Gelobt sei Gott im höchsten Thron - Gelobt sei Gott im höchsten Thron
"Gelobt sei Gott im höchsten Thron" | |
---|---|
Гимн к Мельхиор Вульпиус | |
Настройка "Gelobt sei Gott im höchsten Thron" на мелодию Surrexit Christus Hodie из Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen vnd Merherrn (Нюрнберг, 1544 г.) | |
английский | "Все добрые христиане, радуйтесь и пойте" |
Повод | Пасхальный |
Текст | к Михаэль Вайсе |
Язык | Немецкий |
Опубликовано |
|
"Gelobt sei Gott im höchsten Thron" (буквально: слава Богу на высшем престоле) - это гимн за Пасхальный в 20 строфах на немецком языке Михаэль Вайсе, широко известная более поздней мелодией Мельхиор Вульпиус. Сокращенно, это часть тока Протестантский и Католик Немецкие гимны.
История
Вайсе опубликовал свой текст в 1531 году в своем сборнике гимнов. Ein New Gesengbuchlen для Богемские братья, с мелодией, известной с начала 15 века и используемой в чешских общинах в Богемии. Гусит гимны. Вайсе разделил текст на три части: две строфы хвалы, пятнадцать строф повествования и три строфы молитвы к Иисусу. Каждая строфа состоит из трех рифмующихся строк одинакового размера и припева «Аллилуйя».[1]
В 1609 г. гимн появился в Лютеранский псалтырь Ein schön geistlich Gesangbuch к Мельхиор Вульпиус из Веймар, который сочинил другую мелодию и две гармонизации, одну для четырех частей, одну для пяти частей. Благодаря этой мелодии гимн стал широко известен в XIX веке благодаря публикации в сборниках гимнов. Иоганн Готтлиб Тухер и Филипп Вакернагель. Количество строф было значительно сокращено из-за меньшего интереса к длинному повествованию и акцента на Страсть.[1]
Гимн переведен на английский язык в нескольких версиях,[2] например, «Все добрые христиане, радуйтесь и пой» Сирила А. Алингтона в 1931 году.[3] Другие гимны, спетые на мелодию Гелобт Сей Готт включают "О Господь Жизни, где они быть".[2]
В нынешнем немецком протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch (EG), гимн - номер 103. В нем одна строфа хвалы, три строфы повествования и две строфы молитвы. Похвала и повествование соответствуют строфам 1, 4, 9 и 10 первой версии, две строфы похвалы взяты из трех строф длинной версии. Первая мелодия все еще появляется в EG под номером 105 с текстом "Erstanden ist der heilig Christ«(Воскрес - святой Христос), на основании латинский Surrexit Christus Hodie.[1] "Gelobt sei Gott im höchsten Thron", те же шесть строф, что и в EG, являются частью католического сборника гимнов. Готтеслоб (GL), номер 218 в старой версии, номер 328 в текущей версии.[4]
Музыка
Первая мелодия в тройной метр. Версия Валентина Триллера (1555 г.) добавляет обмороки акцентировать концы первой и третьей строки как элементы народной музыки. Мелодия была хорошо известна, вероятно, также Вульпиусу (настройка которого приведена ниже.[5]), которые использовали те же функции. Сильнейшее влияние на его состав оказали итальянские балетти, например, Джованни Джакомо Гастольди и Ханс Лео Хасслер. Повторяющееся «Аллилуйя» похоже на рефрен «фа-ля-ля» некоторых балетти, добавляя танцевальные качели.[1]
Некоторые композиторы использовали мелодию Вульпиуса, некоторые также использовали текст "Gelobt sei Gott". В 1925 году переложение мелодии английского композитора Генри Джордж Лей был опубликован в сборнике гимнов Песни хвалы как декорация для гимна "Битва окончена, битва окончена " к Фрэнсис Потт.[6][7]
Мелодия также является частью Эрнст Пеппинг с Großes Orgelbuch (Большая органная книга), которая содержит прелюдии и хоральные фантазии в третьем томе для Пасхи, Вознесения и Пятидесятницы.[8] Карл Людвиг Герок написал хоральную прелюдию, которая вошла в сборник Schwäbische Orgelromantik, вместе с 14 другими прелюдиями.[9] Петр Эбен с Evangelische Choräle / aus dem Kanzional der Böhmischen Brüder: Choralbearbeitungen und Improvisationsmodelle (Десять прелюдий на хоралы богемских братьев), составленный между 1971 и 1973 гг. и опубликованный в 2002 г. Универсальное издание, содержат оригинальную мелодию Вульпиуса.[10] В 1975 г. Эгиль Ховланд также составил Хоральная Партита №6 - "Gelobt sei Gott im höchsten Thron", Op. 90.
Рекомендации
- ^ а б c d Ротхауг, Диана (2002). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Ванденхек и Рупрехт. С. 82–86. ISBN 3-52-550325-3.
- ^ а б "Гелобт сей Готт (Вульпиус)". hymnary.org. Получено 22 апреля 2014.
- ^ «Все добрые христиане, радуйтесь и пой». hymnary.org. Получено 22 апреля 2014.
- ^ "218 Gelobt sei Gott im höchsten Thron". Gotteslob Liedertexte. Получено 22 апреля 2014.
- ^ "Gelobt sei Gott im höchsten Thron (EKG 103)" (PDF).
- ^ Уотсон, Дж. Р. (2002). Аннотированная антология гимнов. ОУП. п. 399. ISBN 9780198269731. Получено 30 сентября 2019.
- ^ «Битва окончена, битва окончена». Церковь Шотландии. Получено 30 сентября 2019.
- ^ "Великая органная книга". Schott. Получено 22 апреля 2014.
- ^ "Герок, Карл Людвиг / (1906-1975)" (на немецком). schwaebische-orgelromantik.de. Получено 22 апреля 2014.
- ^ "Evangelische Choräle". Универсальное издание. Получено 22 апреля 2014.
внешняя ссылка
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron (Вульпиус, Мельхиор): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron Информация, текст и аудио (Evangelische Landeskirche в Вюртемберге ) (на немецком)