Малахитовая шкатулка - The Malachite Box

Титульный лист 1-го издания Малахитовая шкатулка (единым томом), 1939.

Малахитовая шкатулка или же Малахитовая шкатулка (Русский: Малахитовая шкатулка, тр. Малахитовая Шкатулка, IPA:[mɐləˈxʲitəvɐjə ʂkɐˈtulkə]) это книга сказки и народные сказки (также известен как сказ ) из Урал регион России составлен Павел Бажов и издавался с 1936 по 1945 год. Он написан современным языком и сочетает в себе элементы повседневной жизни с фантастическими персонажами. Он был награжден Сталинская премия в 1942 году. Рассказы Бажова основаны на устные знания из шахтеры и золотоискатели.

Первое издание Малахитовая шкатулка был опубликован 28 января 1939 года. Он состоял из 14 рассказов и введения, в котором содержались сведения о жизни, промышленности и культуре Урала, которые автор старался включать в каждое издание сборника. Более поздние версии содержали более 40 рассказов. Не все истории сегодня одинаково популярны. Самые популярные сказки были написаны между 1936 и 1939 годами: "Хозяйка Медной горы "и его продолжение"Малахитовая шкатулка ", "Каменный цветок "и его продолжение" Мастер-ремесленник ","Серебряное Копыто "," Кошачьи уши ","Синюшкин колодец "," Сапоги менеджера ". Среди более поздних рассказов" Хрупкая веточка "(1940)"Огненная фея »(1940),« Зеркало Тютки »(1941),« Иванко Крылатко »(1943),»Эта искра жизни "(1943) популярны. Персонажи Уральские горы фольклор, такой как Хозяйка Медной горы стали очень известными после появления в фильме Павла Бажова. Малахитовая шкатулка.

Фон

В 1930-е гг. Коммунистическая партия Советского Союза очень поощрял интерес к прошлому страны и народа. Партия уделяла большое внимание развитию историческая наука. Максим Горький инициировал издание таких книг, как История фабрик и заводов (Русский: История фабрик и заводов, тр. История фабрик и заводов). Инициативу поддержала Коммунистическая партия. Книги по истории и различные историческая фантастика названия публиковались одно за другим.[1] Общий интерес к истории страны превратился в интерес к народное искусство и фольклор. Знаменитый фольклорист Николай Андреев позже писал о том периоде, что фольклорные сборники «никогда раньше не публиковались в таком количестве, даже в« золотой век » фольклористика в 60-е ». Журналисты, студенты и члены Комсомол начал собирать фольклор.[2] На Первый съезд советских писателей Максим Горький напомнил писателям, что «искусство слова начинается с фольклора», и призвал их собирать и изучать его.[1] Его предполагалось использовать как образец литературы.[3]

Обзор

Павел Бажов родился на Урале. Он знал ее географию, топографию, природные ресурсы, и очень гордился как красотой Урала, так и его людьми.[4] Он заявил, что основной причиной его написания было подавить боль после потери единственного сына Алексея в 1935 году.[5] Марк Липовецкий считал, что напряженная ситуация в жизни автора частично объясняет глубину и мрачность. тон из его ранних сказок,[6] что сделало их такими популярными среди взрослых читателей. Он предположил, что сказки несут в себе знак глубокого ужаса и травмы, которые Бажов перенес в период с января 1937 по 1938 год, и отметил, что Малахитовая шкатулка "наполнен невиданным для советской (и особенно детской) литературной ужасной".[6] Тогда Бажов был уволен из Свердловский издательский дом, где работал с 1931 года,[7] и исключен из КПСС за «прославление врагов народа» в своей недавней книге. Его прошлое в качестве члена Партия социалистов-революционеров и семинария учитель тоже был под вопросом.[8] Однажды его вызвали на допрос к НКВД, но, к счастью, его следователь был задержан за день до митинга.[5] Автор был восстановлен в Коммунистической партии в 1938 году.[9] Тем не менее, многие рассказы были написаны в период с января 1937 по 1938 год. Позже Бажов сказал: «Это была такая черная полоса, что я был в растерянности. Поэтому я начал работать над некоторыми старыми идеями».[4] Вовремя Великая Отечественная война (1941–1945) Бажов переключился на патриотические сказки, что он считал своим патриотическим долгом.[4] Отличительной чертой более поздних рассказов является усиление социального мотива, например противоборства на почве социальный класс, и уменьшение поэтических и сверхъестественных сценариев.[10]

Сказки рассказываются с точки зрения воображаемого Деда Слышко (рус. Дед Слышко, тр. Дед Слышко; горит "Старик Слушай здесь").[11] Слышко - старый горняк с завода, который помнит Крепостное право эпоха.[12] В рассказах, написанных в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы, Бажов вводит нового рассказчика. Его новые истории рассказывал другой тип шахтера: патриотический участник Гражданская война в России кто боролся за Красная армия а позже помог построить новый социалистическое общество.[12]

Сказки условно можно разделить на несколько групп: серии о мастерах (самые известные сказки «Каменный цветок "," Мастер-ремесленник ","Хрупкая веточка "); сказки о неких таинственных силах, содержащие сюрреалистические сюжеты и мифических существ ("Хозяйка Медной горы ", "Малахитовая шкатулка ", "Синюшкин колодец "," Кошачьи уши "); сатирические сказки о золотоискатели или жадный судебные приставы («Сапоги управляющего», «Сочен и его камни»);[13] сказки о шахтёры («Синюшкин колодец»).[14] Во время Великой Отечественной войны и в послевоенные годы Бажов начал писать о советских оружейниках, сталелитейщиках и мастерах, подчеркивая патриотическую гордость русских рабочих. Он также написал несколько рассказов о российских коммунистических лидерах, Владимир Ленин и Иосиф Сталин.[12] Кроме того, Павел Бажов указал, что его рассказы можно разделить на две группы на основе тон: "детский" (например, "Огненная фея ", "Серебряное Копыто ") и" взрослого оттенка "(" Каменный цветок "," Холм Марко ").[15][16] Денис Жердев разделил рассказы на «золотую» и «малахитовую» серии, которые начинаются сЛюбимое имя »и« Хозяйка Медной горы »соответственно.[17]

Публикация

В середине 1930-х гг. Свердловское издательство решил опубликовать сборник Дореволюционный фольклор Урал (Русский: Дореволюционный фольклор на Урале, тр. Дореволюционный фольклор на Урале). Летом 1934 г. фольклорист Владимир Бирюков было предложено составить такую ​​коллекцию. Историк Андрей Ладейщиков стал его Главный редактор.[18] С августа по декабрь 1935 года Бирюков собирал фольклор на Урале. Он должен был закончить книгу к январю 1935 года, однако в феврале она не была завершена. Бирюков писал в дневнике, что «классификация, введение и Библиография «Были необходимы. Не были готовы и некоторые разделы коллекции.[18] Бирюков в основном работал над песни, народные загадки и сказки.[19]

25 февраля 1395 г. Бирюков встретился с Елизаветой Блиновой, новым главным редактором журнала. Дореволюционный фольклор Урала назначен вместо Андрея Ладейщикова. Она настаивала на включении фольклора рабочий класс, хотя Бирюков утверждал, что найти будет невозможно.[19] Блинова посоветовалась с журналистами, этнографами и писателями (в том числе и с Павлом Бажовым) и попросила их записать рабочий фольклор. Она добавила свои рассказы в сборник.[18] Инициатива Блиновой вдохновила Бажова начать работу над своими рассказами.[20] Бажов, работавший в том же издательстве с 1931 года,[7] предложил ей включить несколько историй, которые он слышал на Полевский медеплавильный завод от сказочника горняков Василия Хмелинина (рус. Василий Хмелинин), которого дети прозвали "Дед Слышко" (слыш-ка в прямом смысле означает «Слушай сюда!»). Позже Бажов писал о Блиновой:

Она подняла вопрос: а почему нет рабочего фольклора? Владимир Павлович [Бирюков] ответил, что нигде не нашел. Я был встревожен: как это может быть правдой? Я в изобилии слышал этот рабочий фольклор, слышал весь сказы. И я принес ей "Любимое имя " В качестве примера.[21]

Павел Бажов слышал сказ у Василия Хмелинина в 1892–1895 годах и записал по памяти,[22] пытаюсь использовать майнеров естественный язык где возможно,[13] так как он всегда увлекался шахтерами разговорные выражения.[23] Его дореволюционные записи, состоявшие из шести тетрадей, были утеряны во время Гражданская война в России.[1] Бажов представил Василия Хмелинина в рассказах как рассказчика Деда Слышко.

