральной прелюдии: они были независимо обнаружены Кристоф Вольф и Вильгельм Крунбах в библиотеке Йельский университет в середине 1980-х годов и впервые опубликованы как Das Arnstadter Orgelbuch. Они составляют часть более крупной коллекции органной музыки, составленной в 1790-х годах органистом Иоганном Готфридом Ноймайстером (1756–1840), и теперь именуются Neumeister Chorales BWV 1090–1120. Все эти хоральные прелюдии короткие, либо в вариационной форме, либо фугетты.[6] К этому периоду с уверенностью можно отнести лишь несколько других органных произведений на основе хоралов. К ним относятся хоральные партии BWV 766-768 и 770, все наборы вариаций данного хорала.[7]
В 1706 году, когда он был органистом в Арнштадте, Арнштадт упрекнул его. Консистория «за то, что до сих пор ввел в хоралы всевозможные любопытные украшения и смешал в них много странных нот, в результате чего собрание запуталось». Тип хоральной прелюдии, к которой это относится, часто называемый «типом Арнштадта», использовался для сопровождения конгрегации модулирующими импровизационными частями между стихами: примеры, которые предположительно относятся к этой форме, включают BWV 715, 722, 726, 729 , 732 и 738. Самая ранняя сохранившаяся рукопись с автографом прелюдии к хоралу - BWV 739, Wie schön leuchtet der Morgenstern, основанный на гимне Крещения Господня. Он датируется 1705 годом и, возможно, был подготовлен к визиту Баха в Любек.[8]
Автограф рукописи BWV 739
Алтарь Кранаха в соборе Святого Петра и Павла, где Бах играл на органе
Вид на Веймар, 1686 год: Вильгельмсбург в центре, Святые Петра и Павла позади, Rote Schloss через пешеходный мост слева
Вильгельмсбург, Веймар, около 1730 года, построен в 1650-х годах и разрушен пожаром в 1774 году.
Цель
Orgelbüchlein - это одновременно сочинительный трактат, собрание литургической органной музыки, органного метода и богословского утверждения. Эти четыре идентичности настолько тесно переплетены, что трудно понять, где заканчивается одна и начинается другая.
— Стинсон (1999), п. 25)
Композиционный стиль
Хотя есть несколько важных отклонений, хоральные прелюдии Orgelbüchlein были составлены с рядом общих стилистических черт, которые характеризуют и отличают так называемый «стиль Orgelbüchlein»:[9]
- Они гармонизируют Cantus Firmus что принято сопрано голос.
- Они состоят из четырех частей, сопровождаемых тремя голосами.
- Гармонии дополняются сопровождающими голосами мотивами или фигурами, взятыми из кантуса и написанными подражательно.
- Они начинаются непосредственно с кантуса, с аккомпанементом или без него.
- Между строк кантуса нет разрывов для Ritornellos или интермедии в сопровождающих голосах.
- Ноты, заканчивающие стихотворные строки в кантусе, отмечены значком Фермата (пауза).
Исключения включают:
- BWV 611, Кристум вир соллен лобен шон, где кантус находится в альт голос
- BWV 600, 608, 618, 619, 620, 624, 629 и 633/634, где кантус сопрано находится в каноник другим голосом.
- BWV 615, In dir ist Freude, где кантус звучит в каноне всеми голосами поверх сопутствующих мотивов.
- BWV 599, г. Nun komm, der Heiden Heiland, и BWV 619, Christe du Lamm Gottes, которые написаны для пяти голосов.
- BWV 639, Ich ruf 'zu dir, Herr Jesu Christ, который написан для трех голосов.
- BWV 617, 618, 619 и 637, где аккомпанемент начинается перед песней.
Хоральные прелюдии BWV 599–644
- Краткие описания хоральных прелюдий основаны на подробном анализе в Уильямс (2003) и Стинсон (1999). Метрические английские переводы текстов лютеранских хоралов в основном взяты из Терри (1921); другие дословные переводы можно найти в Уильямс (2003) и при необходимости представлены в нижеследующем тексте.
- Чтобы послушать MIDI или же ogg запись, перейдите по ссылке.
- Чтобы послушать MP3 запись Джеймс Кибби на органе Трост 1717 г., Санкт-Вальпургиев, Großengottern, Германия, щелкните правой кнопкой мыши внешнюю ссылку.
Адвент BWV 599–602
- BWV 599 Nun komm, der Heiden Heiland [Приди теперь Спаситель язычников] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих адвентистского гимна Лютера "Nun komm, der Heiden Heiland "с переводом на английский язык Джордж Макдональд.
|
|
Хотя часто предполагалось, что эта вступительная прелюдия к адвент-хоралу напоминает французскую увертюру, по конструкции, с ее текстурой арпеджированных аккордов, она больше похожа на барочные клавишные прелюдии немецких и французских мастеров, таких как Куперен. Сопровождающий мотив в нижних трех или иногда четырех частях происходит от Suspirans в мелодической строке, состоящей из паузы в полуквавере (16-я нота) - «дыхания», за которым следуют три полуквавера и более длинная четвертая нота. Некоторые комментаторы видели в этой падающей фигуре спуск на землю, но она также может отражать повторение слов «Нун комм» в тексте. Суспиран состоит из интервалов восходящей секунды, падающей четвертой, за которой следует еще одна восходящая секунда. Он происходит от первой строки мелодии Cantus Firmus и часто свободно делятся между голосами в аккомпанементе. Тайна пришествия Спасителя отражается в несколько скрытых cantus firmus над постоянно переизобретающимися гармониями. Он менее предсказуем и регулярен, чем другие настройки того же гимна Баха или его предшественников, таких как Букстехуде, только вторая и третья строки имеют какую-либо регулярность. Последняя строка повторяет первую, но с подавленными суспиранами и пунктирными ритмами баса, замененными длинной педальной нотой, возможно, отражая чудо, описанное в третьей и четвертой строках первого куплета.
- BWV 600 Gott, durch deine Güte [Боже, по твоей доброте] (или же Gottes Sohn ist kommen [Сын Божий пришел]) играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый из трех стихов предрождественского гимна Иоганна Шпанненберга с переводом на английский язык: Чарльз Сэнфорд Терри.
|
|
Он настроен на ту же мелодию, что и адвентистический гимн Иоганна Ро. Gottes Sohn ist kommen, первый стих которого дан здесь с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Эта прелюдия к хоралу представляет собой канон на октаву в сопрано и голосах тенора, при этом тенор входит на один такт после сопрано. Остановки для канонических партий были четко обозначены Бахом в партитуре для автографа, а партия высокого тенора в педали, написанная с той высоты, которую предполагал Бах, а также в пределах компаса веймарского органа. Бах не оставил никаких указаний на то, что партии мануала должны исполняться на двух клавишных: действительно, как Стинсон (1999) указывает, что партитура для автографа объединяет все части клавиатуры вместе; кроме того, технически в некоторых случаях части клавиатуры должны быть разделены между двумя руками. Аккомпанемент умелый и гармоничный. moto perpetuo в партиях альта и баса клавиатуры с плавными дрожаниями (восьмые ноты) в альте, производные от первых четырех дрожаний Suspirans фигура, играемая над ходячий окунь отдельными столбиками без накида (четвертные ноты). Первоначально гимн был написан в двойном такте, но, чтобы облегчить канонический контрапункт, Бах принял тройное время с минимальной долей, на половину скорости баса. Басовый аккомпанемент сначала выводится непосредственно из мелодии; во время пауз в партии сопрано повторяется второй мотив. Непрерывное сопровождение в дрожании и вязании крючком является примером первого из двух типов радостного мотива, описанного Швейцер (1911b), используется для передачи «прямой и наивной радости». По словам Альберт Рименшнайдер, «изобилие работы над отрывками указывает на радостный фон».
- BWV 601 Herr Christ, der einge Gottes-Sohn [Господь Христос, Единственный Сын Божий] (или же Герр Готт, монахиня sei gepreiset [Господь Бог, теперь слава Богу]) играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи Элизабет Крусигер гимн для Богоявление Herr Christ, der einig Gotts Sohn с английским переводом Майлз Ковердейл.
|
|
Эта же мелодия была использована в постпрандиальная грация Герр Готт, монахиня сей гепрейсет, первый стих которого приводится ниже с английским переводом Чарльз Сэнфорд Терри.
|
|
По хронологии Стинсон (1999), эта прелюдия к хоралу, вероятно, была первой записью Баха в рукописи автографа. Он уже демонстрирует с завораживающей простотой все черты, характерные для прелюдий Orgelbüchlein. В Cantus Firmus звучит без прикрас в партии сопрано с тремя другими голосами на той же клавиатуре и в педали. Аккомпанемент происходит от Suspirans педальный мотив из трех полукваверов (16-е ноты), за которыми следуют две дрожжевые ноты (восьмые ноты). За Швейцер (1911b) этот конкретный мотив означал «блаженную радость», представляя «интимную радость или блаженное обожание». Хотя прелюдию к хоралу нельзя точно сопоставить со словами любого из гимнов, выраженное настроение соответствует как радости пришествия Христа, так и признательности за щедрость Бога. Мотив, который предвосхищен и перекликается в бесшовно переплетенных внутренних частях, уже был обычным в хоральных прелюдиях того периода. Легко играть чередующимися ногами, он особенно фигурировал в прелюдиях Букстехуде и Бём а также более раннюю ручную настройку того же гимна двоюродного брата Баха, Иоганн Готфрид Вальтер. Бах, однако, выходит за рамки предыдущих моделей, создавая уникальную текстуру в аккомпанементе, который ускоряется, особенно на педали, в сторону каденции. Уже в первом баре, как Уильямс (2003) указывает на то, что тонкость композиционных навыков Баха очевидна. Партия альта предвосхищает мотив педалей и, вместе с ней и более поздней пунктирной фигурой, перекликается с мелодией сопрано. Этот тип письма - в данном случае со скрытой и заниженной имитацией между голосами, почти канонической, передающей настроение близости - был новой особенностью, введенной Бахом в его Orgelbüchlein.
- BWV 602 Lob sei dem allmächtigen Gott [Хвала Всевышнему] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первые два стиха адвентистического гимна Майкла Вайсе с английским переводом Джон Гэмболд.
|
|
В Cantus Firmus ибо прелюдия к хоралу берет свое начало в Григорианский напев Кондитор alme siderum. Хотя в фригийский лад, Бах немного модифицирует его, заменяя в мелодии некоторые си на си, но все равно заканчивается тональностью A. Аккомпанемент состоит из двух мотивов, оба Suspirans: одна во внутренней части содержит мотив радости; а другой, разделяемый всеми тремя нижними частями, состоит из трех полукваверов (16-ые ноты) и более длинной ноты или всего четырех полукваверов. В педальной части этот видный нисходящий мотив символизирует «сошествие божественного величия». Некоторые комментаторы предположили, что движение внутренних частей в параллельных третях или шестых может представлять Отца и Сына в гимне. Альберт Рименшнайдер описал более низкие голоса как создающие «атмосферу достойной похвалы».
