Komm, Heiliger Geist, Herre Gott - Komm, Heiliger Geist, Herre Gott

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott"
Гимн Мартина Лютера
Enchiridion geistlicher Gesänge 36.jpg
в Эрфурт Энчиридион, 1524 (первая из трех страниц)
английский"Приди, Святой Дух, Бог и Господь"
КаталогЗан 7445a – b
Текстк Мартин Лютер
ЯзыкНемецкий
На основе"Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium "
Опубликовано1524 (1524)
Об этом звукеНастроить 

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott"(" Приди, Святой Дух, Господь Бог ") - это Лютеранский гимн за Пятидесятница, со словами, написанными Мартин Лютер на основе "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium ". Гимн в трех строфах был впервые опубликован в 1524 году. хорал был выдающимся гимном (Hauptlied) для Пятидесятницы в немецкоязычных Лютеранство. Иоганн Себастьян Бах использовал его в нескольких хоральных прелюдиях, кантатах и ​​своем песнопении. Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

Гимн вдохновил композиторов эпохи Возрождения и современности на написание хоровых прелюдий и вокальных композиций. Это было переведено, например, Кэтрин Винкворт в качестве "Приди, Святой Дух, Бог и Господь"в 1855 г. и появилась в гимны различных номиналов.

Исполнитель Ганс Гольбейн Младший изображал гимн в картине Послы.

Текст

Первая строфа представляет собой анонимный перевод латинский антифон на Пятидесятницу "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium " (Приехать, Святой Дух, наполняйте сердца ваших верных) из 11 века. Немецкая версия появилась с текущей мелодией в Эберсберг в c. 1480. В строфе девять строк с неправильным метр 7.8.8.8.8.8.8.10.8.[1] Он начинается с просьбы о пришествии Святого Духа. Восклицание «O Herr» (O Lord) начинает центральную пятую строку, а мысли завершаются двойным «Аллилуйя» в последней строке. Духа просят: «наполни благодатью твоей / сердца, дух и разум твоих верующих / зажги в них свою пылкую любовь!»[2]

Мартин Лютер добавил еще две строфы.[3][2] Он сохранил не только размер и мелодию, но и структуру, с возгласами в начале строк 1 и 5 и в финале Halleluja.[2] В его строфах группа «deiner Gläubigen» (ваших верующих) говорит прямо, произнося «wir» и «uns» («мы» и «нас»). Лютер ссылается на несколько семь даров Святого Духа, в соответствии с Исайя 11: 2: мудрость, понимание, советник, знание, сила духа, благочестие, и страх Господень. Он также использовал Галатам 4: 6 («поскольку вы сыновья, Бог послал в сердца ваши Дух Сына Своего»), Матфея 23: 8-10 («ибо один твой Мастер»), и Римлянам 8:26 («Дух помогает нашим немощам»).

Во второй строфе Лютер использует атрибуты «heiliges Licht, edler Hort» (святой свет, драгоценное убежище) и слова просьба «защити нас от странных учений / чтобы мы никогда не могли искать учителя / кроме истинного Иисуса» . В последней строфе названы «пылкая любовь» и «сладкое утешение» Духа, просящие о помощи «всегда оставаться радостными и утешенными / в вашем служении» и «чтобы мы могли храбро бороться / через жизнь и смерть, чтобы достичь вас. ! "[2]

Гимн впервые появился в 1524 г. Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн, (буклет духовной песни), собранный Иоганн Вальтер.[4] В том же году он появился и в Эйн Энчиридион в Эрфурте,[5] под названием «Der gesank Veni sancte spiritus». На протяжении веков хорал был выдающимся гимном (Hauptlied) за Пятидесятница на немецкоязычном Лютеранство, число в текущем гимне Evangelisches Gesangbuch (EG) - 125.[3][6]

Гимн был переведен на шведский язык впервые в 1567 году: "Kom Helge Ande Herre Gudh".[7] и появился в версии 1983 г. Бритт Г. Холлквист в День свенска псалмбокен 1986 [св ] (Шведский сборник гимнов 1986 г.). Песня была переведена на английский язык Кэтрин Винкворт как «Приди, Дух Святый, Бог и Господь!», опубликованные в первой серии Лира Германика в 1855 г. и др.[5] Его использовали в разных переводах,[1] появляясь в гимны различных номиналов.