В июле 1936 года Блинова покинула Свердловское издательство. Бажов стал главным редактором, но его снова сменил Ладейщиков.[20] В конце концов, сборник был издан под именем Ладейщикова в декабре 1936 года. В нем было три рассказа Бажова: «Любимое имя», «Великая змея» и «Хозяйка Медной горы». Перед публикацией Детгиз наемный рабочий Владимир Лебедев увидел его рукопись. Он был очень впечатлен этим,[19] и опубликовал четыре рассказа («Любимое имя», «Великая змея», «Хозяйка Медной горы» и «Подошвы менеджера ") в 11-м номере журнала Красная Нова литературный журнал (1936).[24]

Вдохновленный успехом сказок, Бажов продолжил работу над ними. Сказки »Синюшкин колодец ", "Серебряное Копыто ", и "Демидовские кафтаны "были закончены еще до публикации первых Малахитовая шкатулка версия.[25] К 1938 году автор закончил 14 рассказов.[26] Из-за напряженных отношений Бажова с Коммунистической партией они публиковались под двумя разными псевдонимы, либо под именем «П. Брагин», либо просто под его инициалами «П. Б.».[9][27] В названии обычно фигурировало и имя Василия Хмелинина.

Первое издание Малахитовая шкатулка был выпущен в нескольких версиях. Первый экземпляр был подарен автору на его 60-летие 28 января 1939 года.[27] В январе было опубликовано несколько тестовых экземпляров. Специальный роскошное издание, украшенный малахитом, был отправлен в 1939 Нью-Йоркская всемирная выставка.[28] Издание для массового рынка вышло осенью того же года.[27] Книга имела мгновенный успех. Он много раз переиздавался. Всего с 1941 по 1945 год было выпущено двадцать три издания рассказов.[29] Второе издание сборника выпущено Московским издательством. Советский писатель в 1942 году. Книга была удостоена премии Сталинская премия.[30] Третье издание Малахитовая шкатулка был выпущен Гослитиздат в 1944 г .; четвертая Свердловского издательства в 1944 г .; пятое издание «Советского писателя» 1947 г .; шестой - Гослитиздатом в 1948 году; седьмой Свердловским издательством в 1949 году. Восьмой - последний выпуск Малахитовая шкатулка будет издан при жизни Бажова в 1950 году.[31] В 1950 году его ухудшающееся зрение затруднило письмо. Последний рассказ »Путь Жабрея "был опубликован после его смерти.[4] По данным Всесоюзной книжной палаты на 1 января 1981 года книги в Советском Союзе переиздавались 253 раза общим тиражом около 37 миллионов экземпляров.[29] Малахитовая шкатулка с тех пор много раз переиздавался.[32]

Переводы

Обложка французского издания 1947 г. Малахитовая шкатулка.

Сказки переведены на 64 языка, выпущено более 250 изданий на иностранных языках.[27] Список языков включает английский, Венгерский, Итальянский, болгарский, Сербо-хорватский, Монгольский, Китайский, Японский, Ассамский, Каннада.[33] Четыре истории из Малахитовая шкатулка были опубликованы в московском журнале 1943 г. Интернациональная литература на английском и французском языках.[27] В 1944 году книгу перевел с русского на английский Алан Морей Уильямс и опубликовал Hutchinson.[34] Бажов не знал об этом переводе и узнал об этом случайно.[27] В начале 1940-х годов «Хозяйка Медной горы» и «Каменный цветок» были переведены на Итальянский. Бажов упомянул, что слышал об этом «то ли фольклорист, то ли переводчик Лесная». В письме от 25 февраля 1945 г. он писал:

Незадолго до войны она рассказала мне об итальянском «Флоро» [sic ] ди Пьетра »(« Каменный цветок ») и что-то вроде»Мадонна Гор »(« Хозяйка Медной горы »). Это было довольно забавно. Она обещала отдать мне книгу. Но обещание не сдержала.[35]

Бажов никогда не видел эту книгу, и даже музейщики не смогли ее найти. Малахитовая шкатулка на итальянском языке был переиздан в 1978 году La Scuola как Racconti russi, cura di R. Molteni Grieco (букв. «Русские сказки в редакции Р. Молтени Гриеко»).[36]

В 1946 году книга была переведена на Букмол и выпущен в Норвегии компанией Фалькен Форлаг (как «Штайнбломстен»).[37] Несколько рассказов были переведены на китайский язык и опубликованы в Шанхай литературный журнал в 1946 году. В 1947 году он вышел на французском языке как «La Fleur de Pierre», издаваемый Editions du Bateau Ivre.[31][38] Другой английский перевод был сделан в 1950-х Евой Мэннинг.[39][40] В целом рассказы публиковались на английском языке не менее четырех раз.[41]

Бажов очень интересовался переводами. Он называл их «прогулками по чужим местам».[27] Его также беспокоили идеологические аспекты своей работы и возможные изменения, которые могли произойти в переводе.[31] По возможности помогал переводчикам, объясняя значение какого-то уральского разговорные выражения.[27]

Иллюстрации

Первое издание сборника иллюстрировал Александр Кудрин.[42] Бажов отдавал предпочтение второму изданию, выпущенному «Советским писателем» в 1942 году, из-за иллюстраций, созданных Константином Кузнецовым.[29] Однако он раскритиковал Кузнецова за изображение Серебряного Копыта как домашняя коза, и, как правило, был чрезвычайно требователен к деталям. В другой раз его разочаровала картина Данила-Мастера в лапти потому что горняки их не носили.[43] Среди других иллюстраторов ему понравились Олег Коровин, Екатерина Гилёва и Василий Баюскин.[29]

Вопрос об авторстве

В Дореволюционный фольклор Урала Бажов был отмечен как сборщик текстов, но еще в Красная Нова журнала он был указан как их первоначальный автор.[44] Вопрос о авторство возник вскоре после публикации. Одни критики считали рассказы чистым фольклором, другие считали их литературным произведением Бажова. К сожалению советский фольклористика была слабо развита, в то время не существовало конкретных критериев отделения литературы от фольклора.[13]

Вопрос об авторстве возникал каждый раз, когда выходил новый рассказ, и обсуждается до сих пор.[45] Перед тем, как 28 января 1939 года рассказы были выпущены в виде единого тома, проблема стала актуальной. Издателя беспокоило название книги и имя автора. Книгу предлагалось выпустить как Сказки дедушки Слышко (Русский: Сказы дедушки Слышко, тр. Сказы дедушки Слышко),[46] как будто автором был Василий Хмелинин.[47] В конечном итоге он был опубликован как Малахитовая шкатулка.