Рождество BWV 603–612
- BWV 603 Puer natus в Вифлееме [В Вифлееме родился мальчик] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый стих традиционной латинской гимны. Puer natus в Вифлееме с английским переводом Гамильтона Монтгомери МакГилла.
|
|
В Cantus Firmus в голосе сопрано этой хоральной прелюдии - небольшой вариант высокой части четырехполосной Puer natus пользователя Lossius. Прелюдия к хоралу состоит из четырех частей для одиночного мануала и педали. Необычно то, что в большинстве опубликованных версий повторы не отмечены. Однако в партитуре с автографом есть отметки Баха в конце партитуры, которые могут указывать на то, что повторение всей прелюдии было предусмотрено с первой и второй версиями для последнего такта. Некоторые недавние выпуски включили это предложение. Два внутренних голоса и педаль следуют обычному паттерну Orgelbüchlein, обеспечивая гармоничный аккомпанемент с мягкими колебаниями во внутренних голосах и повторяющимся мотивом в педали, сначала поднимаясь, а затем опускаясь в пряжку крючком. Различные комментаторы предлагали интерпретации сопутствующих мотивов: мотив качания, предполагающий действие пеленание; и мотив педалей как символ «путешествия волхвов» в Вифлеем (Швейцер (1905) ) или «сошествие Христа на землю» (Жак Шайли (1974) ). На чисто музыкальном уровне настроение возрастающего удивления создается, поскольку аккомпанемент усиливается на протяжении всего хорала с более подражательными записями во внутренних частях.[10][11]
- BWV 604 Гелобет сейст дю, Иисус Христос [Слава Тебе, Иисус Христос] 2 Clav. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих версии Мартина Лютера "Гелобет сейст дю, Иисус Христос "(1524 г.) традиционного рождественского гимна Gratis nunc omnes reddamus, с английским переводом Майлз Ковердейл.
|
|
Бах использовал тот же гимн в других органных сочинениях, а также в кантатах. BWV 64, 91 и 248, части I и III (Рождественская оратория). Прелюдия к хоралу оценивается для двух мануалов и педали, с Cantus Firmus в голосе сопрано на верхнем мануале. В нижнем руководстве два внутренних голоса обеспечивают гармонический аккомпанемент, двигаясь пошагово в чередующихся полукваверах. Педальная часть откликается постоянно меняющимся мотивом, включающим октавные полукваверные прыжки. Прелюдия хора находится в миксолидийский режим. В сочетании с простой, но поющей мелодией и ее нежным аккомпанементом это создает настроение нежности и восторга.
- BWV 605 Der Tag, der ist so freudenreich [День такой полон радости] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже представлена немецкая версия Рождественского гимна. Dies est latitiae с английским переводом Чарльз Сэнфорд Терри.
|
|
Мелодия, средневековая по происхождению, была опубликована вместе с текстом в 1529 году. Помимо BWV 606, Бах сочинил гармонизацию гимна в BWV 294 и установил ее как прелюдию к хоралу, BWV 719 в Коллекция Neumeister. Хоральная прелюдия BWV 605 написана для двух мануалов и педали с Cantus Firmus в партии сопрано. Частые буквы F - это намек на миксолидийский режим. Сопровождающий мотив используется двумя внутренними голосами во втором руководстве, которые вместе обеспечивают непрерывный поток полукваверов с двумя полукваверами во втором полуквавере каждой группы. Педаль обеспечивает ритмичный пульс с полукваверным ходячим басом с устойчивыми нотами в каждой каденции. Уильямс (2003) предполагает, что относительная простота BWV 605 и единообразие аккомпанемента могут быть признаками того, что это была одна из самых ранних композиций в Orgelbüchlein. Однако диссонансы педали в тактах 3 и 5 также могут быть признаками более зрелого стиля Баха. Эрнст Арфкен и Зигфрид Фогельсенгер интерпретировали некоторые диссонирующие F как ссылки на элементы предчувствия в тексте (например, Ei du süsser Jesu Christ во втором стихе). Сопровождающая фигура во внутренних голосах была интерпретирована как мотив радости. Швейцер (1905); как воспоминание о качании Келлер (1948); и как символ чуда непорочного зачатия Арфкена. Многие комментаторы согласились с Спитта (1899) что живой и ритмичный аккомпанемент передает «рождественскую радость».[12][13]
- BWV 606 Vom Himmel hoch, da komm ich her [Я пришел сюда с небес] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый, второй и последний стихи Рождественского гимна. Vom Himmel hoch, da komm ich her Мартина Лютера с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Мелодия Вом Химмель хох был опубликован в 1539 году. Гимн исполнялся на протяжении всего периода Рождества, особенно во время Рождественские пьесы. Многие композиторы переложили его на музыку как для хора, так и для органа: ближе всего к временам Баха, Пахельбель и Иоганн Вальтер [14] писал хоральные прелюдии. Бах использует гимн в своих хоровых произведениях, включая Магнификат, BWV 243 и 3 настройки в Рождественская оратория, BWV 248. Помимо BWV 606, его органные настройки включают ранние хоральные прелюдии BWV 701 и 702 из коллекции Кирнбергера и BWV 738 из Коллекция Neumeister; пятерка Канонические вариации, BWV 769 были составлены к концу его жизни.
Прелюдия для хора BWV 606 написана для одиночного мануала и педали с твердым уголком в партии сопрано. Как и во всех других своих органных настройках, Бах изменил ритмическую структуру мелодии, превратив начальные ритмы в длинные ноты. Это контрастирует с хоровой установкой Баха и хоральными прелюдиями Пахельбеля и Вальтера, которые следуют естественному ритму гимна. В BWV 606 ритм затемняется каденциями второй и последней строк, приходящихся на третью долю такта. Аккомпанемент на клавиатуре построен из полукваверных мотивов, состоящих из четырех нотных групп. Suspirans полукваверы (начиная с отдыха или «вдоха»). К ним относятся поворотные фигуры и восходящая или нисходящая шкала, представленные в первом баре. Фигуры полуквавера, иногда в параллельных третях или шестых, непрерывно проходят через верхние части, включая партию сопрано, еще больше затемняя мелодию. Ниже верхних голосов находится шаговая педальная часть в дрожжах с альтернативной опорой. В двух закрывающих тактах мимолетно появляются фигуры, обычно связанные с хоралами распятия, например Da Jesu an dem Kreuzer stund, BWV 621: полуквавер крест мотивы[15] в верхних частях выше отложенные или перетаскиваемые записи в педали.
В прелюдии к хоралу преобладает настроение радостного ликования. Полукваверные мотивы в постоянном движении вверх и вниз создают то, что Швейцер (1905) называется «очаровательный лабиринт», символизирующий ангелов, возвещающих рождение Христа. В качестве Антон Хейллер и другие заметили, что короткие музыкальные намеки на распятие в заключительной полосе объединяют темы Рождества и Пасхи, моментальное напоминание о том, что Христос пришел в мир, чтобы страдать; по словам Кларк и Петерсон (1984) «Воплощение Христа и страсти неразделимы, и Бах пытался выразить это с помощью музыкальных средств». [16][17][18][19]
- BWV 607 Vom Himmel kam der Engel Schar [С небес пришло воинство ангелов] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и четвертый стихи рождественского гимна Мартина Лютера. Vom Himmel kam der Engel Schar с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
В Cantus Firmus этой хоральной прелюдии исполнена голосом сопрано и взята из теноровой части четырехчастной постановки Puer natus пользователя Lossius. Это единственный раз, когда Бах использовал эту гимновую мелодию. Хотя в рукописи автографа есть некоторая двусмысленность, пересечение частей предполагает, что предполагаемая оценка предназначена для отдельного руководства и педалей. Мотивы в замысловато созданном аккомпанементе - это нисходящие и восходящие гаммы, иногда в противоположном движении, с быстрыми полуквавровыми гаммами, разделяемыми между внутренними голосами, и более медленными крючковыми гаммами в ходячем басу педальной части, следующей за каждой фразой мелодии. Настроение прелюдии к хоралу «неземное» и «искрящееся», неуловимо колеблющееся между созерцательной гармоничной мелодией и преходящими стремительными гаммами: ближе к концу гаммы внутренних голосов окутывают мелодию. Полукваверные мотивы были взяты для обозначения полетов ангелов на небосводе: ибо Спитта (1899) "Музыка Баха устремляется вниз и вверх, как нисходящие и восходящие посланники небес".[20][21]
- BWV 608 In dulci jubilo [В сладкой радости] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже представлена традиционная немецко-латинская рождественская песня четырнадцатого века. In dulci jubilo с английским / латинским переводом Роберт Лукас де Пирсалл.
|
|
Эта прелюдия к хоралу основана на традиционном рождественском гимне в каноник это было до Лютера. До Баха гимны были каноничны. Фридолин Сичер и Иоганн Вальтер для органа и Майкл Преториус для хора. Прелюдия к хоралу Баха написана для одиночного мануала и педалей, с ведущим голосом в сопрано. Канон - обычно в партии тенора в гимне - берется на один такт позже в педали. По обычаю Баха, он был отмечен в рукописи автографа на той высоте, на которой он должен звучать, хотя это выходило за рамки диапазона педалбордов в стиле барокко. Желаемый эффект был достигнут при использовании 4 'педальный упор, играя на педалях на октаву ниже. Два сопутствующих внутренних голоса, основанные на нисходящем триплетном мотиве, также находятся в каноне октавы: такой двойной канон уникален среди органных хоралов Баха. Следуя условности барокко, Бах записал тройки в аккомпанементе как дрожащие, а не крючковые, чтобы партитура была более удобочитаемой для органиста. В аккомпанементе также есть повторяющиеся крючки на одной ноте ля, которые в сочетании с ля в основном каноне имитируют гудение ля. мюзет постоянно звучит в хорале, пока не появится ля♯ в такте 25. На этом строгий канон в аккомпанементе прекращается, но имитационный мотив триоли продолжается до конца, также легко переходя в партию сопрано. В финале точка педали, он звучит всеми тремя верхними голосами. Существует некоторая двусмысленность в отношении того, задумал ли Бах, чтобы крючки в сопроводительном мотиве игрались как пунктирный ритм во времени с триолями или как две доли против трех. Преднамеренное различие в интервале между партитурой автографа и предполагаемый эффект дрон-подобия может предполагать принятие второго решения повсюду, хотя современные издания часто содержат их комбинацию.
Тройные окантовки над гудком-мюзетом создают нежное пасторальное настроение, соответствующее теме гимна. За Уильямс (2003) постоянное звучание аккордов ля мажор, мягко украшенных аккомпанементом, недвусмысленно намекает на праздничный дух Дульчи и юбилей в названии; Швейцер (1905) уже описал сопутствующие тройни как представляющие «прямую и наивную радость». Уильямс также предполагает, что мажорный аккорд F♯ в 25-м такте может быть отсылкой к leuchtet как die Sonne («сияет, как солнце») в первом стихе; и длинная точка педали ближе к Альфа эс и омега («Ты - Альфа и Омега») в конце первого стиха. Настроение также отражает первые две строки третьего стиха: «О любовь отца, о кротость новорожденного!» Бах часто использовал каноны в своих хоральных прелюдиях, чтобы обозначить отношения между «лидером» и «последователем», как в своих постановках Dies sind die heil'gen zehn Gebot («Это десять заповедей»); Стинсон (1999) считает, что это вряд ли могло иметь место здесь, несмотря на слова Trahe me post te («Приведи меня к себе») во втором стихе.[22][23]
- BWV 609 Лобт Готт, Ир Кристен, allzugleich [Слава Богу, вы, христиане, все вместе] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи Николаус Герман с Рождественский гимн с английским переводом Артур Тозер Рассел.
