Рукавица wir im Leben sind - Mitten wir im Leben sind

"Рукавица wir im Leben sind"
Гимн Мартина Лютера
Рукавица wir im Leben sind (1524) .jpg
Гимн Лютера в трех строфах в Эрфурт Энчиридион (1524)
английскийПосреди жизни мы находимся в смерти
Текстот Мартин Лютер
ЯзыкНемецкий
На основе"Media vita in morte sumus "
Опубликовано1524 (1524)
Об этом звукеНастроить 

"Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen«(« Среди жизни мы находимся в смерти ») - это Лютеранский гимн, со словами, написанными Мартин Лютер на основе латинский антифон "Media vita in morte sumus Гимн в трех строфах был впервые опубликован в 1524 году. Гимн вдохновлял композиторов эпохи Возрождения и современников на написание хоровых прелюдий и вокальных произведений. Кэтрин Винкворт перевел песню Лютера на английский язык в 1862 году. гимны различных номиналов.

История

В латинский антифон "Media vita in morte sumus "восходит к XI веку. Немецкая версия появилась в Зальцбурге в 1456 году. Мартин Лютер добавил в 1524 г. две строфы по той же схеме. Гимн впервые появился в том году в Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн, (буклет духовной песни), собранный Иоганн Вальтер с мелодией, которую Уолтер адаптировал из антифона.[1] В том же году он появился и в Эйн Энчиридион в Эрфурте под названием «Der Lobsanck / Mitten wir ym leben Syndd». (Песня хвалы /).

Кэтрин Винкворт перевел гимн Лютера на английский язык в 1862 году под названием «В разгар жизни».[2] Перевод под названием «В самой гуще жизни» появился в 1941 г. Лютеранский гимн.[3] Он появился в гимны различных номиналов. Песня является частью протестантского сборника гимнов. Evangelisches Gesangbuch как EG 518.[4] Первая строфа включена в католический сборник гимнов. Готтеслоб как GL 503.[5]

Текст

Латинский текст состоит из десяти строк разной длины с неправильной метр.[2] Строки с 7 по 9 напоминают Trisagion, «Sanctus deus, Sanctus fortis, Sanctus immortalis, miserere nobis» (Святой Бог, Святой Сильный, Святой Бессмертный, помилуй нас).[4]

Когда Лютер добавил две строфы, он сохранил структуру, передав последнюю просьбу о помиловании в каждой строфе как греческое «Кириелей». От строфы к строфе линия объясняет соответствующую строку в предыдущей строфе, ведущую от смерти посреди жизни к аду посреди смерти, а в третьей строфе к греху как причине страха перед адом.[2][6] Библейские источники строф Лютера: Римлянам 14: 7–8, 1 Коринфянам 1: 9–10 и 1 Коринфянам 15: 53–54.[3]

Мартин Лютер, автор двух строф в исполнении Лукас Кранах, 1525

Лирика дана в сегодняшней форме, причем латинский оригинал соответствует первой строфе:

Мелодия и постановка

Напечатанная в «Виттенберге» мелодия основана на более ранней, адаптированной Иоганном Вальтером.[4]

Феликс Мендельсон сочинил восьмичастную мотет а капелла как третья часть его Kirchenmusik, Соч. 23.[8][9] Энджотт Шнайдер написал в 2015 году произведение для органа и ударных под названием Media vita - Mitten wir im Leben sind.[10]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "33. Mitten wir im Leben sind" (PDF). Luther-Gesellschaft. Получено 19 ноября 2014.
  2. ^ а б c "Media vita in morte sumus". CPDL. Получено 19 ноября 2014.
  3. ^ а б "В самой гуще жизни". hymnary.org. Получено 19 ноября 2014.
  4. ^ а б c Шульц, Frieder (2003). 185,4 Агиос-о-Теос. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Vandenhoeck & Ruprecht. С. 63, 84. ISBN  9783525503300.
  5. ^ Драйсбах, Гюнтер. "Лидер Мартин Лютерс" (на немецком). Гюнтер Драйсбах. Архивировано из оригинал 13 января 2017 г.. Получено 12 января 2017.
  6. ^ "Mitten wir im Leben sind". hymnary.org. Получено 19 ноября 2014.
  7. ^ Лютер: "Wen suchen wir, der Hilfe tu"
  8. ^ "Mitten wir im Leben sind, Op. 23, No. 3 (Феликс Мендельсон)". CPDL. Получено 26 ноября 2014.
  9. ^ ""Mitten wir im Leben sind ", op. 23,4" (на немецком). Вилла Musica. Получено 26 ноября 2014.
  10. ^ Шнайдер, Энджотт. ""Media vita - Mitten wir im Leben sind "für Orgel und Percussion (2015)" (на немецком). Энджотт Шнайдер. Получено 26 ноября 2016.

внешние ссылки