Сам Бажов не был уверен в авторстве.[10] Он пытался избежать вопроса, шутя, что «такие вопросы следует оставить ученым».[13] Он признался, что писал сказки по памяти и не мог вспомнить и записать все детали. Бажов сказал, что помнил только основные элементы сюжета и некоторые особо запоминающиеся детали.[48] Автор даже утверждал, что его «реконструкция» исключает из рассказов любую возможную ценность для фольклористов. Однако эта позиция оспаривалась такими учеными, как Людмила Скорино, Александр Бармин и другие.[48]

В наши дни сказки Бажова принято считать его собственным «литературным произведением на основе уральского фольклора».[13] или назовите их «переходными» между фольклором и сказкой.[49] На то есть несколько причин. Во-первых, хотя сюжеты народных сказок остаются неизменными, в книге передаются определенные общепринятые для того времени мировоззренческие концепции, в то время как фольклор обычно не имеет философии.[49] Во-вторых, рукописи демонстрируют, что над книгой была проделана огромная профессиональная работа. сочинение, образы, и язык.[13] Бажов работал над некоторыми рассказами, такими как "Синяя змея "за годы до публикации.[50] В некоторых случаях он создавал сюжетные линии с нуля, например. грамм. в «Серебряном копыте» он слышал только о самом мифическом существе.[51] Более поздние исследования показали, что он использовал расплывчатые фольклорные верования и превратил их в оригинальную мифологию.[44] На вопрос, ближе ли его ранние рассказы к фольклорным источникам, Бажов согласился. Со временем он стал менее зависимым от фольклора и более независимым как писатель.[51] В настоящее время специалисты по фольклору сходятся во мнении, что он использовал фрагменты легенд и связал их вместе своим собственным творческим воображением.[3][52]

Содержание

Первое издание Малахитовая шкатулка был выпущен 28 января 1939 года. Он состоял из введения под названием «Сторожевой дом на горе Думна» и 14 рассказов,[15][27] основанный на устных преданиях шахтеры и золотоискатели.[53] После первой публикации автор постоянно пополнял сборник новыми рассказами, такими как так называемые «горные сказки» 1942 года, Рассказы немцев (Русский: Сказы о немцах, тр. Сказы о немцах) в 1943 г. цикл рассказов о русских сталевары и монетщики в 1944–1945 гг., Рассказы Ленина (Русский: Сказы о Ленине, тр. Сказы о Ленине) в 1944–1945 гг. и др.[54] Каждое издание сборника заканчивалось словарем необычных слов и понятий.

Вступление

"Сторожевой дом на Думна гора " (Русский: У караулки на Думной горе, тр. У караулки на Думной горе)[55] эссе Бажова, послужившее предисловием к первому изданию Малахитовая шкатулка.[56] В нем содержалась информация о жизни, промышленности и культуре Урала. Первая короткая версия эссе, включенная в книгу 1939 года, называлась «Сторожевой дом на горе Думна».[57] В 1940 году автор расширил его и переименовал в «У старой шахты» (рус. У старого рудника, тр. У старого рудника).[58] Эта версия была впервые опубликована в 3-м томе Уральский Современник альманах (1940). Начиная с 3-го издания Малахитовая шкатулка, это эссе публиковалось во всех последующих изданиях.[57] Автор включал эссе в каждый Малахитовая шкатулка Издание с целью ознакомления читателя с уникальной культурой Уральского региона.[59]

Любимое имя

«Любимое имя» (альтернативный перевод: Это дорогое имя[60]) описывает, как первый Казаки пришел в Уральские горы и столкнулись с племенем «Старых Людей», которые не знали цены на золото. Казаки решают отобрать у стариков земли.

Великая змея

В этом сказ, сыновья старого шахтера встречают Великого Змея (альтернативный перевод: Великий Змей Полоз[61]), мастер золота. Он предстает перед ними в образе человека в золотой тунике. «Его фуражка была желтой с красными клапанами с обеих сторон, и его сапоги тоже были золотыми ... Земля провалилась под ним там, где он стоял». [62] Он показывает им, как найти золотые самородки. История братьев получила продолжение в «Змеиной тропе» (альтернативный перевод: «Змеиный след».[60]), опубликованный в 1939 году.[63][64]

Хозяйка Медной горы

В этом сказ, молодой заводчик Степан встречает легендарного Хозяйка Медной горы. Он проходит ее тесты и получает награду. малахит шкатулка с украшениями для невесты Настёны.

Малахитовая шкатулка

Марки России, 27 января 2004 г. Иллюстрации (слева направо): «Каменный цветок» (Данило и Хозяйка Медной горы ), «Малахитовая шкатулка» (Хозяйка и Танюшка), «Золотые волосы» (охотник Айлып и его возлюбленная Золотые Волосы).

Степан умирает, оставив Малахитовую шкатулку вдове Настёне. Их дочь Танюшка любит с ней играть. С черными волосами и зелеными глазами Танюшка совершенно не похожа на свою маму, будто она родилась от разных родителей. Когда она вырастает, она бросается в глаза молодой благородный человек. Она обещает выйти за него замуж, если он покажет ей Царица сама в Малахитовый зал дворца.

Каменный цветок

Ремесленник Данило слышит о прекраснейшем каменном цветке, который растет во владениях Хозяйка Медной горы. Он идет к шахте и умоляет Госпожу показать ему Цветок. Хозяйка предупреждает Данило, что он никогда не захочет вернуться к своим людям, но он настаивает. Затем она показывает ему Малахитовый цветок. Данило исчезает из села, оставив свою невесту Катеньку.

Продолжение истории Данило - «Мастер-мастер» (альтернативные переводы: «Горный мастер»,[65] "Горный мастер"[66]), опубликованный годом позже в На смену!. «Хрупкая веточка», вышедшая в 1940 году, посвящена Катеньке и сыну Данило. У Бажова были планы на четвертый этаж,[67] но это никогда не было написано.

Золотые волосы

«Золотые волосы» основаны на Башкиры фольклор. В нем рассказывается история башкирской охотницы Айлып, которая встречает дочь Полоза Великого Змея.

Другие сказки и более поздние дополнения

В дополнение к рассказам, упомянутым выше, первое издание Малахитовая шкатулка содержали следующие 8 рассказов: «Подошвы менеджера», «Сочен и его камни», «Холм Марко», «Скрученный рулон», «Две ящерицы», «Кошачьи уши», «Мастер-ремесленник», и «Змеиная тропа». Структура первого издания определена Бажовым. Он предпочитал начинать с рассказов о золотоискателях, поскольку считал, что эти легенды имеют более древнее происхождение.[68] Более поздние версии Малахитовая шкатулка содержал более 40 рассказов.[69]

Мифология

Хотя сказки основаны на фольклорной традиции, многие из них несколько отличаются от своих мифологических и фольклорных корней. Исследования показывают, что во многих случаях Павел Бажов использовал народные верования и воплощал их в своей оригинальной мифологии.[44] Бажов сказал, что его ранние сказки, такие как «Любимое имя», следовали устной традиции больше, чем более поздние. Он считал, что рассказы о Гумёшевский рудник были наиболее близки к оригинальному фольклору. Он сказал: «На мой взгляд, они представляют собой попытку реконструировать фольклор этой шахты».[70] Со временем Бажов стал меньше зависеть от фольклора и стал более самостоятельным писателем.[51] Некоторые персонажи вообще не существовали в исконно уральской народной традиции, хотя автор построил их по мифологическому «канону».[71]