|
|
Впервые мелодия появилась вместе с этим текстом в сборнике гимнов 1580 года. До Баха были хоровые постановки Майкл Преториус и Сэмюэл Шайдт и постановка для органа в хоровой прелюдии BuxWV 202 автор: Дитрих Букстехуде. Помимо BWV 609, Бах поставил гимн в кантатах. BWV 151 и 195, две гармонизации BWV 375 и 376 и прелюдия хора BWV 732. Прелюдия хора BWV 609 оценивается для одиночного мануала и педали с Cantus Firmus без прикрас в голосе сопрано. Аккомпанемент внутренних голосов представляет собой равномерный поток полукваверов, разделяемых между партиями, часто в параллельных шестых, но иногда в противоположных движениях. Он построен из нескольких мотивов полуквавера с четырьмя нотами, впервые услышанных во вступительных тактах. Под ними в педали контрастный ходячий окунь в дрожании с выдержанными нотами в конце каждой фразы. В отличие от внутренних голосов, педальная часть имеет широкий диапазон: есть два звукоподобных пассажа, где она резко возрастает на две октавы, охватывая все ноты от самого низкого D до самого высокого D. Четыре голоса вместе передают настроение радости. ликование. Стинсон (1999) предполагает, что отрывки, проходящие через все ноты педалборда, могут символизировать слово Allzugleich ("все вместе"); и Кларк и Петерсон (1984) предполагают, что расширяющиеся интервалы в начале между кантусом и нисходящей педальной частью могут символизировать раскрытие небес (schließt auf sein Himmelreich).[24][25]
- BWV 610 Хесу, Майне Фройде [Иисус, моя радость] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первые два стиха Иоганна Франка гимн Хесу, Майне Фройде с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Мелодия впервые была опубликована с текстом на Иоганн Крюгер псалтырь Praxis pietatis melica 1653 г. В более поздних сборниках гимнов гимн стал ассоциироваться с Рождеством и Крещением; он также часто входил в число так называемых Хесуслидер, религиозные гимны, адресованные Иисусу, часто для личного пользования. Одна из самых ранних настроек гимна была Дитрих Букстехуде кантата BuxWV 60 для четырех голосов, струнных и континуо, сочиненных в 1680-х годах. Друг и коллега Баха Иоганн Вальтер сочинил органную партиту на гимн в 1712 году. Помимо BWV 610, органные настройки Баха включают хоральные прелюдии BWV 713 из коллекции Кирнбергера, BWV 1105 в Коллекция Neumeister и BWV 753, сочиненный в 1720 году. Среди его хоровых настроек - гармонизация BWV 358, мотет BWV 227 для хора без сопровождения и кантат BWV 12, 64, 81 и 87.
Прелюдия к хоралу BWV 610 оценивается для одиночного мануала и педали, с Cantus Firmus без украшений в голосе сопрано. Отмечен Ларго, кантус и сопровождающие голоса в двух внутренних частях и на педали написаны на необычно низкой высоте, создавая мрачный эффект. В основе аккомпанемента лежат мотивы полуквавера, впервые полностью услышанные в педали в первом такте; внутренние части часто перемещаются параллельно третям, за которыми следуют квазиостинато отклики в педали. Богатая и сложная гармоническая структура частично создается диссонансами, возникающими из-за подвески случайные хроматизмы в густо набранных сопровождающих голосах: мотивы развиты умело, но сдержанно.
Обе Уильямс (2003) и Стинсон (1999) согласны с оценкой Спитта (1899) это "горячее желание (Sehnsuchtsvoll Innigkeit) отмечен в каждой строчке изысканного музыкального лабиринта, в котором мастер задействовал одну из своих любимых мелодий ». Хондерс (1988) отметил, что, сочиняя эту прелюдию к хоралу, Бах мог иметь в виду один из альтернативных, более интимных текстов для мелодии, таких как Jesu, Meine Freude, Wird Gebohren Heute, имеется в современных сборниках гимнов Веймара и переиздается позже в Schemellis Gesangbuch 1736 г.[26][27]
- BWV 611 Кристум вир соллен лобен шон [Нам действительно следует восхвалять Христа] Хор альт играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый стих гимна Мартина Лютера. Кристум вир соллен лобен шон с английским переводом Ричард Мэсси (1854 г.). Текст Лютера был его версией латинского гимна. Solis ortus cardine, часть пятого века Abecedarius из Целий Седулий; он был вставлен между ними. Другой отрывок из поэмы Седулиуса стал Латинским гимном. Hostis herodes impie. Ниже приводится первый стих в немецкой версии Лютера. Был fürchtst du, Feind Herodes, sehr на ту же мелодию. Оба стиха касаются пришествия Христа на землю.
|
|
|
Мелодия Cantus Firmus в Дорийская мода основан на латинском гимне Solis ortus cardine, который появился в лютеранской версии в 1524 году. Scheidt, Scheidemann, Вальтер и де Гриньи, последние два используют латинское название. Помимо BWV 611, Бах поставил гимн ранее в BWV 696, хоральной прелюдии из Коллекция Кирнбергера, а позже в его кантате Кристум вир соллен лобен шон, BWV 121.
BWV 611, с маркировкой Адажио, имеет несколько необычных и новых особенностей. В отличие от прелюдии к хоралу BWV 610 с плотной партитурой, четыре части, увеличенные до пяти двойной педалью в последних двух тактах, широко разнесены, используя весь диапазон барочного органа. Помимо хоральных прелюдий, каноны, это уникальная прелюдия Orgelbüchlein, где Cantus Firmus находится в «среднем» альте. Для одиночного мануала и педали сопровождаются голоса сопрано (правая рука), тенор (левая рука) и бас (педаль). В Cantus Firmus Партия альта выполнена в пунктирном ритме, разделяемом двумя руками, как бы скрытым. Сопровождающий мотив происходит от Suspirans цифра, четырехзначная нисходящая или восходящая полушечная шкала, начинающаяся с доли; этот плавный мотив, возможно, происходит от мелодии гимна, движущейся как бы шагами, хотя и намного медленнее. Мотив сначала слышится высоко в голосе сопрано, который подчеркивается устойчивыми нотами и медленной мелодией в нижних частях. В частности, точка педали в первой ноте баса усиливает драматический эффект открытия, ненадолго отказываясь от обычного мотивированного паттерна Orgelbüchlein. После вступления четырех нотный мотив в басовой партии расширяется до пяти нот, которым предшествует пунктирная дрожь: медленный темп облегчает полудшневые гаммы на педали. В шестом такте сопрано и бас играют самые высокие и самые низкие ноты в регистре веймарского органа, две до и ниже средней C. Ученый Баха Герман Келлер описал полученную музыкальную текстуру как самую неземную в Orgelbüchlein. «Скрытая» мелодия гимна альта, иногда с оттенком хроматизм, придает дополнительное ощущение таинственности. Сверху и снизу слышны масштабные фигуры в трех сопутствующих частях, извивающиеся в параллельном, а иногда и в противоположном движении. В одиннадцатом такте мотивационный аккомпанемент баса приостанавливается на вторую точку педали, после чего он возобновляется, неожиданно беря Cantus Firmus в каноне - две доли после альта и две октавы ниже альта - до конца двенадцатого такта. В то же время в одиннадцатом такте партии сопрано и тенора играют полукваверные мотивы в каноне, разделенные дрожью и двумя октавами, а затем играют в более прозрачной имитации в 12 и 13 тактах. После каденции в 14-м такте от ре минор до ля минор , аккомпанемент дополняется до четырех голосов вторым голосом в педали, первым - мотивационными полукваверными фигурами во всех частях предпоследнего такта; а затем подражательный дактиловый радостные мотивы в партиях сопрано и тенора во время заключительного такта.
Есть предшественник музыкального стиля BWV 611 - простая мелодия. Solis ortus cardine/Hostis herodes impie в сопровождении полифонических масштабных мотивов - в 1667 г. Deuxième Livre d'Orgue из Nivers.
Комментаторы предположили, что музыкальная форма перекликается с темой гимна - Cantus Firmus отражая тайну воплощения, Христа, сокрытого в утробе Марии, и ее хроматизм чистота девственницы. Широко расположенная полифоническая текстура была взята как музыкальное изображение поэтических строк Седулиуса. A solis ortus cardine, ad usque terr limitem- «От петель восходящего солнца, К самому дальнему краю земли». За Швейцер (1911a) вступительный мотивный аккомпанемент «эффектно переплетает мелодию хорала и охватывает весь мир невыразимой радости», адажио - «мистическое созерцание», а мотивы - «радостное возвышение в сопрано».
- BWV 612 Wir Christenleut [Мы, христиане] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и третий стихи гимна Каспар Фугер с английским переводом Кэтрин Винкворт впервые опубликовано в 1592 году с предшествующей ему мелодией.
|
|
Гимн ранее был установлен в качестве прелюдии хора BWV 710 в Коллекция Кирнбергера; и он также появляется как BWV 1090 в Коллекция Neumeister. Рукопись автографа Orgelbüchlein содержит оригинальную партитуру для BWV 612. Как и в большинстве сборников, Бах выделил одну страницу для прелюдии к хоралу. Из-за нехватки места он вошел в последние два с половиной такта более компактно. табулатура обозначение. Точки, обозначающие вторую половину, могут повторяться - необычная особенность в Orgelbüchlein- впервые напечатано в 1983 году в издании Heinz-Harald Löhlein Neue Bach-Gesellschaft.
BWV 612 написан для одного мануала и педали с четырьмя голосами. Простой Cantus Firmus в партии сопрано. Аккомпанемент - шаги в педали дрожат как остинато бас и танцевальные полукваверы во внутренних частях - образованные из двух коротких мотивов. Оба мотива связаны между собой, что можно увидеть, когда они впервые слышны вместе в партиях альта и баса в последних двух долях такта 1 и первых долях такта 2: разделены октавой плюс треть, басовый мотив (после на шесть нот) можно рассматривать как упрощенную форму альтового мотива (пауза, за которой следуют две пятизначные фигуры). В то же время мотив во внутренних частях происходит от нисходящей гаммы D, C, B-flat, A, которая повторяется в кантус. Оба сопровождающих мотива служат для продвижения вперед прелюдии хорала, при этом басовая линия выполняет ту же функцию, что и последняя часть композиции. четвертый Бранденбургский концерт. Хотя кантус сам по себе повторяет больше своих строк, чем большинство лютеранских гимнов, Бах избегает повторов в прелюдии к хоралу, изменяя гармонии и ритмическую структуру в аккомпанементе для каждой фразы. Вдобавок то, что звучит как интерлюдия для альта и тенора во время паузы в два с половиной такта в педальной части, создает дополнительное разнообразие.
Решительный шагающий бас был замечен Швейцер (1911b) как символ твердости в вере, ссылка на последние две строки первого стиха Wer sich des tröst ', und glaubet fest, soll nicht werden verloren: «всякий, кто надеется на Него и твердо верует, не погибнет». Эту же партию баса много позже использовал Бах в прелюдии хора. Wir glauben all an einen Gott », BWV 664 дюйм Клавир-Убунг III.[28]
Новый год BWV 613–615
- BWV 613 Helft mir Gotts Güte preisen [Помогите мне восхвалять доброту Бога] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый куплет этого новогоднего гимна Пол Эбер с английским переводом Джон Кристиан Якоби.
|
|
- BWV 614 Das alte Jahr vergangen ist [Старый год прошел] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены шесть стихов этого новогоднего гимна с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Обычно поется Новый год Гимн обращается ко Христу с благодарностью за прошедший год и молитвами о наступающем году. Хотя в первую очередь это мольба, устремленная в будущее, гимн также обращается к прошлому, размышляя об опасностях, с которыми сталкивается человек, его грехах и его преходящем существовании.