Мелодия и музыкальные настройки

Первая страница Баха автограф из BWV 651

Анонимная мелодия, Зан Нет. 7445a,[8] похожа на мелодию гимна Маркетто ди Падуя «Adesto, sancte spiritus» (ок. 1270). Ранние настройки были Генрих Фабер, для пяти голосов и Иоганна Вальтера, для четырех голосов. Мелодия, которая также существует в несколько отличной от 1530-х годов форме (Зан Нет. 7445b),[8] был установлен для нескольких частей Арнольд фон Брук и Сэмюэл Шайдт.[4] Иоганн Эккард состоит из пяти частей мотет.[9]

Дитрих Букстехуде написал хоральная прелюдия Кириллович 199.[10] Хоральные прелюдии также были написаны Генрих Шайдеманн, Николаус Хассе [де ], Андреас Николаус Веттер, Георг Фридрих Кауфманн, Иоганн Готфрид Вальтер и Иоганн Людвиг Кребс.[4]

Иоганн Себастьян Бах сочинил две хоральные прелюдии, которые стал частью своей коллекции Восемнадцать великих хоральных прелюдий, Fantasia super Komm, Heiliger Geist, canto fermo in Pedale, BWV 651, и Komm, Heiliger Geist, alio modo a 2 Clav. e Pedale, BWV 652.[11][12]

Бах инструментально процитировал мелодию как Cantus Firmus в дуэте своего первого кантата для Пятидесятницы Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV 172 (1714). Он использовал первую строфу как часть 3 в своей кантате для Пятидесятницы. Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, BWV 59 (1723 или 1724), и третья строфа как заключительный хорал его погребального песнопения, обращаясь к Святому Духу, Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226 (1729).[4]

Другие вокальные композиции включали две мессы на мелодию Георг Филипп Телеманн для четырех частей и бассо континуо и мотетов Мориц Хауптманн, Август Эдуард Грелль [де ], Арнольд Мендельсон (1921), Ганс Хамперт (1932) и Рудольф Петцольд (1957).[4]

Макс Регер цитирует мелодию из раздела Пятидесятницы своих пьес для органа Зибен Штюк, Соч. 145.

Рекомендации

  1. ^ а б "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott". hymnary.org. Получено 10 марта 2014.
  2. ^ а б c d "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott / Текст и перевод хорала". Веб-сайт кантат Баха. 2006. Получено 10 марта 2014.
  3. ^ а б ""Komm, heiliger Geist, Herre Gott "(EG 125)". EKD (на немецком). Получено 14 мая 2014.
  4. ^ а б c d е «Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Komm, Heiliger Geist, Herre Gott». Веб-сайт кантат Баха. 2006. Получено 10 марта 2014.
  5. ^ а б «Приди, Святой Дух, Бог и Господь!». hymntime.com. Получено 14 мая 2014.
  6. ^ "Evangelisches Gesangbuch 125" (на немецком). Vier Bibeln. Получено 19 июн 2020.
  7. ^ Левгрен, Оскар (1964). Псалом и санглексикон (на шведском языке).
  8. ^ а б Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). IV. Гютерсло: Bertelsmann. стр.421423.
  9. ^ "Komm, heiliger Geist, Herre Gott". Карус-Верлаг. Получено 14 мая 2014.
  10. ^ Komm, heiliger Geist, Herre Gott, BuxWV 199 (Букстехуде, Дитрих): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
  11. ^ Стинсон, Рассел (2001), J.S. Восемнадцать великих органных хоралов Баха, Издательство Оксфордского университета, ISBN  0-19-516556-X
  12. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, стр. 336–386, ISBN  0-521-89115-9

внешняя ссылка