Павел Бажов предположил, что большинство существующих мифических существ были созданы населением для объяснения различных необъяснимых природных явлений.[72] поскольку они связаны с некоторыми аспектами жизни шахтеров. В качестве примера, Земляной Кот из «Кошачьих ушей» описывается как «два синих пламени, похожих на кошачьи уши» над землей и представляет газообразный диоксид серы.[73][74] В рогатый «козлиное» Серебряное Копыто из одноименного рассказа объяснило возникновение хризолит: «... люди часто находили камни на поляне, по которой бегала коза. Большинство из них были зелеными, хризолитами, в народе их называют».[75] Синяя змея из одноименного рассказа представляет собой Золотой самородок. Хотя разговоры о голубой змее были плохим предзнаменованием для местных горняков, увидеть ее было хорошим знаком и означало, что человек найдет золотой самородок.[76] В старуха Синюшка из сказки "Колодец Синюшки" представляет болотный газ, которую на Урале называли синюшкой. Автор отметил, что сверхъестественное играло большую роль в знаниях шахтеров, чем в знаниях уголь горелки или доменная печь рабочие. Горное дело и разведка шахты в частности, всегда были связаны с некоторыми сверхъестественными силами, которые предположительно помогали рабочим. Еще в 19 веке люди говорили о счастливчиках, что они «знают слова» и имеют определенных помощников.[77] География хорошо известна, потому что указывается в рассказах. Бажов упоминает реальные места, такие как Сысерть, то Полевский медеплавильный завод, Гумёшевский рудник, села Косой Брод Красногорка, река Рябиновка.[78]

Мифические существа в Малахитовая шкатулка либо антропоморфный (в основном женские[79]) или же зооморфный. Животные, которые появляются в рассказах и имеют зооморфные атрибуты, - это ящерицы, змеи ("Великая змея "), краны ("Дайки золота "), муравьи (" Путь Жабрея "), лебеди ("Лебеди Ермака "), кошки, олени. Все эти существа, кроме кошек, были изображены на Отливки из пермской бронзы (V – XV вв.).[80] Археологи обнаружили слепки рядом с Гора Азов и вдоль Река Чусовая в Пермский край, Свердловская область и Челябинская область России.[80] Что касается кошек, Алексей Иванов отметил, что они вряд ли происходят из народных сказок и, вероятно, были добавлены в рассказы автором.[80] Антропоморфные существа преимущественно женского пола.Азовка из "Любимого имени", Золотые волосы, синяя змея, Хозяйка Медной горы, Поскакушка из "Феи огня", Синюшка, Веселуха из "Луг Веселухи «. Они принадлежат к разным возрастным группам: Поскакушка - маленькая девочка, Золотые Волосы и Хозяйка - девицы, Веселуха - молодая женщина, Голубая змейка - женщина, Синюшка - старуха. В основном контактируют с мужчинами, например, Поскакушка помогает Федюнке найти золото; перед мальчиками появляется синяя змейка; Госпожа традиционно помогает только одиноким мужчинам.[79] Бажов считал, что горняки скучают по женщинам, потому что их работа позволяла мало контактировать с ними, и поэтому во многих их историях были женские существа.[81]

Повторяющиеся персонажи, которые появляются в фольклорной традиции, - это Хозяйка Медной горы и Великий Змей Полоз. Оба они - хранители скрытых подземных богатств. Хозяйка, описанная как красивая зеленоглазая женщина в малахит платье или ящерица с короной на голове - хранительница драгоценных камней. Полоз - хозяин каждой существующей слитки золота. Шахтеры считали, что если золото жила исчез, это означало, что Великая Змея перенесла его в другое место.[72] Бажов познакомил с многочисленными дочерьми Полоза, в том числе с Золотыми Волосами из одноименной сказки. Отношения между Полозом и Хозяйкой неясны. Бажов прокомментировал, что спрашивал об этом некоторых рассказчиков, но они не могли ответить на вопрос.[15][82] Бажов считал, что Хозяйка была одним из последних персонажей, появившихся в легендах, из-за сложности персонажа.[68] Происхождение таких персонажей также может быть Финно-угорский.[41] Финно-угорские народы, проживавшие на этой территории, мигрировали в Балтийское море или ассимилировались с новой русской культурой, добавив к ней свой фольклор.[41] Александр Верников отметил:

Сюда входили неизвестные русским горные и металлургические технологии. [...] Верования и легенды финно-угров ... отражали подземные богатства и силы, в основном моральные и духовные, олицетворяемые в хтонический божества.[41]

Великий Змей Полоз, синяя змея, Синюшка, Хозяйка Медной горы - все они действуют как волшебные помощники и одновременно представляют угрозу для смертных.[83] Помощь таких мифических существ могла бы объяснить, почему одним шахтерам повезло больше, чем другим.[82] Они были связаны с горами из-за того, что люди воспринимали горы как «волшебное пространство» - гора была источником жизни, защищала от враждебных сил и была резиденцией божественных покровителей.[84] Но такие существа, как Синюшка и синяя змея, не раздумывая убивают тех, кто не прошел их испытания. Даже те, кто был ими вознагражден, редко живут долго и счастливо. Эти персонажи обычно вскоре умирают.[85] Змеи живут под землей (по легендам, в преисподняя ) и традиционно связаны с Хтонический божества.[86]

Идеологические влияния

Многие ученые подчеркивали мощный идеологический характер Малахитовая шкатулка, особенно в отношении историй, созданных в конце Великая Отечественная война (1941–1945) и в послевоенные годы.[12] Работа Бажова была поддержана партией. Он с самого начала пользовался большим спросом из-за нехватки «рабочего фольклора», который должен был представлять так называемый классовое сознание из пролетариат.[3] В книге представлены некоторые общие для того периода идеологические концепции, такие как упор на тяжелую жизнь рабочего класса до Русская революция.[13][44] Рабочие изображаются жертвами классовой эксплуатации,[6] в то время как горные духи обычно представлены как волшебные помощники обездоленным.[87] Мифические персонажи, такие как Великий Змей Полоз или Хозяйка Медной горы, действуют по принципам социальная справедливость,[88] е. грамм. в «Сапогах менеджера» сказано, что Госпожа «не любила, когда под землей плохо обращались с людьми».[89] Бажов определяет важное значения, например, любовь, семья, мужественность, уважение к старшим и работникам, умение, скептическое отношение к религии и духовенство, усердие, товарищество, гармония в доме и дружеские отношения с соседями, гостеприимство, скромность, честность.[17][90] Идеальный мужчина - это «простая душа», отважный, терпеливый и трудолюбивый.[17] Идеальная женщина красива, трудолюбива, верна, экономна, она заботится о домашнем хозяйстве и детях, хорошо ладит с мужем.[79] Сюжеты часто драматизируют классовые конфликты.[91] Некоторые революционные пропаганда присутствует в диалогах.[92] Рассказчик постоянно ссылается на то, что дореволюционная жизнь трудящихся была тяжелее.[11] Мария Литовская сравнил Павла Бажова с Михаил Булгаков, Андрей Платонов, и Дмитрий Кедрин таким образом, что персонажи представляют два концепта: человек, который ставит духовное выше материального, ищет истину, но в конце концов проигрывает борьбу с природой; и новое советское представление о главном герое как о профессионале, который готов к переменам и способен переделать мир.[93] Иностранцы показаны как люди скучные, без творческой искры, например. немец из "Иванко Крылатко ".[94] В рассказах, написанных во время и после Великой Отечественной войны, Бажов писал о больших позитивных изменениях, произошедших в жизни уральских рабочих после Октябрьская революция.[12] Серия рассказов была посвящена российским коммунистическим лидерам, Владимир Ленин и Иосиф Сталин.[12]

Бажов поделился популярным в Советском Союзе историография антикапиталистический отношение. Владельцев уральских заводов изображали никчемными, праздными, жадными и жестокими. Критиковал или пародировал уральских бизнесменов Алексей Турчанинов, Павел Соломирский и Дмитрий Соломирский.[52]