Версия гимна, которую Бах использовал для BWV 614, появлялась только постепенно. Первые два стиха текста гимна были впервые опубликованы в сборнике гимнов Нюрнберга Клеменса Стефани 1568 года; все шесть стихов текста появились в сборнике гимнов Иоганна Штойерляйна в Эрфурте 1588 года. Ранняя версия мелодии также появилась в сборнике гимнов Штойерляйна, но с другими словами (Gott Vater, der du deine Sonn). Эта мелодия впервые появилась с текстом в сборнике гимнов Лейпцига 1608 года Эрхарда Боденшаца. Одним из самых ранних известных источников версии гимна, используемой Бахом, является Готфрид Вопелиус Лейпцигский сборник гимнов 1682 года. До появления современных научных методов датировки рукописей автографов Баха ученые полагались на доступные ему сборники гимнов, чтобы точно определить, когда был написан Orgelbüchlein. Терри (1921) ошибочно назначена дата после 1715 года, потому что самый ранний источник Das alte Jahr он смог определить местонахождение Кристиан Фридрих Витт Сборник гимнов Готы, впервые опубликованный в 1715 году. Как известно, Бах установил Das alte Jahr в начале своей карьеры как BWV 1091, одна из прелюдий хора в Коллекция Neumeister; он также написал две гармонизации из четырех частей, BWV 288 и 289.[29][30][31][32]
Хоральная прелюдия BWV 614 написана для двух мануалов и педали с твердым уголком в голосе сопрано. Несмотря на то, что BWV 614 начинается резко с двух повторяющихся крючков - без аккомпанемента и без украшений - в кантусе, это прелюдия к хоральному орнаменту: очень выразительная мелодическая линия, хотя и сдержанная, включает в себя сложный орнамент, колоратура мелизм (напоминает хоральные прелюдии Баха к Арнштадту) и "вздохи" падающие ноты, которые в конце полностью поглощают мелодию, поднимаясь и опускаясь в финальной каденции. Аккомпанемент построен на мотиве восходящего хроматический четвертый впервые услышал в ответ на первые две ноты кантуса. Мотив, в свою очередь, связан с мелодической линией, которая позже в такте 5 украшается восходящей хроматической четвертой. Бах изобретательно развивает аккомпанемент, используя мотив в каноник, инверсия и полуквавер растяжка. Три нижних голоса откликаются друг на друга и на мелодическую линию, при этом голоса сопрано и альта вздыхают параллельно шестым в конце. Хроматическая четверть была распространенной формой барокко. passus duriusculus, упоминается в музыкальном трактате семнадцатого века о Кристоф Бернхард, студент Генрих Шютц. Хроматизм создает двусмысленность тональности на протяжении всей прелюдии хорала. Оригинальная мелодия гимна находится в эоловый режим из А ( естественная форма ля минор) с модуляцией на ми мажор в финальной каденции. Ренвик (2006) анализирует тайны ключевой структуры в BWV 614. В дополнение к подробному описанию Шенкеровский анализ, он отмечает, что каденции проходят от ре минор до ля до финальной каденции до ми мажор; что модальная структура перемещается между Дорийская мода на D и Фригийский лад на E через их общие чтение записки А; и что ключевые изменения опосредуются хроматическими четвертями аккомпанемента.[33][34][35][36]
Начиная с XIX века последовательные комментаторы находили настроение прелюдии к хоралу преимущественно грустным, несмотря на то, что это не соответствует тексту гимна. Хроматический четвертый трактуется как «мотив горя». Он был описан как "меланхолик" Швейцер (1905); как имеющие «наибольшую интенсивность» Спитта (1899); как «молитва» с «тревогой о будущем» Эрнста Арфкена; и как перекресток между «прошлым и будущим» Жак Шайли. Уильямс (2003) предполагает, что горестное настроение могло отражать трагические события в жизни Баха во время сочинения; действительно, в 1713 году его первая жена родила близнецов, которые умерли в течение месяца после рождения. Ренвик (2006) использует другой подход, предполагая, что выбор Бахом тональной структуры заставляет слушателя ожидать, что на E, которые заканчивают прелюдию хорала, будут отвечать A, ноты, которые ее начинают. Для Ренвика такая «цикличность» отражает темы гимна: «поворотный момент; янусоподобное размышление назад и вперед; сожаление о прошлом и надежда на будущее; место между до и после». [37][38][39]
- BWV 615 In dir ist Freude [В тебе радость] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих этого гимна Иоганна Линдеманна с переводом на английский язык Кэтрин Винкворт.
|
|
Линдеманн написал текст в 1598 году, и Джованни Джакомо Гастольди поставил мелодию в 1591 году.[40]
Богоявление BWV 616–617
- BWV 616 Mit Fried 'und Freud' ich fahr 'dahin [Я ухожу с миром и радостью] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый стих Мартина Лютера версия Nunc dimittis, Mit Fried und Freud ich fahr dahin, с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
- BWV 617 Герр Готт, монахиня schleuß den Himmel auf [Господь Бог, теперь открой Небеса] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи гимна Тобиаса Киля с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Пост BWV 618–624
- BWV 618 О Ламм Готтес, без обучения [О, невинный Агнец Божий] Канон алла Квинта играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже - первый стих и припев третьего стиха этой версии Agnus Dei, О Ламм Готтес, без обучения, с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
- BWV 619 Крист, дю Ламм Готт [Христос, Агнец Божий] в Canone alla Duodecime, a 2 Clav. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый куплет и припев третьего куплета Крист, дю Ламм Готт, немецкая версия Agnus Dei, с английским переводом Чарльз Сэнфорд Терри.
|
|
- BWV 620 Christus, der uns selig macht [Христос, благословляющий нас] в Canone all'Ottava играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Эта установка лютеранского гимна Christus, der uns selig macht включает хорал в каноне между высшим голосом в мануале и педальной партией. В оригинальной рукописи отрывки представлены в табулатура, что привело к неточным показаниям в некоторых опубликованных изданиях.[41]
Ниже приведен текст первого и последнего стихов гимна Страстного прилива с английским переводом Джон Кристиан Якоби.
|
|
- BWV 621 Da Jesus an dem Kreuze stund [Как Иисус висел на кресте] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится текст Иоганна Бёшенштейна (1472–1540) первого и последнего стихов этого гимна Страстного прилива. Da Jesus an dem Kreuze stund с английским переводом из Сборник Моравских гимнов (1746). Обычно поется Хорошая пятница Гимн имеет темой Семь последних слов с креста, каждый из семи промежуточных стихов размышляет над отдельным Словом.
|
|
Мелодия гимна находится в фригийский лад и восходит к Реформация. В поколении до Баха настройки органа в основном создавались композиторами из Южной Германии, такими как Киндерманн, Пахельбель и Фишер.
В отличие от большинства других хоральных прелюдий в Orgelbüchlein, Бах не использовал хорал ни в одной из своих кантат - BWV 621 - его уникальная установка гимна. BWV 621 оценивается для одиночного ручного управления и педали, с Cantus Firmus в голосе сопрано почти полностью простыми крючками. Аккомпанемент под кантус создает необычайно плотную текстуру. Есть три сопровождающих голоса, часто близких к партитуре: голоса альта и тенора на клавиатуре между ними сплетаются в непрерывный и сложный узор восходящих и нисходящих полуквотов, иногда в параллельных третях; а под ними басовый голос в педали движется равномерно и синкопированный крючком.
Аккомпанемент каждого нижнего голоса строится из отдельных мотивов, каждый из которых имеет свой характерный ритм. Хотя более длинные фигуры в двух самых низких голосах слышны несколько раз на протяжении пьесы, гениальное письмо Баха не дает ощущения искусственности или механического повторения. Кроме того, как Уильямс (2003) ноты, внешний и внутренний голоса естественным образом объединяются в пару: педаль с - или в противоположность - кантус; и альт с тенором. Педаль начинается с крест мотив в дрожжах, которые повторяются на протяжении всей композиции.[15] За крестовыми мотивами следуют приостановленный крючком, падающим ступенями. Это создает постоянный диссонанс с кантус которые разрешаются только каденцией в конце. Синкопированные крючки на педали также прерывают ферматас в конце каждого кантус линия, дающая дальнейшее чувство беспокойства. Для альтовой партии характерно падение анапесты; в то время как линия тенора состоит из двух частей: первая - восходящая фигура полуквавера, а вторая - более короткие поперечные мотивы полуквавера, нисходящие последовательно. По мере развития пьесы мотивы становятся более концентрированными, а к завершению альт берет на себя некоторые из теноровых мотивов.Эти особенности романа знаменуют собой отход от более стандартных настроек гимна предшественников Баха, таких как Фишер, которые более соответствуют стиль антико.
Многие комментаторы интерпретировали композиционную форму и мотивы BWV 621 в терминах тем гимна Страстного прилива, в первую очередь связанного с распятием. Спитта (1999) писали, что повешение Христа на кресте «представлено тяжелыми синкопированными нотами» и воспринимает это как «свидетельство удивительно истинного эстетического чувства» [у Баха], поскольку «это навязанное спокойствие ужаснейшей боли не было настоящим спокойствием». Аналогично для Швейцер (1911b) линия педали символизирует «поникшее измученное тело Иисуса на кресте». Стинсон (1999) описывает диссонирующие приостановки как подходящие для «трагической темы». За Уильямс (2003) синкопированная басовая партия - это «мастерский» способ вызвать перетаскивание креста. Подобные мотивы и обработка голосов происходят в конце Von Himmel hoch, da komm ich her, BWV 606: хотя этот рождественский гимн в первую очередь касается воплощения Христа, более поздние части текста предвещают распятие.[42][43]
- BWV 622 O Mensch, bewein dein Sünde groß [О, чувак, оплакивай свои великие грехи] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится текст первой строфы гимна. O Mensch, bewein dein Sünde groß к Себальд Хейден с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
«O Mensch» - одна из самых знаменитых хоральных прелюдий Баха. В Cantus Firmus, сочиненный в 1525 г. Маттиас Грейтер и связаны с Троица, позже использовался с теми же словами для заключительного хорала первой части Страсти по Матфею, взятый из версии 1725 г. Страсти по Иоанну. Бах украсил простую мелодию из двенадцати фраз, отражающих двенадцать строк первого стиха, с тщательно продуманными деталями. колоратура. Он напоминает, но также выходит за рамки орнаментальных хоральных прелюдий Букстехуде. Орнамент, хотя и с использованием обычных музыкальных фигур, весьма оригинален и изобретателен. В то время как мелодия верхнего голоса скрыта колоратурой в широком диапазоне, два внутренних голоса просты и имитируют бас в стиле континуо. Бах меняет текстуру и окраску аккомпанемента для каждой строчки одной из самых длинных мелодий в сборнике.
В предпоследней строке, сопровождающей слова «ein schwere Bürd» (тяжелое бремя), внутренние части усиливаются, двигаясь в полукваверах (16-е ноты) верхним голосом до кульминации на самой высокой ноте прелюдии. Заключительная фраза с ее нарастающим хроматическим басом, сопровождаемым голыми неприкрашенными крючками (четвертными нотами) в мелодии, заканчивающаяся неожиданной модуляцией до мажор, напоминает, но снова выходит за рамки более ранних композиций Пахельбеля, Фробергера и Букстехуде. Некоторые комментаторы восприняли это как музыкальный намек на слова Kreuze Lange в тексте: для Спитта отрывок был «полон воображения и сильного чувства». В качестве Уильямс (2003) комментирует, однако, внутренние голоса, «с их удивительными акцентированными переходными нотами, превосходящими образы, как и внезапная простота мелодии, когда бас дважды усиливается хроматически».
