Du meine Seele Singe - Du meine Seele singe

"Du meine Seele Singe"
Немецкий гимн к Пауль Герхардт
Geistliche-Andachten-1667.jpg
Титульный лист первого издания 1667 г.
английскийТы моя душа поешь
ТекстПол Герхардт
ЯзыкНемецкий
Метр7 6 7 6
Мелодияк Иоганн Георг Эбелинг
Составлен1666 (1666)

"Du meine Seele Singe"(Ты, моя душа, поешь) - это гимн на немецком языке Пауль Герхардт, пересказ Псалом 146. Иоганн Георг Эбелинг написал известную мелодию в 1666 году. Впервые песня в 10 строф была опубликована в 1667 году в сборнике. Паули Герхарди Geistliche-Andachten (Духовные обряды Пауля Герхардта) песен Герхардта. Это номер 302 в текущем протестантском сборнике гимнов. Evangelisches Gesangbuch.

История и текст

Поль Герхардт написал гимн как пересказ 146-го псалма в 1653 году, через пять лет после окончания Тридцатилетняя война, когда он был министром в Mittenwalde, к югу от Берлина.[1] Иоганн Георг Эбелинг, церковный музыкант Николаикирхе,[1] написал известную мелодию в 1666 году.[2] Песня в 10 строфах по восемь регулярных строк в каждой была впервые опубликована в 1667 году в сборнике. Geistliche-Andachten (Духовные обряды) песен Герхардта.[2] Это сокращенный до восьми строф, № 302 в текущем протестантском сборнике гимнов. Evangelisches Gesangbuch.[3][4]

Первая строфа, выражающая просьбу к собственной душе красиво петь, восхваляя творца на всю жизнь, соответствует стихам 1 и 2 псалма (Псалом 146: 1-2 ). Станцы 2 и 3 не являются частью нынешнего протестантского сборника гимнов. Четвертая строфа о вере в Бога Иакова как на высшее сокровище, дающее вечное содержание («ewig unbetrübt»), соответствует стихам 5 и 6 (Псалом 146: 5–6 ). С пятого по седьмой строфы расширяют добрые дела Бога, а именно защиту тех, кто страдает от насилия, кормление голодных и освобождение узников, что соответствует стиху 7 (Псалом 146: 7 ). В восьмом и девятом станцах упоминается свет для слепых и утешитель слабых, пришельцев, сирот и вдов, как в стихах 8 и 9 (Псалом 146: 8–9 ). Последняя строфа, соответствующая стиху 10 (Псалом 146: 10 ), сравнивает певца с увядшим цветком, который не перестанет добавлять хвалу Богу.[1][3]

Тюнинг и настройки

Мелодия (в B ♭-мажоре или до мажоре) начинается с восходящего ломаного аккорда, достигающего десятый на пятой ноте, которую назвали «ракетой» мотив.[2] Он соответствует структуре стержневой формы.[3] Для последних двух строк мелодия похожа по форме на первые две строки, снова повышаясь до самой высокой ноты за пять шагов и удерживая ее в течение двух долей. В первой строфе это подчеркивает термин «бытие» в «Мое сердце и все существо» («Mein Herz und ganzes Wesen»).[4]

Другие гимны на эту же мелодию включают «Возвышите сердца ваши, люди», «Мы едины с вами» и «Слава Богу Отцу».[2]

Рекомендации

  1. ^ а б c Эрлих, Ганс-Петер. "Predigtreihe: Paul Gerhardt, 2007 / Du meine Seele singe (EG 302), verfasst von Hans-Peter Ehrlich" (на немецком). Геттингенский университет. Получено 17 июн 2015.
  2. ^ а б c d "Du meine Seele singe". hymnary.org. Получено 12 июн 2015.
  3. ^ а б c "Du, meine Seele, singe". Пол Герхард 2007. Получено 12 июн 2015.
  4. ^ а б "Du meine Seele singe" (PDF). kantoreiarchiv.de. Получено 12 июн 2015.

внешняя ссылка