Критики изначально не считали тексты подходящими для детского чтения из-за их сложного многослойного языка, но идеологическое давление заставило их активно использовать для образование детей на Урале.[95] Детям предстояло «послушать глубоко укоренившиеся народные сказки, рассказанные мудрецами, и последовать примеру главных героев, представленных этими мудрецами».[96] Мария Литовская отметила, что так называемые «детские» рассказы были упрощены и сокращены, так что даже неподготовленный читатель мог легко прочитать каждую из них за один присест. В таких историях дети являются главными героями, а мифические существа не угрожают им, а помогают им, что компенсировало «недостаточность социальной и семейной помощи» и помогало создавать «благоприятные условия жизни» для детей, поэтому формирование у юных читателей позитивного отношения.[95] Рассказчик часто напоминает читателю, что даже в такой магической помощи больше нет необходимости, потому что советское общество исправило все недостатки сказочной действительности.[97]

Татьяна Круглова комментирует, что существует четкое разделение персонажей по их социальный класс: есть рабочие, чаще всего изображаемые положительными персонажами, и их хозяева, изображаемые критически или иронично. Но в довоенных рассказах классовые критерии были лишь фоном. Конфликт между персонажами возник из столкновения поэтического и прагматического, большого и обычного, иррационального и рационального.[10]

Прием и наследство

Малахитовая шкатулка и его автор стал чрезвычайно популярным.[29][98] Он был встречен критиками и с энтузиазмом встречен читателями.[95][99] включая население в целом и более искушенных советских интеллигенция.[98] Бажов превратился в одного из самых известных писателей Советского Союза.[29] Незнакомцы встречали его на улице.[26] Критики сошлись во мнении, что «никогда труд горняков, каменотесов, шахтеров не отмечался так, ни в стихах, ни в прозе», и что Бажов сумел показать суть профессионального мастерства горняков.[13] Михаил Батин отметил его уникальность и новизну по содержанию и по форме.[99] Благоприятные отзывы о Малахитовая шкатулка появился в Уральский рабочий (18 января 1939 г.), Известия (4 апреля), Правда и Industria Sotsialisma (Июль).[4] Однако критики разошлись во мнениях об авторстве. Некоторые считали Малахитовая шкатулка чистый фольклор, другие думали, что это литературное произведение Бажова.[52] Сам автор попытался избежать вопроса, шутя, что «такие вопросы следует оставить ученым». В настоящее время сказки Бажова принято считать его собственным литературным произведением на основе уральского фольклора.[13]

Редактор Известия называется Малахитовая шкатулка «Ценный вклад в советскую художественную литературу» и отметил, что «живость выражения и поэтическое богатство превращают замечательные рассказы П. П. Бажова в подлинно художественные, поэтические произведения искусства».[99] Давид Заславский в Правда назвал книгу «замечательной», изображения - «резкими» и отметил, что сказы «прекрасные рассказы, раскрывающие историю Урала».[99] Демьян Бедный wrote about it: "The richness of the skazy plots, the variety and beauty of their imagery are stunning. How many wonderful sources are there for woodcutters and artists, for drama, opera and ballet, not to mention cinema!"[99] Marina Balina wrote that Bazhov had "managed to present the prerevolutionary Urals as a mythological world with mountain spirits and dark forces controlling the hidden riches".[98] The stories, characters, стиль,[100] the combination of fantasy and realism, and the language were praised.[13][26][101] Bazhov was congratulated as a great storyteller, his stories were praised as having "huge ethic, aesthetic, and educational potential".[93] Anna Karavayeva mentioned that "such books enrich not just our folklore, but the Soviet literature as a whole".[99] Elena Givental wrote that the author "created the most poetic and identifiable set of Urals stories", which "has left a strong imprint in the minds of the Russian people".[102] The article in Правда as of 20 March 1943 stated that "Our [Soviet] people have fallen in love with the Ural's old storyteller P. Bazhov".[31]

The flag of Полевской (from left to right): the Символ Венеры (♀), which represents the chemical element медь and was the brand of the Полевский медеплавильный завод, the Mistress of the Copper Mountain depicted as the golden lizard, the symbolic representation of the Stone Flower from the story of the same name, а eight-pointed звезда, the brand of the Северский трубный завод.

Selected stories have been a part of school core учебный план since the Soviet Union,[95] and are still used for education purposes nowadays.[103] В Минобрнауки России included the tales in their 2013 list of 100 Recommended Books for schoolchildren.[104] Their effective pedagogical influence have been noted.[105] The Malachite Box became a classic of Soviet children's literature,[98] yet the stories continued to be popular among adults as well. Mark Lipovetsky believed the situation in the author's life added to the depth of the tales and made them so popular among the adult readers.[6] They were exceptionally popular during the Великая Отечественная война.[106] В мягкие обложки были отправлены в линия фронта.[29] The author received фанатская почта from the soldiers who asked to send them the book.[27] The publication attracted a large number of folklorists, who collected tales near Sysert since 1940s and long after Pavel Bazhov's death.[107] The characters of the Ural Mountains folklore such as the Mistress of the Copper Mountain became very well known after their appearance in Bazhov's The Malachite Box.[108][109] Сысерть 's old coat of arms (1982–2002) featured the Mistress as a lizard with a crown,[110] as did Yekaterinburg's coat of arms from 1973 to 1991.[111] The early design of Полевской 's coat of arms (1981) had an image of the Stone Flower.[112] The current version, as well as the flag of the town, features the Mistress depicted as the golden lizard. The Malachite Casket became the symbol of the Urals.[78]

The Malachite Box is constantly republished, commented and illustrated.[52][78] Not all stories are equally popular nowadays. The most popular tales were written between 1936 and 1939. Among the later stories, "A Fragile Twig" (1940), "Огненная фея " (1940),[106] "Tayutka's Mirror" (1941), "Ivanko Krylatko" (1943),[113] "That Spark of Life " (1943)[114] были популярны. As for the skazy about Vladimir Lenin, such as "The Bogatyr's Glove" (1944) and "The Sunstone ",[12] they were called excessively дидактический,[45] and "remain known to avid Bazhov experts only".[115] Some Bazhov's stories on the present day topics were unsuccessful even among his contemporaries.[28] Мария Литовская criticized the author for "yielding to social pressure" and adapting the folk tales of the Ural region for children.[116]

Критическая история

The tales have been a popular subject for analysis. During Soviet times, every edition of The Malachite Box имел предисловие written by a famous writer or scholar, commenting on the creativity of the Ural miners, cruel landlords, social oppression and the "great workers unbroken by the centuries of slavery".[78] The critics claimed that the author's purpose was to "glorify" the working class.[52] Sergey Narovchatov in the 1979 article said that "the Ural worker in Bazhov's stories, who represents Russian пролетариат, rises up in all his giant stature. It is mighty, talented, creatively gifted".[52] После распад Советского Союза, with the change of the public's ideology, the stories were regarded as Bazhov's way to run away from the "harsh reality of Soviet period".[5] The scholars changed their focus to other issues, such as beauty and ugliness, life and death,[117] order and хаос, эротика, the relationship of people with nature and the Mountain, the mysterious in general,[118] the place of the person in the world.[45] Lidiya Slobozhaninova summarizes that some parts of The Malachite Box "become outdated, but others gain new meaning".[52]

Адаптации

The stories from the collection inspired numerous adaptations, including films, radio[119] and stage adaptations.