- BWV 623 Wir danken dir, Herr Jesu Christ [Благодарим Тебя, Господь Иисус Христос] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится немецкий текст лютеранского гимна 1568 г. Богемный теолог Кристоф Фишер, с английским переводом Бенджамин Холл Кеннеди.
|
|
- BWV 624 Хильф, Готт, гель Дасс Мира [Помоги мне, Боже, чтобы я смог добиться успеха] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится текст гимна из Баллада о страсти (1527) Генрих Мюллер[44] с переводом XVI века с Гуд и Годли Баллатис.
|
|
Пасха BWV 625–630
- BWV 625 Отставание Христа в Тодесбандене [Христос лежал в узах смерти] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и четвертый стихи пасхального гимна Мартина Лютера. Отставание Христа в Тодесбандене с английским переводом Пола Инглиша.[45]
|
|
BWV 625 основан на гимне Лютера "Отставание Христа в Тодесбандене Диез на второй ноте был более современным подходом, уже принятым композиторами-органистами. Bruhns, Бём и Scheidt и сам Бах в своей ранней кантате Отставание Христа в Тодесе Бандене, BWV 4.[46] Прелюдия к хоралу состоит из четырех частей для одиночного мануала и педали, с твердым кантусом в голосе сопрано. Он точно следует за четырьмя голосами ранней гармонизации Баха в четырехчастном хорале BWV 278, практически без изменений в фирме cantus.[47] Две сопутствующие внутренние части и педаль выполнены по единому мотиву из четырех или восьми. полукваверы спускается ступенчато. Это происходит из последних нисходящих нот мелодии:
Мотив полуквавера непрерывно проходит по всему произведению, переходя от одного нижнего голоса к другому. Комментаторы дали разные интерпретации того, что может символизировать мотив: Швейцер (1905) это были «узы смерти» (Todesbanden) и Германа Келлера «откатывание камня». Некоторые также видели подвески между решетками как символ «узы смерти». Эти интерпретации могут зависеть от предполагаемого темпа прелюдии хора. Очень медленный темп был принят школой французских органистов конца девятнадцатого - начала двадцатого века, таких как Guilmant и Дюпре: для них настроение хоральной прелюдии было тихим, задумчивым и печальным; Дюпре даже видел в нисходящих полукваверах «сошествие святых женщин, шаг за шагом, к гробнице». В более быстром темпе, что стало обычным явлением, настроение становится более ликующим и бодрым, с кульминацией при словах Gott loben und dankbar sein («Слава Богу от всего сердца»), где музыка становится все более хроматичной. Уильямс (2003) предполагает, что мотив может тогда напоминать Gewalt ("сила") мотив в виолончель часть BWV 4, стих 3; и что суматоха, вызванная быстро меняющейся гармонией в некоторых тактах, может быть эхом слова Криг («война») в стихе 4.[48][49]
- BWV 626 Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand [Иисус Христос, наш Спаситель, победивший смерть] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих пасхального гимна Мартина Лютера. Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand с английским переводом Джордж Макдональд.
|
|
- BWV 627 Christ ist erstanden [Христос воскрес] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится текст трех стихов пасхального гимна. Christ ist erstanden с английским переводом Майлз Ковердейл.
|
|
- BWV 628 Erstanden ist der heil'ge Christ [Святой Христос воскрес] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже традиционный пасхальный гимн. Surrexit Christus Hodie в немецком и английском переводе.
|
|
- BWV 629 Erschienen ist der herrliche Tag [Славный день наступил] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый стих Николаус Герман гимн Erschienen ist der herrlich Tag с английским переводом Артур Рассел.
|
|
- BWV 630 Heut triumphieret Gottes Sohn [Сегодня торжествует Сын Божий] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих пасхального гимна Каспара Столшагена. Heut triumphieret Gottes Sohn к Варфоломей Гезиус с английским переводом Джордж Рэтклифф Вудворд.
|
|
Пятидесятница BWV 631–634
- BWV 631 Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist [Приди, Бог, Творец, Святой Дух] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи гимна Мартина Лютера в честь Пятидесятницы. Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist с английским переводом Джордж Макдональд.
|
|
- BWV 632 Herr Jesu Christ, dich zu uns wend [Господь Иисус Христос, обратись к нам] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и третий стихи лютеранского гимна. Herr Jesu Christ, dich zu uns wend к Вильгельм, герцог Саксен-Веймарский (1648) с английским переводом Джон Кристиан Якоби. На протяжении Тюрингия и Саксония это стало гимном, который пела собрание, когда священник выходил на кафедру перед произнесением своей воскресной проповеди.
|
|
Хотя со ссылками на Святой Дух Гимн имеет отношение к Пятидесятнице, его обычное использование на воскресных службах почти наверняка побудило Баха составить несколько настроек (BWV 622, BWV 655, BWV 709, BWV 726 и BWV 749). Иоганн Готфрид Вальтер, Дальний родственник Баха и органист в Stadtkirche в Веймаре, также поставил гимн как прелюдию к хоралу и как партиту с множеством вариаций.
BWV 632 написан для одиночной клавиатуры и педали с Cantus Firmus в партии сопрано: начинается с характерного триада, сначала прикрытые промежуточными нотами точечного ритма легато. Такой же Suspirans мотив триады, как сломанный аккорд или же арпеджио, формирует основу аккомпанемента в двух внутренних голосах: имитационные реакции между частями, обеспечивающие постоянный поток полукваверных фигур, восходящих и падающих, нежных и сладких. Это больше, чем просто аккомпанемент, он подталкивает гармонии вперед, неожиданно раскрывая их на каждом шагу. Под ними педальный бас обеспечивает характерный аккомпанемент в дрожащих и крючковых тонах, начиная с дрожащего трезвучия. Хотя в основном движется шагами, как ходячий окунь, педаль играет своего рода каноник на две октавы ниже кантуса. Сам канон замаскирован крючком в первой половине в том же ритме, что и сопрано; но во второй половине он слышен фрагментарно с удвоенной скоростью в дрожжах.
Сопровождающие мотивы арпеджио во внутренних частях не отличаются от фигураций в настройках гимна. Георг Бём и Вальтер (6-я вариация его партиты). Но легкая и воздушная текстура письма на клавиатуре имеет больше общего с клавесином Allemande, например BuxWV 238/1 ниже, из тринадцатой клавиатуры набора Дитрих Букстехуде: the вступительный оптимизм; повторы формы бинарного танца; и арпеджио-аккомпанемент в каденциях.
Повторение второй части отличается от гимна, поскольку оно появляется в сборниках гимнов; но поток повторяющихся триадных мотивов, Швейцер (1911a) интерпретируется как постоянное повторение Герр Йезу Христос- добавить к настроению мольбы в прелюдии хора. Герман Келлер предположил, что Бах, возможно, использовал канон как музыкальную иконографию для призывы быть «ведомым» в конце первого стиха: und uns den Weg zu Wahrheit führ («и веди нас по пути истины»).[50][51]
- BWV 633 Liebster Jesu, wir sind hier (Distinctius) [Дорогой Иисус, мы здесь] в Canone alla Quinta, a 2 Clav. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
- BWV 634 Liebster Jesu, wir sind hier [Дорогой Иисус, мы здесь] в Canone alla Quinta, 2 Clav. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация )
Ниже первый стих Тобиас Клаусницер лютеранский гимн Liebster Jesu, wir sind hier с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Катехизис Гимны BWV 635–638
- BWV 635 Dies sind die heil'gen zehn Gebot [Это десять заповедей] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первые и последние два стиха гимна лютеранского катехизиса. Dies sind die heil'gen zehn Gebot (в Десять заповедей ) с переводом на английский язык Джордж Макдональд.
|
|
Лютеранская Эрфуртер Энчиридион 1524 г. содержит текст с мелодией, которая также использовалась для In Gottes Nahmen fahren wir, гимн паломников. Бах написал хорал из четырех частей на мелодию гимна в BWV 298; он использовал это для трубы каноник в первом припеве кантаты BWV 77; и намного позже он установил его для органа в первых двух прелюдиях хорального катехизиса, BWV 678 и 679, Клавир-Убунг III.
Хоральная прелюдия BWV 635 находится в миксолидийский режим с твердым звуком в голосе сопрано в простых минимумах. Аккомпанемент в трех нижних голосах построен из двух мотивов, каждый из которых содержит повторяющиеся ноты, характеризующие тему. Первый мотив в quavers - это сокращенная версия первой линии кантуса (GGGGGGABC), впервые услышанная в педальном басу в тактах 1 и 2. Он также встречается в перевернутая форма. Этот выразительный мотив молотков имитирующе передается между нижними голосами как форма каноник. Второй мотив, впервые услышанный в партии альта во 2 и 3 тактах, состоит из пяти групп по 4 полуквавера, отдельные группы связаны инверсией (первая и пятая) и отражением (вторая и третья). Основные примечания CCCDEF в этом мотиве также происходят из темы. Второй мотив передается от голоса к голосу в аккомпанементе - есть два отрывка, где он адаптирован к педали с широко расставленными полукваверами, чередующимися между ногами, - обеспечивая непрерывный поток полукваверов, дополняющих первый мотив.
Комбинированный аффект из четырех частей, с 25 повторениями мотива дрожания, является одним из «подтверждающих» библейских законов, воспеваемых в стихах гимна. Точно так же ссылка на «закон» есть в каноне мотива дрожания. За Спитта (1899) мотив имел «внутреннюю органическую связь с самим хоралом». Некоторые комментаторы, зная, что число «десять» из Десяти Заповедей было обнаружено в двух хоральных прелюдиях Clavier-Übung III, пытались найти скрытую нумерологию в BWV 635. Попытки Швейцер (1905) подверглись критике: Харви Грейс чувствовал, что Бах «выражал идею настойчивости, порядка, догмы - чего угодно, кроме статистики». Уильямс (2003) указывает, однако, что если есть какая-либо преднамеренная нумерология, она может заключаться в вхождениях строгой формы мотива, с интервалами между тонами и полутонами, соответствующими первой записи: это происходит ровно десять раз в прелюдии хорала (b1 - bass ; b1 - тенор; b2 - бас; b4 - бас; b9 - тенор; b10 - бас; b11 - тенор; b13 - тенор; b15 - альт; b18 - тенор).[52][53]
- BWV 636 Vater unser im Himmelreich [Отче наш, сущий на небесах] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи Лютеранская версия из Отче наш с английским переводом Джордж Макдональд.
|
|
После публикации текста и мелодии в 1539 году гимн использовался во многих хоровых и органных произведениях. Среди непосредственных предшественников Баха Дитрих Букстехуде написал две постановки гимна для органа - свободно сочиненную хоральную прелюдию из трех куплетов (BuxWV 207) и хоральную прелюдию для двух мануалов и педали (BuxWV 219); и Георг Бём составил партита и две хоральные прелюдии (ранее ошибочно приписываемые Баху как BWV 760 и 761). Сам Бах гармонизировал гимн в BWV 416 с более поздним вариантом в одном из хоралов из Страсти по Иоанну. Он использовал это в кантатах BWV 90, 100 и 102 с другим текстом.Среди ранних органных сочинений на Vater unser Баху приписывают только хоральную прелюдию BWV 737. После Orgelbüchlein Бах вернулся к гимну с парой хоральных прелюдий (BWV 682 и 683) в Клавир-Убунг III.
