Weißt du, wie viel Sternlein stehen - Weißt du, wie viel Sternlein stehen

Иоганн Вильгельм Эй

"Weißt du, wie viel Sternlein stehen"(По-немецки" Вы знаете, сколько здесь звезд? ") Немец Колыбельная песня и популярная вечерняя песня. Лирику написал протестантский пастор и поэт. Вильгельм Эй [де ] (1789–1854), который впервые опубликовал их в 1837 году. Мелодия записана еще в 1818 году. Поэтический английский перевод первого и третьего стихов Генри Уильям Далкен (1832–1894).[1]

Песня была включена в Evangelisches Gesangbuch (№ 511) в разделе «Natur und Jahreszeiten» (по-немецки «природа и времена года»).[2][3]

Мелодия и слова

Музыкальные партитуры временно отключены.

Weißt du, wie viel Sternlein[N 1] Stehen
an dem blauen Himmelszelt?
Weißt du, wie viel Wolken gehen
weithin über alle Welt?
Gott der Herr hat sie gezählet,
dass ihm auch nicht eines fehlet
an der ganzen großen Zahl.

Weißt du, wie viel Mücklein spielen
in der heißen:[N 2] Sonnenglut,
wie viel Fischlein auch sich kühlen
in der hellen Wasserflut?
Gott der Herr rief sie mit Namen,
dass sie all 'ins Leben Kamn,
dass sie nun so fröhlich sind.

Weißt du, wie viel Kinder frühe
stehn aus ihrem:[N 3] Bettlein auf,
dass sie ohne Sorg 'und Mühe
fröhlich sind im Tageslauf?
Gott im Himmel шляпа аллен
seine Lust, sein Wohlgefallen;
kennt auch dich und hat dich lieb.[4][5]

Можете ли вы так ярко сосчитать звезды?
мерцать в полуночном небе?
Можете ли вы считать облака так легко
над проплывающими мимо лугами?
Бог, Господь, отмечает их число,
с Его глазами, которые никогда не дремлют;
Он создал их всех до единого.

Можете ли вы считать, что крылья сейчас мигают
в золотом свете солнечного света?
Можете ли вы считать, что рыба плещется?
в охлаждающей воде ярко?
Бог, Господь, имя дал,
всем созданиям под Небесами;
Он назвал их всех до единого.

Ты знаешь сколько детей
вставать каждое утро веселым и веселым?
Можете ли вы сосчитать их веселые голоса,
сладко петь день за днем?
Бог слышит все счастливые голоса,
в их веселых песнях радуется;
и Он любит их всех до единого.

  1. ^ bei Привет:: Стерн
  2. ^ bei Привет: hellen
  3. ^ bei Эй: ихрен

История

Вильгельм Хей впервые опубликовал текст в 1837 г. серьезно приложение (пер.) его второго сборника для детей. Funfzig neue Fabeln,[6] который издатель Фридрих Кристоф Пертес первоначально[7] опубликовано анонимно и многократно переиздавалось в XIX веке. Рождественская песня »Alle Jahre wieder "из той же коллекции.

Литература

  • Фридрих Хаархаус: Das Große Buch der Christlichen Volkslieder. Бенно, Лейпциг 2011, ISBN  978-3-7462-3013-9, п. 48–51.
  • Хоффманн фон Фаллерслебен, Карл Герман Прахль: Unsere volkstümlichen Lieder. 4. издание. Энгельманн, Лейпциг, 1900, стр. 254 (Digitalisat).
  • Беттина Хуррельманн, Ульрих Крейдт: Вильгельм Хей и Отто Спектер: Funfzig Fabeln für Kinder, Noch funfzig Fabeln für Kinder (1833/37). В: Отто Брункен, Беттина Хуррельманн, Клаус-Ульрих Печ (Hrsg.): Handbuch zur Kinder- und Jugendliteratur. [Band 4:] С 1800 по 1850 гг. Мецлер, Штутгарт, 1998 г. ISBN  3-476-00768-5, п. 918–938.
  • Ингеборг Вебер-Келлерманн: Das Buch der Kinderlieder. Melodieausgabe mit Akkordbezifferung (= SEM 8370). Шотт, Майнц 2010, ISBN  978-3-254-08370-8, п. 47.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Ты умеешь считать звезды?", hymntime.com
  2. ^ Evangelisches Gesangbuch. Ausgabe für die Evangelisch-Lutherischen Kirchen в Баварии и Тюрингии. 2. Auflage. Evangelischer Presseverband für Bayern e.V., Мюнхен, 1995 г., ISBN  3-583-12100-7, С. 895.
  3. ^ Бернхард Лейбе: «511 - Weißt du, wieviel Sternlein stehen». В: Герхард Хан, Юрген Хенкис (ред.): Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Vol. 9. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2004, ISBN  3-525-50332-6, стр. 52–56 ([1], п. 52, в Google Книги ).
  4. ^ Вильгельм Эй: Noch funfzig Fabeln für Kinder. Пертес, Гота 1850, С. 96.
  5. ^ Вильгельм Эй: Noch funfzig Fabeln für Kinder. В Bildern gezeichnet von Otto Speckter. Nebst einem ernsthaften Anhange. Neue Ausgabe. Пертес, Гота o.J. [1877], Anhang S. 20 ф. (Digitalisat ).
  6. ^ Утверждение, что текст был уже опубликован в 1816 году (см .: Густав Мусманн, Антон Киппенберг, Фридрих Михаэль (Hrsg.): Als der Großvater die Großmutter nahm. 5. издание. Insel, Лейпциг 1922, с. 436, Digitalisat) в Вильгельме Хейсе Gedichten не соответствует действительности.
  7. ^ Более поздние издания вышли с именем автора, например Издание 1852 г..

внешняя ссылка