The Soviet poet Демьян Бедный was so impressed with the tales that he decided to adapt them into poetry. He began the work on 27 June 1939 and adapted the 14 original stories by 1 October 1939.[120] He titled the manuscript Gornaya poroda (Русский: Горная порода, лит. "Камень "). Bedny made some changes to the length of some scenes, changed the character names, the endings, the dialogues, and the titles of several stories, e.g. "The Great Snake" was called "Brothers", "The Manager's Boot-Soles" was called "As Deserved". He started to prepare it for publication, but his plans were hindered when he saw Bazhov's new stories. Bedny was not happy with them and abandoned the book. It was published after his death in 1959, and is not well known now.[120]

On 10 May 1939 the art committee under the Совет Народных Комиссаров decided to organize a parade of all children's theatres, and Bazhov was asked to write a play based on The Malachite Box. They play was finished on 11 August and was performed at the Sverdlovsk Youth Theatre В том же году.[121] Following the success of the play, the Sverdlovsk Youth Theatre staged children's plays Yermak's Swans в 1942 г. и Серебряное Копыто in 1947, both written by the Soviet playwright Evgeny Permyak.[14][122] В Moscow Puppet Theater staged a 1947 play Tales from the Urals (Русский: Сказы старого Урала, тр. Skazy starogo Urala) by Klavdiya Filippova, based on "Sinyushka's Well" and "Golden Hair ".[14] Filippova then combined "The Great Snake" and "The Snake Trail" to create Poloz's Daughter (Русский: Полозова дочка, тр. Polozova dochka) and "The Stone Flower" with "The Master Craftsman" to create the children's play The Stone Flower.[123] All these plays were published in the 1949 collection Plays for Children's Theatre Based on Bazhov's Stories was published in Sverdlovsk.[123] The storied that were considered difficult for a young reader were even more simplified as their stage adaptations, e.g. the sad ending of "Sinyushka's Well" was changed to a happy one, and Pavel Bazhov was not opposed to the changes.[92][124]

В 1941 г. Alexander Fridlender composed the ballet The Mountain Fairy Tale (Русский: Горная сказка, тр. Gornaja skazka), based on "The Mistress of the Copper Mountain ".[125] Based on "Marko's Hill", Klara Katsman создал оперетта Mark Beregovik (Русский: Марк Береговик), which premiered in Sverdlovsk in 1955.[126] Любовь Никольская написала детскую оперу. Серебряное Копыто по одноименному рассказу 1959 года.[127] Vladimir Goryachikh composed the ballet The Living Stone (Русский: Живой камень, тр. Zhivoj kamen) based on "Sinyushka's Well", which premiered in Нижний Тагил в 1965 г.[126] The 1973 opera The Fire Maid (based on "The Fire-Fairy") for schools was composed by Robert Long, with story adapted and lyrics by Dorothy Gulliver[128] The 2012 opera The Malachite Casket, based on "The Mistress of the Copper Mountain" and "The Malachite Casket", was created by Dmitry Batin.[129]

Два диафильмы were released, Огненная фея (1956) и The Malachite Box (1972).

"The Stone Flower" was adapted for stage many times. Первый ballet of the same name was created by Alexander Fridlender in 1944.[130] В опера в четырех действиях The Stone Flower к Кирилл Молчанов premiered on 10 December 1950 in Moscow at the Музыкальный театр им. Станиславского и Немировича-Данченко.[131][132] Sergey Severtsev wrote the Russian language либретто. It was the first opera of Molchanov.[133] The role of Danila (тенор ) был спет Mechislav Shchavinsky, Larisa Adveyeva пел the Mistress of the Copper Mountain (меццо-сопрано ), Dina Potapovskaya sung Katya (колоратурное сопрано ).[134][135]

The 1954 ballet Сказка о каменном цветке was created by Sergei Prokofiev.[98] Skazy, также называемый The Stone Flower, was the 1987 play of the Maly Theatre.[136]

Музыка

A lot of Soviet and Russian composers drew inspiration from The Malachite Box. В люкс Skazy был создан Григорий Фрид в 1948 г.[137] Alexey Muravlev based his symphonic poem Mount Azov (1949) on the tale "Beloved Name".[7][138] В 1979 г. Margarita Kesareva created a series of piano pieces Ural Book (Уральская тетрадь), which included the movement "The Bear Stone" (Russian: Медведь-камень, тр. Medved-kamen) inspired by "Yermak's Swans".[126][139] In 2006 "Sinyushka's Well" was adapted into the musical for Russian folk instruments orchestra by Svetlana Nesterova.[140]

Живые боевики

А документация художественный фильм Tales of the Ural Mountains (Русский: Сказы уральских гор, тр. Skazy uralskikh gor), выпущено Свердловская киностудия in 1968, combined information about Bazhov's works with acted scenes from "The Mistress of the Copper Mountain", "The Stone Flower", "The Master Craftsman", "The Fire-Fairy", "The Twisted Roll", "That Spark of Life".[149][150]

Анимация

The animated film series based on the stories from The Malachite Box was made at Sverdlovsk Film Studio from the early 1970s to early 1980s, on time for the 100th anniversary since the birth of Pavel Bazhov. В сериал вошли следующие фильмы: Синюшкин колодец (1973), The Mistress of the Copper Mountain (1975), The Malachite Casket (1976), The Stone Flower (1977),[151] Подарёнка (based on "Silver Hoof", 1978[152]), Golden Hair (1979), и The Grass Hideaway (1982).[153][154][155]

Три нарисованный от руки animated films were released by Союзмультфильм в 1970-е годы: Серебряное Копыто в 1977 году режиссер Геннадий Сокольский и написано Genrikh Sapgir,[156] The Master Craftsman in 1978 directed by Inessa Kovalevskaya,[157] was based on "The Stone Flower" and "The Master Craftsman"; Огненная фея in 1979 directed by Natalia Golovanova.[158]