В хоральной прелюдии BWV 636 простой cantus firmus звучит в голосе сопрано. Аккомпанемент во внутренних партиях и педали основан на четырех нотном полуквавере. Suspirans мотив (т.е. предшествующий отдыху или «дыханию») и более длинная восьми нотная версия; оба являются производными от первой фразы мелодии. В свою очередь, небольшое изменение Бахом мелодии в тактах 1 и 3 могло быть продиктовано его выбором мотива. Две формы мотива и их инверсии переходить от одного нижнего голоса к другому, производя непрерывный поток полукваверов; полукваверы в одном голосе сопровождаются дрожанием в двух других. Комбинированный эффект - гармонизация хорала арпеджио аккордами. Герман Келлер даже предположил, что Бах, возможно, сочинил прелюдию хора, исходя из более ранней гармонизации; в качестве Уильямс (2003) указывает, однако, что, хотя гармоническая структура соответствует структуре хорала из четырех частей, образец полукваверов и приостановленные заметки отличается для каждого такта и всегда усиливает мелодию, иногда неожиданным образом. Швейцер (1905) описал сопутствующие мотивы как представляющие «душевное спокойствие» (quiétude).[54][55][56]
- BWV 637 Дурч Адамс Фолл ist ganz verderbt [Из-за падения Адама полностью разрушены] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и седьмой стихи гимна, написанного в 1524 г. Лазарь Шпенглер с английским переводом Джон Кристиан Якоби.
|
|
Покаянный текст, написанный в Нюрнберг из Ганс Сакс и Мейстерзингеры там, где Шпенглер был городским клерком, он озабочен «человеческими страданиями и гибелью», верой и искуплением; он включает в себя некоторые из центральных принципов Лютеранская реформация. Мелодия, изначально предназначенная для боевого гимна Реформации 1525 года, была впервые опубликована вместе с текстом Шпенглера в 1535 году. Бах ранее установил ее как прелюдию к хоралу в Сборнике Кирнбергера (BWV 705) и Коллекция Neumeister (BWV 1101); седьмой стих также повторяется в заключительных хоралах кантат BWV 18 и BWV 109. Дитрих Букстехуде уже поставил гимн прелюдией к хоралу (BuxWV 183) до Баха.
Хоральная прелюдия BWV 637 - одна из самых оригинальных и образных в Orgelbüchlein, с богатством мотивов в аккомпанементе. Рассчитанная на одиночный мануал и педаль, безукрашенная cantus firmus исполнена в голосе сопрано. Под мелодией, состоящей из четырех различных мотивов, внутренние части извилисто извиваются непрерывной линией полукваверов, хроматически движущихся ступенчато. Под ними педаль отвечает на мелодическую линию скачками вниз. уменьшенные, мажорные и второстепенные седьмые, перемежающийся остатками. Гениальное сочинение Баха постоянно меняется. Выразительное настроение усиливается мимолетными переливами минорной и мажорной тональности; и диссонансом между мелодией и хроматическими внутренними частями и педалью. Резкие скачки педальной части создают неожиданные изменения тональности; и в середине прелюдии хорала запутанные внутренние части инвертируются, чтобы создать еще более странную гармоническую текстуру, разрешенную только в последних тактах путем модуляции в мажорную тональность.
Прелюдия к хоралу породила многочисленные интерпретации ее музыкальных образов, ее отношения к тексту и к барокко. аффект. Уильямс (2003) записывает, что диссонансы могут символизировать первородный грех, скачки вниз педали - падение Адама и модуляции близкой надежды и искупления; остатки педальной части могут быть примерами аффект что философ семнадцатого века Афанасий Кирхер называется «вздохом духа». Стинсон (1999) указывает, что уменьшился седьмой Интервал, используемый в педальной части, обычно ассоциировался с «горем». Скрученные внутренние части были интерпретированы как иллюстрирующие слова Verderbt («разрушен») Германом Келлером и Шланг ("змей") Жак Шайли. Терри (1921) описал педальную часть как «серию почти непоправимых препятствий»; В отличие от этого Эрнст Арфкен видел в непрерывном cantus firmus символ неизменности веры. Для Вольфганга Баддея отход Баха от обычных композиционных условностей сам по себе был призван символизировать «испорченность» и «порочность» человека. Спитта (1899) также предпочитал рассматривать прелюдию к хоралу Баха как представляющую полный текст гимна, а не отдельные слова, в отличие от более раннего прецедента Букстехуде. Считается одним из его самых выразительных произведений -Снайдер (1987) описывает его как «пропитанное горем» - сеттинг Букстехуде использует явную словесную живопись.[57][58][59]
- BWV 638 Es ist das Heil uns kommen her [Спасение пришло к нам] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Первый куплет лютеранского гимна Es ist das Heil uns kommen her из Пол Сператус приводится ниже с английским переводом Джон Кристиан Якоби.
|
|
Текст затрагивает центральную лютеранскую тему - для искупления требуется только вера в Бога. Мелодия из пасхального гимна. Многие композиторы писали настройки органа до Баха, в том числе Свилинк, Scheidt и Букстехуде (его хоральная прелюдия BuxWV 186). После Orgelbüchlein Бах поставил весь гимн в кантате. Es ist das Heil uns kommen her, BWV 9; и сочинял хоралы на отдельные стихи для кантат 86, 117, 155 и 186.
В прелюдии к хоралу BWV 638 для одиночного мануала и педали cantus firmus в голосе сопрано простыми вязаниями крючком. Аккомпанемент во внутренних голосах построен на мотиве из четырех нот - производном от мелодии гимна - нисходящей гамме полуквавера, начинающейся с отдыха или «дыхания» (Suspirans): вместе они обеспечивают постоянный поток полукваверов, иногда параллельных шестых, которые проходят через пьесу до финальной каденции. Под ними педаль представляет собой ходячий бас в трясинах, построенный на перевернутом мотиве и октавных прыжках, останавливающийся только для того, чтобы отметить каденции в конце каждой строки гимна. Комбинация четырех частей передает радостное настроение, похожее на настроение BWV 606 и 609. По мнению Германа Келлера, беговые дрожания и полукваверы «наполняют обстановку здоровьем и силой». Стинсон (1999) и Уильямс (2003) Предполагают, что эта прелюдия к хоралу и предыдущая BWV 637, написанные на противоположных сторонах одной и той же рукописной бумаги, могли быть задуманы как пара контрастирующих катехизисов, одна о грехе, а другая о спасении. У обоих схожая ритмическая структура в партиях, но одна в минорной тональности со сложным хроматический гармонии, другой в мажорной тональности с твердо диатонический гармонии.[60][61]
Разное BWV 639–644
- BWV 639 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ [Я взываю к Тебе, Господь Иисус Христос] 2 клавы. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый стих Иоганна Агриколы гимн с английским переводом Джон Кристиан Якоби.
|
|
«Ich ruf zu dir» - одна из самых популярных хоровых прелюдий в сборнике. Чистая по стилю, эта орнаментальная прелюдия к хоралу была описана как «мольба во время отчаяния». Написано в имел ввиду тональность фа минор, это уникальная прелюдия в форме трио с голосами из двух мануалов и педали. Возможно, необычный выбор тональности последовал за Баховским опыт игры на новом органе в Галле который использовал более современный тюнинг. Орнаментированная мелодия в квотерах (четвертные ноты) поется в сопрано над плавным аккомпанементом полуквавера легато (16-я нота) и мягко пульсирующими повторяющимися дрожаниями (восьмые ноты) в педальном континуо. Подобные виолончельные фигуры в среднем голосе уже фигурировали как «imitatio violistica» в Табалутара нова (1624) из Сэмюэл Шайдт. Сама инструментальная комбинация была использована Бахом в другом месте: в третьей части кантаты. Schmücke dich, o liebe Seele, BWV 180 для сопрано, виолончели пикколо и континуо; и 19-я часть Страсти по Иоанну, средний голос - semiquaver арпеджио на лютне.
Близкий вариант BWV 639 внесен в каталог как BWV Anh. 73, развернутая аранжировка для органа, приписываемая сыну композитора C.P.E. Бах.[62]
- BWV 640 In dich hab ich gehoffet, Herr [На тебя я возлагаю надежду, Господь] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приводится первый стих лютеранского гимна. In dich hab ich gehoffet, Herr из Адам Рейсснер с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Текст гимна взят из первых шести строк Псалом 31 и был связан с двумя разными мелодиями, в мажорной и минорной тональности. Мелодия гимна в мажорной тональности много раз использовалась Бахом, особенно в похоронной кантате. BWV 106, то Рождественская оратория и Страсти по Матфею. BWV 640 - единственный случай, когда он использовал мелодию в минорной тональности, которая восходит к более ранней мелодии гимна реформации для Christ ist erstanden и средневековая равнинная песня для Christus Iam Resurrexit.
В хоральной прелюдии Баха BWV 640, cantus firmus несколько раз звучит в голосе сопрано. сдерживается для эффекта. Под ним два внутренних голоса - часто в трети - и педаль обеспечивают аккомпанемент, основанный на мотиве, полученном из мелодии, падающих трех нотах. анапест состоящий из двух полукваверов и дрожжей. Мотив имитативно передается вниз через голоса, часто переходя в более плавные отрывки полукваверов; Мотив в педали имеет добавленную дрожь и - перемежающийся паузами - более фрагментарный. Гармонии, возникающие в результате объединения голосов, производят эффект гимна. Швейцер (1905) описал анапест как «радостный» мотив; для Германа Келлера это символизировало «постоянство». За Уильямс (2003) угловатые мотивы и более богатые приглушенные текстуры в нижних регистрах созвучны "твердой надежде" текста, в отличие от более оживленных воспоминаний о радости.[63][64]
- BWV 641 Wenn wir in höchsten Nöten sein [Когда мы в наибольшей беде] 2 Clav. et Ped. играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первые два стиха гимна Пол Эбер с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Кантус фирмы этой орнаментальной прелюдии к хоралу написал Луи Буржуа в 1543 году. Он снова использовался последним из Восемнадцать великих хоральных прелюдий, BWV 668. Аккомпанемент в двух средних голосах, часто параллельных шестых, и педали производятся из первых четырех нот мелодии. Богато украшенный орнамент редко встречается среди прелюдий к хоралу Баха, единственный сопоставимый пример - BWV 662 из Великие восемнадцать. Вокальный орнамент и портаменто Appoggiaturas мелодии французские по стилю. Колоратура отрывки переходят в неприукрашенные ноты cantus firmus. Уильямс (2003) описывает это музыкальное устройство, используемое также в BWV 622 и BWV 639, как средство передачи «особого вида прикосновения, невыразимой выразительности». У прелюдии интимный шарм: как Альберт Швейцер прокомментировал, партия сопрано течет «как божественная песня утешения, и в чудесной заключительной каденции кажется, что она замолкает и сочиняет другие части».
