Wie schön leuchtet der Morgenstern - Wie schön leuchtet der Morgenstern

"Wie schön leuchtet der Morgenstern"
Гимн к Филипп Николай
Freudenspiegel deß ewigen Lebens 409.jpg
Первое издание Николая 1599 г. Frewdenspiegel deß ewigen Lebens
английскийКак прекрасно сияет утренняя звезда
КаталогЗан  8359
Текстк Филипп Николай
ЯзыкНемецкий
Опубликовано1599 (1599)
Об этом звукеНастроить 

"Wie schön leuchtet der Morgenstern"(Как прекрасно сияет утренняя звезда) - это гимн к Филипп Николай написано в 1597 году и впервые опубликовано в 1599 году.

Слова и мелодия

Слова в семи строфах[1] основаны на Псалом 45, мистическая свадебная песня. Иисус отождествляется с Утренняя звезда, в соответствии с Откровение 22:16, а с женихом псалом. Николай написал слова в ответ на мор в 1597 г.[2] Впервые он опубликовал хорал в 1599 году в своей книге. Frewdenspiegel deß ewigen Lebens ("Зеркало радости вечной жизни") во Франкфурте вместе с "Wachet auf, ruft uns die Stimme".[3] Он представил это: "Ein Geistlich Brautlied der Gläubigen Seelen / von Jesu Christo irem himlischen Bräutgam: Gestellt ober den 45. Psalm deß Propheten Dauids"(А духовная свадебная песня верующей души / об Иисусе Христе, ее небесном женихе, основанный на 45-м псалме пророка Давида).[2] Этот гимн часто называют «Королевой хоралов».[нужна цитата ]

В гимн из "Wie schön leuchtet der Morgenstern", Зан Нет.  8359,[4] был кодифицирован тогда, но исследования К. С. Терри показал, что мелодия как минимум на 61 год старше публикации Николая.[5]

Гимн

Хорал возник как гимн на немецком гимны и в нескольких переводах английских гимнов, начиная с Как ярко сияет Утренняя Звезда! к Джон Кристиан Якоби, в его Psalmodica Germanica, 1722, с. 90.[2] На ту же мелодию были написаны дополнительные гимны, такие как "O heilger Geist, kehr bei uns ein"Майкла Ширмера (1640 г.).[3][6]

Первый стих (в анонимном английском переводе, начинающийся «Как великолепно сияет утренняя звезда») появился в Южная Гармония, сборник мелодий 1835 года, составленный Уильямом Уокером, в котором установлена ​​мелодия под названием Утренняя звезда композитора Дж. К. Лоури. Это расположение повторяется в текущем Американская рождественская арфа, с добавлением еще двух строф в переводе Уильяма Мерсера (1811-1873).[7]

Музыкальные настройки

Слова, говоря о süße musica (сладкая музыка) в стихе 6, и эта мелодия вдохновила композиторов на вокальные и инструментальные настройки.

Вокальные произведения

"Wie schön leuchtet der Morgenstern"был захвачен многими композиторами того времени. Дитрих Букстехуде использовал его (BuxWV223), как и Иоганн Кухнау. Майкл Преториус опубликовал настройку в Polyhymnia Caduceatrix et Panegyrica (1618–1919, Вольфенбютте).[8]

Иоганн Себастьян Бах основал его хоральная кантата Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1 на нем и использовал отдельные стихи для других кантаты, стих 4 закрыть Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV 172, стих 5 в Wer da gläubet und getauft wird, BWV 37, стих 6 в Schwingt freudig euch empor, BWV 36, стих 7 закрыть Ich geh und suche mit Verlangen, BWV 49. Последние строки стиха 7 образуют заключительный хорал Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61.

Вильгельм Фридеманн Бах написал кантата Wie schön leuchtet der Morgenstern (F 82). Кристиан Гейст установить слова для сопрано, два скрипки, виола да гамба и бассо континуо.[3]

"Die Könige", откуда: Weihnachtslieder Опус 8,3

В 1856 г. Питер Корнелиус сочинил «Die Könige» (Короли), часть шести Weihnachtslieder, Соч. 8, песня для сольного голоса и фортепиано с мелодией «Wie schön» в сопровождении; позже это было переработано в Богоявление гимн на английском языке для сольного голоса и хора, в котором солист поет текст «Три короля из дальних персидских земель ...» (используя оригинальную мелодию Корнелиуса) над хором, который исполняет хоральную мелодию (взятую из оригинального фортепианного аккомпанемента Корнелиуса) под ним. Версия "Три Короля "входит в первый том популярного Willcocks и Жак сборник Колядки для хоров.