Примечания

  1. ^ а б c Батин 1983, с. 1.
  2. ^ Blazhes 2003, p. 6.
  3. ^ а б c Lipovetsky 2014, p. 213.
  4. ^ а б c d е Komlev, Andrey (2004). "Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej" Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей [Bazhov and the Sverdlovsk department of the Union of the Soviet writers]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 1.
  5. ^ а б c Yury Malyugin (director), Sergey Kazakov (director of photography), Oksana Shaparova (screenwriter) (2010). Sovetskij skaz Pavla Bazhova Советский сказ Павла Бажова [The Soviet skaz of Pavel Bazhov] (Телепродукция) (на русском языке). Россия-К. Получено 8 декабря 2015.
  6. ^ а б c d Lipovetsky 2014, p. 215.
  7. ^ а б c "Творчество П. П. Бажова. Литературный взгляд" [П. P. Bazhov's works. A literary opinion]. Read, Novouralsk! (на русском). The Novouralsk City District Public Library. Получено 2 декабря 2015.
  8. ^ Lipovetsky 2014, p. 214.
  9. ^ а б "Документы Центра документации общественных организаций Свердловской области" (на русском). The Archives of Russia: Otechestvennye Archivy No. 5. 2010. Archived from оригинал 26 февраля 2013 г.. Получено 4 декабря 2015.
  10. ^ а б c Kruglova, T. "Bazhov i socialisticheskij realizm Бажов и социалистический реализм [Bazhov and социалистический реализм ]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  11. ^ а б Balina 2005, p. 115.
  12. ^ а б c d е ж грамм Bazhov 1952 (2), p. 257.
  13. ^ а б c d е ж грамм час я j "Bazhov Pavel Petrovitch". The Russian Academy of Sciences Electronic Library IRLI (на русском). The Russian Literature Institute of the Pushkin House, РАН. стр. 151–152. Получено 25 ноября 2015.
  14. ^ а б c Bazhov 1952 (1), p. 248.
  15. ^ а б c "Bazhov P. P. The Malachite Box" (на русском). Bibliogid. 13 мая 2006 г.. Получено 25 ноября 2015.
  16. ^ Bazhov 1952 (1), p. 246.
  17. ^ а б c Zherdev, Denis. "Poetika skazov Bazhova" Поэтика сказов Бажова [The poetics of Bazhov's stories] (in Russian). Research Library Mif.Ru. Получено 14 декабря 2015.
  18. ^ а б c Blazhes 2003, p. 7.
  19. ^ а б c Батин 1983, с. 2.
  20. ^ а б Blazhes 2003, p. 8.
  21. ^ Блажес, Валентин (2003). "К истории создания бажовских сказов" [About the history of creation of Bazhov's stories]. Izvestiya of the Ural State University (на русском). В Ural State University (28): 8. Она поставила вопрос: почему же нет рабочего фольклора? Владимир Павлович ответил, что он его нигде не может найти. Меня это просто задело: как так, рабочего фольклора нет? Я сам сколько угодно этого рабочего фольклора слыхал, слыхал целые сказы. И я в виде образца принес им “Дорогое имячко”.
  22. ^ Blazhes 2003, p. 9.
  23. ^ Vorontsov, Olgerd (director) (1968). Сказы уральских гор [Tales of the Ural Mountains] (Motion picture) (на русском). Свердловская киностудия: Russian Archive of Documentary Films and Newsreels. Event occurs at 37:10. Получено 8 декабря 2015.
  24. ^ Batin, Mikhail (1976). Павел Бажов (на русском). Москва: Современник. п. 62.
  25. ^ Батин 1983, с. 8.
  26. ^ а б c Liya Kozyreva (director), Владимир Макеранец (director of photography), V. Savchuk (screenwriter) (1979). Pavel Petrovich Bazhov. Film-vospominanie Павел Петрович Бажов. Фильм-воспоминание [Pavel Petrovich Bazhov. A remembrance documentary film] (mp4) (Videotape) (in Russian). Свердловская киностудия: Russian Archive of Documentary Films and Newsreels. Получено 8 декабря 2015.
  27. ^ а б c d е ж грамм час я j "The Malachite Box" (на русском). The Live Book Museum. Екатеринбург. Получено 22 ноября 2015.
  28. ^ а б Rozhdestvenskaya, Yelena (2005). "Moemu neizmenno okryljajushhemu redaktoru: vspominaja Pavla Petrovicha Bazhova" Моему неизменно окрыляющему редактору: вспоминая Павла Петровича Бажова [To my always inspiring editor: remembering Pavel Petrovich Bazhov]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 1.
  29. ^ а б c d е ж грамм час Cherepov, Vladimir (2004). "P.P. Bazhov i khudozhestvennaja kultura Sverdlovska 1941–1945 godov" П.П. Бажов и художественная культура Свердловска 1941–1945 годов [П. P. Bazhov and the art of Sverdlovsk in 1941–1945]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 1.
  30. ^ Hilary Chung; Michael Falchikov (1996). In the party spirit: socialist realism and literary practice in the Soviet Union, East Germany and China. Родопы. п. 116. ISBN  978-90-5183-979-1.
  31. ^ а б c d Bazhov 1952 (1), p. 242.
  32. ^ The Malachite Box (на русском). FantLab. Получено 6 декабря 2015.
  33. ^ Lukyanin, Valentin (2012). "Bazhov za 99 let: podarok budushhim issledovateljam" Бажов за 99 лет: подарок будущим исследователям [Bazhov in 99 years: a gift for the future scholars]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 6.
  34. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала, (Книга, 1944). WorldCat. OCLC  1998181.
  35. ^ "The Malachite Box" (на русском). The Live Book Museum. Екатеринбург. Получено 22 ноября 2015. В Москве есть не то писательница, не то фольклористка или просто переводчица Лесная. Она мне как-то незадолго до войны говорила, что на итальянском вышли «Флоро ди Пиетра» («Каменный цветок») и чуть ли не «Мадонна гор» («Медной горы Хозяйка»). Что-то вовсе забавное. Обещала дать книжку. Но своего обещания не выполнила.
  36. ^ Dettori, ed. (2014). Dalla Sardegna all'Europa. Lingue e letterature regionali: Lingue e letterature regionali. Metodi e prospettive (in Italian). 9. FrancoAngeli. п. 325. ISBN  9788820458485.
  37. ^ "Steinblomsten" (на норвежском букмоле). Насьоналбиблиотекет. Получено 25 ноября 2015.
  38. ^ "La fleur de pierre by Bajov Paul: Editions du Bateau Ivre". AbeBooks. Получено 25 ноября 2015.
  39. ^ "Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; [translated from the Russian by Eve Manning; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova]". В Национальная библиотека Австралии. Получено 25 ноября 2015.
  40. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е годы). WorldCat. OCLC  10874080.
  41. ^ а б c d Vernikov, Alexander. "Translations From Pavel Bazhov into English. Part 1". ULC: Ural Life & Culture. Получено 23 декабря 2015.
  42. ^ Filbert, Emiliya (30 April 2015). "Kniga-sudba: Malakhitovaja shkatulka" Книга-судьба: Малахитовая шкатулка (на русском). Oblastnaya Gazeta. Получено 14 декабря 2015.
  43. ^ Cherepov, Vladimir (2003). "Podarok P.P. Bazhovu" Подарок П.П. Бажову [A present for P.P. Bazhov]. Урал (на русском). Yekaterinbyrg. 2.
  44. ^ а б c d Balina 2013, p. 264.
  45. ^ а б c Blinov, Vladimir (2012). "Vse ob uralskom skazitele; P.S. Obretaja sobesednika" Все об уральском сказителе; P.S. Обретая собеседника [All about the Ural storyteller; P.S. Finding the interlocutor]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 6.
  46. ^ Батин 1983, с. 6.
  47. ^ Galkin, Yury (1989). Slova i gody: razmyshlenija o zhizni i literature Слова и годы: размышления о жизни и литературе [Words and years: reflections about life and literature] (на русском). Sovremennik. п. 193.
  48. ^ а б Батин 1983, с. 4.
  49. ^ а б Budur 2005, p. 34.
  50. ^ Bazhov 1952 (1), p. 247.
  51. ^ а б c Батин 1983, с. 5.
  52. ^ а б c d е ж грамм Slobozhaninova, Lidiya (2004). "Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja" “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Bazhov's Malachite Box yesterday and today]. Урал (на русском). Yekaterinburg. 1.
  53. ^ Ермакова Г (1976). "Заметки о киноискусстве На передовых рубежах"[Записки о кино На внешних границах]. Звезда (11): 204–205. ... сказки Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу времени.
  54. ^ Bazhov 1952 (1), p. 228.
  55. ^ Bazhov 1944, p. 5.