- BWV 642 Wer nur den lieben Gott läßt walten [Тот, кто позволяет дорогому Богу вести себя] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже первый и последний стихи гимна. Wer nur den lieben Gott läßt walten из Георг Ноймарк с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
Мелодию также сочинил Ноймарк: она и текст были впервые опубликованы в его сборнике гимнов 1657 года. Позднее мелодия гимна была переведена на другие слова, а именно:Wer weiß, wie nahe mir mein Ende "(" Кто знает, насколько близок мой конец? "). Изначально Ноймарк написал мелодию в 3
2 время. Бах же, как и Вальтер, Бём и Кребс, обычно предпочитают версию в 4
4 время для его четырнадцати настроек в хоральных прелюдиях и кантатах: оно появляется в кантатах BWV 21, BWV 27, BWV 84, BWV 88, BWV 93, BWV 166, BWV 179 и BWV 197, со словами, взятыми из того или иного из двух текстов гимна. В прелюдии к хоралу BWV 642 неукрашенный cantus firmus в 4
4 время в голосе сопрано. Два внутренних голоса, часто в трети, построены на мотиве, состоящем из двух коротких долей, за которыми следует длинная доля - анапест - часто используется Бахом для обозначения радости (например, в BWV 602, 605, 615, 616, 618, 621, 623, 627, 629, 637 и 640). Педаль имеет ходячий бас, который также частично включает мотив радости в своих реакциях на внутренние голоса. За Швейцер (1905) аккомпанемент символизировал «радостное чувство уверенности в доброте Бога». BWV 642 имеет сходство с более ранней хоральной прелюдией BWV 690 из Кирнбергер коллекция, с тем же аффект отложенного входа во вторую половину фирмы cantus. Композиционная структура всех четырех голосов в BWV 642 близка к BWV 643.[65][66]
- BWV 643 Alle Menschen müssen sterben [Все человечество должно умереть] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первые и последние два стиха погребального гимна Иоганна Георга Альбинуса с английским переводом Кэтрин Винкворт.
|
|
BWV 643 - один из самых совершенных примеров стиля Orgelbüchlein Баха. Настроение экстаза пронизывает эту прелюдию хорала, похоронный гимн, отражающий тему небесной радости. Простой Cantus Firmus поет крючком (четвертные ноты) над сопроводительным мотивом из трех полукваверов (16-е ноты), за которыми следуют две дрожащие (восьмые) ноты, которые перекликаются между двумя внутренними частями и педалью. Эта фигура также встречается в органных произведениях Георг Бём и Даниэль Веттер из той же эпохи. Швейцер (1905) описывает его использование Бахом как мотив «блаженного мира», комментируя, что «мелодия гимна, говорящего о неизбежности смерти, таким образом окутана мотивом, который освещается грядущей славой». Несмотря на гармоничные трети и шестые доли во внутренних частях, второй полуквавер мотива вызывает мгновенный диссонанс, который мгновенно разрешается, снова создавая настроение радости с оттенком печали. В качестве Спитта (1899) комментирует: «Какая нежная меланхолия таится в хорале, Alle Menschen müßen sterben, какая неописуемая выразительность, например, возникает в последнем такте из-за ложного отношения между c♯ и c 'и почти незаметного орнамента мелодии! »
- BWV 644 Ach wie nichtig, ach wie flüchtig [Ой как мимолетно, о как беспомощно] играть в MIDI (помощь ·Информация ) • играть в MP3
Ниже приведены первый и последний стихи лютеранского гимна Майкла Франка 1652 года. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig с английским переводом Сэр Джон Боуринг.
|
|
В стихах гимна Франка порядок слов меняется. Нихтиг и Flüchtig в первых строках. Название Баха соответствует более позднему сборнику гимнов 1681 г. Веймар что перевернуло порядок повсюду. Прелюдия к хоралу четырехголосная для одиночного мануала с педалями. В Cantus Firmus в голосе сопрано - простая форма мелодии гимна в вязании крючком. Аккомпанемент, сложный из двух отдельных мотивов во внутренних голосах и в педали, является особенно прекрасной иллюстрацией композиционного метода Баха в Orgelbüchlein. Мотив педали - это постоянная трехниточная дрожащая фигура с октавными прыжками, перемежающимися частыми паузами. Выше этого баса внутренние голоса плетут непрерывный узор нисходящих и восходящих гамм в полукваверах, постоянно меняющихся, иногда движущихся в одном направлении, а иногда в противоположных направлениях. Эта текстура плавных чешуек над "квази-пиццикато" бас передает тему гимна: это отражение преходящей природы человеческого существования, уподобленное туману, «собравшемуся за час вместе и вскоре рассеянному». Подобные полукваверные фигуры использовались и в других современных настройках этого гимна, например, в наборе вариаций от Бём[67]
и в первом припеве кантаты Баха BWV 26, но без того же эффекта тихого отражения. К Спитта (1899) весы «спешат, как туманные призраки». Герман Келлер видел в басовом мотиве «тщетность человеческого существования». Другие предположили, что остатки педальной части могут символизировать ничто Ach Wie Nichtig. Исключительно Бах взял финальный аккорд этой туманной пьесы без педали. Подобный прием был использован Бахом для слова inanes («пустой») в девятой части его Магнификат. Стинсон (1999) также видит сходство с упущением Бахом партии баса в Wie zittern und wanken из кантаты BWV 105, ария о неуверенности в жизни грешника.[68][69]
Прием
В Orgelbüchlein Первоначально передавался от учителя к ученику и не был опубликован полностью до тех пор, пока Феликс Мендельсон отредактировал издание. Известные издания сделали Роберт Кларк и Джон Дэвид Петерсон, Квентин Фолкнер, Альберт Рименшнайдер, и Альберт Швейцер.
Транскрипции
Аранжировщик и инструментарий | Опубликованное название | Оригинальная хоральная прелюдия по номеру BWV |
---|---|---|
Иоганн Непомук Шельбле, фортепианный дуэт | Вар. Choraele fürs P.f. zu 4 Haenden eingerichtet, Dunst, без даты. | BWV 620a, 614, 622 |
Адольф Бернхард Маркс, фортепиано | Anzahl aus Sebastian Bach's Kompositionen, zur ersten Bekanntschaft mit dem Meister am Pianoforte, Challier, 1844. | BWV 614, 619 |
Ферруччо Бузони, фортепиано | Orgelchoralvorspiele von Johann Sebastian Bach: Auf das Pianoforte im Kammerstyl übertragen, 2 тома, Breitkopf & Härtel, 1898. | BWV 615, 617, 637, 639 |
Макс Регер, фортепиано | Ausgewählte Choralvorspiele von Joh. Себ. Бах: Für Klavier zu 2 Händen übertragen, Universal Edition, 1900. | BWV 614, 622, 637, 639, 644 |
Бернхард Фридрих Рихтер, фортепианный дуэт | Joh. Себ. Bachs Werke, Nach der Ausgabe der Bachgesellschaft. Orgelbüchlein: 46 kürzere Choralbearbaitungen für Klavier zu vier Händen, Breitkopf & Härtel, 1902. | BWV 599-644 |
Макс Регер, струнный оркестр | Иоганн Себастьян Бах: «O Mensch, bewein dein Sünde Gross». Aria nach dem Choralvorspiel für Streichorchester bearbeitet, Breitkopf & Härtel, 1915 | BWV 622 |
Макс Регер, скрипка и орган | Альбом для Violine mit Orgelbegleitung, Breitkopf & Härtel, 1915 | BWV 622 |
Леопольд Стоковски, оркестр | Переложения нескольких хоральных прелюдий для Филадельфийский оркестр, 1916–1926 | BWV 599, 639 |
Уолтер Раммель, фортепиано | Адаптации, сер. 1 (И.С. Бах), Дж. И У. Честер, 1922 г. | BWV 614 |
Витторио Гуи, оркестр | Due corale di J.S. Бах. Trascritti dall 'Organo per orchestra, Universal Edition, 1925. | BWV 615, 622 |
Гарри Ходж, струнный оркестр | Иоганн Себастьян Бах: органные хоровые прелюдии в переложении для струнных, Публикации Паттерсона, 1926. | BWV 600, 639 |
Уильям Мердок, фортепиано | Иоганн Себастьян Бах: органные хоровые прелюдии в переложении для фортепиано Schott, 1928 | BWV 622, 639 |
Марко Энрико Босси, скрипка или альт и орган | Иоганн Себастьян Бах: «O Mensch, bewein dein Sünde Gross». Издание Euterpe, 1929 г. | BWV 622 |
Артур Блисс, фортепиано | Книга Баха для Гарриет Коэн: Транскрипции для фортепиано из произведений Дж. Бах, Oxford University Press, 1932 | BWV 614 |
Герберт Хауэллс, фортепиано | Книга Баха для Гарриет Коэн: Транскрипции для фортепиано из произведений Дж. Бах, Oxford University Press, 1932 | BWV 622 |
Констант Ламберт, фортепиано | Книга Баха для Гарриет Коэн: Транскрипции для фортепиано из произведений Дж. Бах, Oxford University Press, 1932 | BWV 605 |
Гарри С. Хирш, гобой, кларнет, фагот | Иоганн Себастьян Бах: Я призываю твое имя, Иисус, Карл Фишер, 1934 г. | BWV 639 |
Александр Кельберин, фортепиано | Joh. Себ. Бах: Органная хоральная прелюдия, "Ich ruf 'zu dir, Herr Jesu Christ", Элькан-Фогель, 1934 г. | BWV 639 |
Мэйбл Вуд-Хилл, струнный квартет / оркестр | J.S. Бах: хоральные прелюдии, Р. Д. Роу, 1935. | BWV 615, 619, 623 |
Эрик ДеЛамартер, струнный оркестр | J.S. Бах: Хоральная прелюдия Das alte Jahr vergangen ist, Рикорди, 1940 | BWV 614 |
Амедео де Филиппи, струнный квартет / оркестр | Иоганн Себастьян Бах: Благословенный Иисус, мы здесь (хоральная прелюдия), Concord 1940. | BWV 633 |
Борис Голдовский, 2 фортепиано | J.S.Бах: О, как мимолетно, Дж. Фишер и братство, 1940. | BWV 644 |
Феликс Гюнтер, фортепиано | Иоганн Себастьян Бах: 24 хоральных прелюдии, составленных и обработанных для фортепиано, соло, Эдвард Б. Маркс, 1942 г. | BWV 814, 615, 623, 639 |
Макс Регер, фортепиано | Иоганн Себастьян Бах: drei Orgelchoralvorspiele, für Klavier gearbeitet, Breitkopf & Härtel, 1943, | BWV 606, 638 |
Чарльз Генри Стюарт Дункан, 2 фортепиано | Иоганн Себастьян Бах: одиннадцать хоральных прелюдий из органной книги, Ширмер, 1949 | BWV 600, 601, 608, 609, 610, 625, 627, 633, 636, 637, 643 |
Энн Халл, 2 фортепиано | Иоганн Себастьян Бах: Хоральная прелюдия In dir ist Freude, Карл Фишер, 1950 | BWV 615 |
Вильгельм Кемпфф, фортепиано | Иоганн Себстиан Бах: Ich ruf 'zu dir, Herr Jesu Christ (Choralvorspiel), Bote & Bock, 1954 | BWV 639 |
Дьёрдь Куртаг, 2 фортепиано | Транскрипции от Махао до И.С. Бах, Editio Musica Budapest, 1985. | BWV 611, 618, 619, 637, 643, 644 |
Харрисон Биртвистл, сопрано, кларнет ля-ля, бассет-рожок, бас-кларнет | Пять хоральных прелюдий, универсальное издание, 1975 г. | BWV 637, 620, 614 (и BWV 691 и 728) |
Харрисон Биртвистл, камерный ансамбль | Меры Баха, Boosey and Hawkes, 1996. | BWV 599, 639, 617, 619, 628, 615, 622, 637 |
Дискография
- Гельмут Вальча, Орган Шнитгера, Святые Петр и Павел, Каппель, Нижняя Саксония (Deutsche Grammophon)
- Тон Купман, Орган Риппа, Аббатство Оттобойрен (Teldec 214662)
- Мари-Клэр Ален, Орган Зильбермана, Фрайбергский собор (Эрато 4509-96759-2)
- Андре Исуар, Аренд орган в евангелической церкви Cantate Domino, Франкфурт (Calliope 9711)
- Бернар Фоккруль, орган Шотта в Клостеркирхе, Аббатство Мури (Ricercar)
- Питер Херфорд, органы Церковь Скорбящей Богоматери, Торонто и Колледж Святой Катарины, Кембридж (Decca 443485-2) (с Хор колледжа Святого Иоанна, Кембридж пение гармонизаций хоралов Уолтера Эмери 1969 года)
- Саймон Престон, орган в Академия Сорё, Дания (Deutsche Grammophon)
- Франческо Сера, орган в церкви Санта-Мария-Ассунта, Джубаско, Швейцария, (Brillant 94639) (хор Швейцарского радио поет каждый хорал)
- Рене Саоргин, орган в соборе Сен-Пьер де Люксей, Франция (Harmonia Mundi HMX 2951215)
- Антон Хейллер, 1964 Орган Metzler в Нестале, Швейцария (Vanguard LP VCS-10026 и VCS-10027; 1968)
Смотрите также
- Список произведений Иоганна Себастьяна Баха
- Neumeister Chorales
- Schübler Chorales
- Восемнадцать великих хоральных прелюдий
- Клавир-Убунг III
- Канонические вариации
- Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, BWV 177
Примечания
- ^ Проект Orgelbüchlein
- ^ Гек 2005, п. 91
- ^ Стинсон 1999, стр. 3–10
- ^ Haupt 2000 Пример возможной регистрации BWV 605 с глокеншпилем. играть в (помощь ·Информация )
- ^ Видеть:
- ^ Видеть:
- Уильямс 2003, стр. 541–574
- Вольф 1991, п. 300
- ^ Видеть:
- Вольф 1991
- Стинсон 2003, стр. 499–527
- ^ Видеть:
- Бойд 2000, стр. 28–29
- Уильямс 2003
- ^ Уильямс 2003, п. 236
- ^ Стинсон 1999, стр. 80–81
- ^ Уильямс 2003, стр. 245–247
- ^ Уильямс 2003, стр. 249–250
- ^ Стинсон 1999, стр. 82–83
- ^ Уильямс, Питер (22 сентября 2009 г.). Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 30. ISBN 978-0511481871. Получено 21 августа 2016.