Christus - это название, данное братом композитора Полом фрагментам неоконченной оратория к Феликс Мендельсон, опубликовано посмертно как соч. 97.[9] Завершенные части включают установка из четырех частей хоральной мелодии в припеве «Там будет звезда из Джейкоба сиять».

Хьюго Дистлер обработал мелодию как инструментально, так и вокально, с аранжировкой а капелла для четырех голосов. Маурисио Кагель процитировал строфу «Zwingt die Saiten in Cythara» в своей оратории. Санкт-Бах-Страсти рассказывать Баха life, сочиненный к трехсотлетию со дня рождения Баха в 1985 году.

Инструментальные произведения

Бах написал несколько орган прелюдии на хорале. Ученик Баха Иоганн Людвиг Кребс написал прелюдия для органа на мотив хора. Так сделал Пахельбель в его Эрстер Тейл etlicher Choräle. Ученица Пахельбеля Иоганн Генрих Буттштетт сочинил также хоральную постановку для органа. Дитрих Букстехуде также написал хоральная фантазия Wie schön leuchtet der Morgenstern (BuxWV 223).

В 1899 г. Макс Регер сочинил органную фантазию на тему "Wie schön leucht't uns der Morgenstern", первый из двух, Zwei Choralphantasien, Соч. 40. Он также написал в 1902 году прелюдию хора № 49 в своем сборнике произведений. 52 Хоральные прелюдии, соч. 67. Эрнст Пеппинг написал в 1933 г. партита, "Partita über den Choral 'Wie schön leuchtet der Morgenstern'".[10] В 1954 г. Ян Кетсьер сочинил "Партиту для английского рожка и органа" соч. 41, № 1, который включает мелодию, которую играет Английский рог под органный аккомпанемент в финальной части

Хьюго Дистлер сочинил прелюдию для органа под названием Vorspiel und Satz 'Wie schön leuchtet der Morgenstern', его соч. 8, вып. 3. Говард Хэнсон использовал хоровую мелодию как основу своего оркестрового произведения «Dies Natalis» (1967). В 1974 г. Глория Коутс составлен Phantasie über 'Wie schön leuchtet der Morgenstern' для усиленного альт и орган. Рольф Швейцер написал в 1983 году медитативное произведение для органа, Оргельмедитация 'Моргенштерн'.[3] Наджи Хаким составлен в 2008 г. Wie schön leuchtet der Morgenstern, вариации для гобоя (флейты, скрипки) и органа.[11] Следуя традициям своих музыкальных предков, органиста и композитора Пол Манц также создал хоральную установку для органа под названием «Как мило сияет утренняя звезда».

Феликс Мендельсон-Бартольди использовал эту тему как Cantus Firmus в одной из своих ранних фуг для струнного квартета (MWV R 12, составленный в 1821 году, когда ему было 12 лет), как контрапункт композиционное упражнение при обучении с Карл Фридрих Целтер.

Рекомендации

  1. ^ ""Wie schön leuchtet der Morgenstern "Текст и перевод". bach-cantatas.com. 2005 г.. Получено 27 июля 2010.
  2. ^ а б c Джулиан, Джон (1907). "Николай, Филипп, 1556–1608". hymnary.org. Получено 28 июля 2010.
  3. ^ а б c d Фишер, Майкл (2006). "Wie schön leuchtet der Morgenstern" (на немецком). Freiburger Anthologie Lied und Lyrik. Получено 27 июля 2010.
  4. ^ Зан, Йоханнес (1892). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). V. Гютерсло: Bertelsmann. стр.129130.
  5. ^ К. Сэнфорд Терри: "Заметка о мелодии",Wie schön leuchtet der Morgenstern'", Музыкальные времена, Vol. 58, № 893 (1 июля 1917 г.), стр. 302–303.
  6. ^ "O Heil'ger Geist! Kehr bei uns ein, Und laß uns deine wohnung sein". hymnary.org. Получено 11 июн 2014.
  7. ^ Текстовая авторитетная страница на Hymnary.org
  8. ^ Характеристика: Praetorius: Wie schön leuchtet der Morgenstern («Как ярко сияет утренняя звезда») Субботний хорал
  9. ^ Тодд, Р. Ларри. Мендельсон: жизнь в музыке (2003) стр. 554–6
  10. ^ "Partita über den Choral" Wie schön leuchtet der Morgenstern"" (на немецком). Ernst Pepping Gesellschaft. 2004 г.
  11. ^ "Wie schön leuchtet der Morgenstern". Schott Music. Получено 28 июля 2010.

внешняя ссылка