- ^ а б Уильямс 2003, п. 586 Подобно Мотив Баха но с разной высотой, это четырехзначная цифра, при этом первая и четвертая ноты имеют одинаковую высоту, но вторая и третья ноты выше и ниже (или ниже и выше); назван так потому, что две линии, соединяющие конечные и средние ноты, образуют крест.
- ^ Уильямс 2003, стр. 250–251
- ^ Стинсон 1999, стр. 83–85
- ^ Бенитес, п. 6
- ^ Кларк и Петерсон 1984, п. 75
- ^ Уильямс 2003, стр. 251–252
- ^ Стинсон 1999, стр. 106–108
- ^ Уильямс 2003, стр. 253–255
- ^ Стинсон 1999, стр. 85–87
- ^ Уильямс 2003, стр. 255–256
- ^ Стинсон 1999, п. 88
- ^ Уильямс 2003, стр. 256–258
- ^ Стинсон 1999, стр. 107–109
- ^ Видеть:
- Стинсон 1999, п. 109
- Стинсон 2006, п. 206
- Уильямс 1985, стр. 39–41
- Уильямс 2003, стр. 260–262
- ^ Уильямс 2003, стр. 264–265
- ^ Стинсон 1999, стр. 110–111
- ^ Килиан-Гилберт 2006
- ^ Эмери, Уолтер (1941), "Сноски к хоралам Баха Сэнфорда Терри"'", Музыкальные времена, 82 (1175): 13–15, 58–60, Дои:10.2307/921966, JSTOR 921966
- ^ Уильямс 2003, стр. 264–265
- ^ Стинсон 1999, стр. 110–111
- ^ Ренвик 2006
- ^ Темперли 2006
- ^ Уильямс 2003, стр. 264–265
- ^ Стинсон 1999, стр. 110–111
- ^ Ренвик 2006
- ^ Уильямс 2003, п. 266
- ^ Эмери 1938.
- ^ Уильямс 2003, стр. 277–278
- ^ Стинсон 1999, стр. 88–89
- ^ Терри 1920, п. 203 Начальные буквы тринадцати стихов заклинают Генриха Мюлера.
- ^ Уильямс 2003, п. 285 Английский перевод взят из Терри (1921 г., п. 118), который воспроизводит все семь стихов.
- ^ Уильямс 2003, стр. 284–285
- ^ Ренвик 1995, стр. 4–6
- ^ Уильямс 2003, стр. 284–286
- ^ Стинсон 1999, стр. 111–112
- ^ Уильямс 2003, стр. 296–298
- ^ Стинсон 1999, стр. 92-94
- ^ Уильямс 2003, стр. 300–302
- ^ Стинсон 1999, стр. 94–95
- ^ Уильямс 2003, стр. 302–303
- ^ Снайдер 1987
- ^ Стинсон 1999, стр. 95–96
- ^ Уильямс 2003, стр. 303–305
- ^ Стинсон 1999, стр. 97–98
- ^ Бенитес 1987, п. 10
- ^ Уильямс 2003, стр. 305–306
- ^ Стинсон 1999, стр. 99–100
- ^ Ричардс и Годсли, 2008 г., п. xvii
- ^ Стинто 1999, стр. 120–121
- ^ Уильямс 2003, стр. 310
- ^ Уильямс 2003, стр. 311–313
- ^ Стинсон 1999, п. 122
- ^ Уильямс 2003, стр. 314–316
- ^ Уильямс 2003, стр. 314–316
- ^ Стинсон 1999, стр. 124–125
Рекомендации
Интернет-источники
- "Orgelbüchlein Project". Получено 13 мая 2020.
Печатные источники
- Бенитес, Винсент П. (1987), "Музыкально-риторические фигуры в" Orgelbüchlein "И.С. Баха", Бах, 18 (1): 3–21, JSTOR 41640282
- Бойд, Малкольм (2000), Бах, Мастера музыкантов (3-е изд.), Oxford University Press, ISBN 0-19-514222-5
- Шайли, Жак (1974), Les chorales pour orgues de J.-S. Бах, Ледук, ISBN 2856890113
- Кларк, Роберт; Петерсон, Джон Дэвид, ред. (1984), Orgelbüchlein, Конкордия
- Гек, Мартин (2005), Бах, Лондон: Haus Publishing, ISBN 1-904341-16-0
- Эмери, Вальтер (октябрь 1938 г.), "Orgelbuchlein: Некоторые вопросы текста: I. Чтения табулатуры в" Christus, der uns selig macht ".'", Музыкальные времена, 79 (1148): 770–771, Дои:10.2307/923787, JSTOR 923787
- Гек, Мартин (2000). Бах: Leben und Werk (на немецком). Рейнбек: Ровольт. ISBN 3-498-02483-3.
- Haupt, Hartmut (2000), Stauffer, George B .; Мэй, Эрнест (ред.), Органы Баха в Тюрингии, Дж. С. Бах как органист: его инструменты, музыка и практика исполнения, Indiana University Press, стр. 25–30, ISBN 0-253-21386-X
- Hiemke, Sven, ed. (2004), Orgelbüchlein: BWV 599-644: Faksimile nach dem Autograph in der Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz., Лаабе Верлаг, ISBN 3890075703
- Хиемке, Свен (2007), Иоганн Себастьян Бах - Orgelbüchlein, Bärenreiter Verlag, ISBN 978-3761817346
- Хондерс, А. Каспер (1988), "Het 'Orgel-Büchlein' gehoord vanuit de teksten", в Брауэре, Франс (ред.), «Оргель-Бюхляйн» Баха в новой перспективе; Этюды над "Оргелем-Бухляйном" Баха. Verslag van het internationale Bach-Congres van de Nederlandse Organistenvereniging, Гронинген 1985, KerkMLiturg, 1, Утрехт, Hogeschool voor de Kunsten, стр. 21–51.
- Джонс, Ричард Дуглас (2007), Творческое развитие Иоганна Себастьяна Баха: Музыка, радующая дух, Том 1: 1695–1717, Издательство Оксфордского университета, ISBN 978-0-19-816440-1
- Килиан-Гилберт, Марианна (2006), «Изобретая мелодию с гармонией: тональный потенциал и Баха» Das alte Jahr vergangen ist"" (PDF), Журнал теории музыки, 50: 77–101, Дои:10.1215/00222909-2008-008
- Келлер, Герман (1948), Органные произведения Баха: вклад в их историю, формы, интерпретация и исполнение (пер. Хелен Хьюитт, 1967), К.Ф. Питерс
- Ренвик, Уильям (1995), Анализируя фугу: шенкерианский подход, Pendragon Press, ISBN 0945193521
- Ренвик, В. (2006), "Времени и вечности: размышления о" Das alte Jahr vergangen ist"" (PDF), Журнал теории музыки, 50: 65–76, Дои:10.1215/00222909-2008-007
- Ричардс, Аннетт; Yearsley, Дэвид (2008), Карл Филипп Эмануэль Бах: Органные произведения (PDF), Гуманитарный институт Паккарда, ISBN 978-1-933280-33-2, заархивировано из оригинал (PDF) на 2016-08-04
- Роза, Стивен (2008), «Обзор творческого развития Иоганна Себастьяна Баха, i: 1695–1717. Музыка для восхищения духа. Ричард Д. П. Джонс», Музыка и письма, 89: 618–620, Дои:10,1093 / мл / г · см124
- Швейцер, Альберт (1905), И.С. Бах поэт-музыкант, Breitkopf & Härtel
- Швейцер, Альберт (1911a), И.С. Бах, Том I, Breitkopf & Härtel
- Швейцер, Альберт (1911b), И.С. Бах, Том II, Breitkopf & Härtel
- Снайдер, Керала (1987), Дитрих Букстехуде: органист в Любеке, Книги Ширмера, ISBN 0-02-873080-1
- Спитта, Филипп (1899), Иоганн Себастьян Бах: его творчество и влияние на музыку Германии, Том I (перевод Клары Белл и Дж. А. Фуллер Мейтланд), Новелло
- Стинсон, Рассел (1999), Бах: Orgelbüchlein, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-386214-2
- Стинсон, Рассел (2006), Прием органных произведений Баха от Мендельсона до Брамса, Oxford University Press, ISBN 0-19-517109-8
- Темперли, Дэвид (2006), "Ключевая структура в" Das alte Jahr vergangen ist"" (PDF), Журнал теории музыки, 50: 103–110, Дои:10.1215/00222909-2008-009
- Терри, Чарльз Сэнфорд (1921), Хоралы Баха, т. III
- Уильямс, Питер (1985), Органная музыка И.С. Бах, Том II: BWV 599–771 и др., Кембриджские исследования в области музыки, Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-31700-2
- Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, стр. 227–316, ISBN 0-521-89115-9
- Вольф, Кристоф (1991), Бах: очерки его жизни и музыки, Издательство Гарвардского университета, стр. 297–305, ISBN 0-674-05926-3, Глава 22. «Хронология и стиль в ранних произведениях: предпосылки для Orgelbüchlein»
- Вольф, Кристоф (2002), Иоганн Себастьян Бах: образованный музыкант, Oxford University Press, ISBN 0-19-924884-2
- Волльни, Питер; Мол, Майкл (2008), Табулатура «Веймарский орган: самые ранние автографы Баха» (PDF), Понимание Баха, 3: 67–74
внешняя ссылка
- Часть 1 и Часть 2 сканированных изображений рукописи автографа Orgelbüchlein в IMSLP
- Orgelbüchlein: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Бесплатные оценки на Мутопия из всего собрания 46 хоральных прелюдий из Orgelbüchlein.
- Бесплатная загрузка полной версии Orgelbüchlein записан Джеймс Кибби на органе Трост 1717 года, Санкт-Вальпургис, Гросенготтерн, Германия: поиск отдельных работ или загрузка всей коллекции
- Проект Orgelbüchlein, проект по завершению пропущенных хоральных прелюдий, перечисленных в первоначальном плане Баха.