  56. ^ The Malachite Box, the 1939 collection (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  57. ^ а б Bazhov 1952 (2), p. 268.
  58. ^ Blazhes 2003, p. 10.
  59. ^ У старого рудника [By the Old Mine] (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  60. ^ а б Bazhov 1950s, p. 9.
  61. ^ Bazhov 1944, p. 106.
  62. ^ Bazhov 1950s, p. 147.
  63. ^ Bazhov 1944, p. 112.
  64. ^ Змеиный след [The Snake Trail] (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  65. ^ Bazhov 1950s, p. 68.
  66. ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC  802293730.
  67. ^ "The interview with P. Bazhov". Вечерняя Москва (на русском). Mossovet. 31 January 1948.: "Собираюсь закончить сказ о "Каменном цветке". Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее. Действие сказа думаю довести до наших дней".
  68. ^ а б Prikazchikova 2003, p. 12.
  69. ^ Who is Who: 1500 Names. Biography. Olma Media Group. 2003. с. 82. ISBN  9785812300883.
  70. ^ Mironov, A. "Obraz Hozjajki Mednoj gory v skazah P. P. Bazhova Образ Хозяйки Медной горы в сказах П. П. Бажова [The character of the Mistress of the Copper Mountain in P. P. Bazhov's tales]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  71. ^ Shvabauer 2009, p. 119.
  72. ^ а б Bazhov 1952 (1), p. 245.
  73. ^ Skorino, Lyudmila (1947). "Letter as of September 18, 1945". Pavel Petrovitch Bazhov (на русском). Sovetsky Pisatel. С. 62–63.
  74. ^ Bazhov 1952 (1), p. 244–245.
  75. ^ Bazhov 1950s, p. 231.
  76. ^ Shvabauer 2003, p. 27.
  77. ^ Блажес, Валентин (1987). Satira i jumor v dorevoljutsionnom folklore rabochih Urala Сатира и юмор в дореволюционном фольклоре рабочих Урала [Satire and humour in the prerevolutionary folklore of the Urals workers] (на русском). Sverdlovsk: The Ural State University. п. 30.
  78. ^ а б c d Nikulina 2003, p. 76.
  79. ^ а б c Kharitonova, E. "Tipologija zhenskih obrazov v skazah P. P. Bazhova Типология женских образов в сказах П. П. Бажова [Classification of female characters in P. P. Bazhov's skazy]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  80. ^ а б c Ivanov, Alexei (2004). "Угорский архетип в демонологии сказов Бажова" [The Ugrian Archetype in the Demonology of Bazhov's Stories]. The Philologist. Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (5). ISSN  2076-4154.
  81. ^ Zherdev, Denis (2003). "Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov" Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Binarity as the Poetic Element in Bazhov's Skazy] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (на русском). The Ural State University (28): 46–57.
  82. ^ а б Bazhov, Pavel (2014-07-10). У старого рудника [By the Old Mine]. The Malachite Casket: Tales from the Urals (in Russian). Litres. ISBN  9785457073548.
  83. ^ Lipovetsky 2014, pp. 216–217.
  84. ^ Kulikova, E. V (2012). "От литературного табу к Хозяйке Медной горы: деконструкция мифа в прозе В. Маканина" Ot literaturnogo tabu k Hozjajke Mednoj gory: dekonstruktsija mifa v proze V. Makanina [From a literary taboo to the Mistress of the Copper Mountain: the myth deconstruction in V. Makanin's prose]. Molodoy Ucheny (на русском). 7 (42): 161–164. ISSN  2072-0297.
  85. ^ Balina 2013, p. 273.
  86. ^ Shvabauer 2003, p. 24.
  87. ^ Balina 2013, p. 276.
  88. ^ Shvabauer 2009, p. 60.
  89. ^ Bazhov 1950s, p. 112.
  90. ^ Zubova, N. "Sobiratelnye obrazy i massovye sceny bazhovskih skazov Собирательные образы и массовые сцены бажовских сказов [Зубова Н. П. Коллективные персонажи и массовые сцены в сказах Бажова] »в: П. П. Бажов и социалистический реализм.
  91. ^ Балина 2005, с. 114.
  92. ^ а б Литовская 2014, с. 252.
  93. ^ а б Блажес, Валентин (2004). "К 125-летию со дня рождения П. П. Бажова" [К 125-летию со дня рождения П. П. Бажова]. Известия Уральского государственного университета (на русском). В Уральский государственный университет (31): 289–292.
  94. ^ Бажов 1952 (1), с. 230.
  95. ^ а б c d Литовская 2014, с. 247.
  96. ^ Шен, Цинна (2015-06-15). Политика магии: сказочные фильмы DEFA. Серии в сказках. Издательство государственного университета Уэйна. п. 51. ISBN  978-0814339046.
  97. ^ Балина 2005, с. 116.
  98. ^ а б c d е Балина 2013, с. 263.
  99. ^ а б c d е ж Батин 1983, с. 3.
  100. ^ Эйдинова 2003, с. 40.
  101. ^ Эйдинова 2003, с. 41.
  102. ^ Гивенталь, Елена (14 апреля 2013 г.). «Триста лет славы и мрака. Уральский регион России в искусстве и реальности». SAGE Открыть. Журналы SAGE. 3 (2). Дои:10.1177/2158244013486657.
  103. ^ Измайлова, А.Б. "Сказ П.П. Бажова" Хрупкая веточка "в курсе" Русская народная педагогика"" [П. Сказ Бажова Хрупкая веточка в ходе Русская народная педагогика] (PDF) (на русском). В Владимирский государственный университет. Получено 11 декабря 2015.
  104. ^ «100 книг, рекомендованных Минобрнауки России для домашнего чтения школьниками» (PDF) (на русском). Российская газета. 16 января 2013 г.. Получено 24 декабря 2015.
  105. ^ Измайлова, А.Б. "Сказ П.П. Бажова" Приказчиковы подошвы "в курсе" Русская народная педагогика"" [П. Сказ Бажова Подошвы менеджера в ходе Русская народная педагогика] (PDF) (на русском). В Владимирский государственный университет. Получено 11 декабря 2015.
  106. ^ а б Будур 2005, с. 35.
  107. ^ Блажес 1983, с. 5.
  108. ^ Блажес 1983, с. 9.
  109. ^ Мещерова, К .; Герасимова А. (20 июня 2014 г.). "Легенды и мифы Урала глазами художников" [Легенды и мифы Урала глазами художников]. Сборник материалов V Международной научной конференции. (на русском). Научный центр Аксиома (г.Научные дискуссии о ценностях современного общества [Научные дискуссии о ценностях современного общества], лит. «Научные дискуссии о ценностях современного общества»): 32–33.
  110. ^ «Сысертский городской округ» [Сысертский городской округ, Свердловская область]. Гербы России (на русском). Heraldicum.ru. Получено 9 декабря 2015.
  111. ^ "Городской округ г. Екатеринбург (Cвердловская область)" [Екатеринбургский городской округ Екатеринбург, Свердловская область]. Гербы России (на русском). Heraldicum.ru. Получено 9 декабря 2015.
  112. ^ "Городской округ г. Полевской, Свердловская область" [Полевской городской округ, Свердловская область]. Гербы России (на русском). Heraldicum.ru. Получено 9 декабря 2015.
  113. ^ Бажов 1952 (2), с. 265.
  114. ^ Бажов 1952 (2), с. 262.
  115. ^ Балина 2013, с. 265.
  116. ^ Литовская 2014, с. 243.
  117. ^ Никулина 2003, с. 80.
  118. ^ Никулина 2003, с. 77.
  119. ^ "ДЕТСКИЙ ЧАС - BBC Home Service Basic - 27 июля 1945 г.". Проект BBC Genome. Получено 9 декабря 2015.
  120. ^ а б Васильев, И. "Демьян Бедный и П. П. Бажов Демьян Бедный и П. П. Бажов [Демьян Бедный и П. П. Бажов] »в: П. П. Бажов и социалистический реализм.
  121. ^ Литовская 2014, с. 249.
  122. ^ Бажов 1952 (1), с. 249.
  123. ^ а б Литовская 2014, с. 250.
  124. ^ Литовская 2014, с. 251.
  125. ^ "Фридлендер Александр Григорьевич" [Фридлендер Александр Григорьевич]. Союз композиторов Свердловской области. Получено 20 декабря 2015.
  126. ^ а б c Сокольская, Ж. "П. П. Бажов и музыка Урала П. П. Бажов и музыка Урала [Павел Бажов и уральская музыка] »в: П. П. Бажов и социалистический реализм.
  127. ^ "Никольская Любовь Борисовна" (на русском). Союз композиторов Свердловской области. Получено 21 декабря 2015.
  128. ^ «Горничная [музыка]: опера для школ / музыка Роберта Лонга; рассказ и стихи Дороти Гулливер из повести Павла Петровича Бажова« Малахитовая шкатулка »». Trove. Получено 23 декабря 2015.
  129. ^ "Малахитовая шкатулка" [Малахитовая шкатулка]. Пермский театр оперы и балета им. П.И. Чайковского. Архивировано из оригинал 19 июля 2016 г.. Получено 15 декабря 2015.
  130. ^ "Каменный цветок" [Каменный цветок]. FantLab. Получено 22 ноября 2015.
  131. ^ Бажов 1952, с. 243.
  132. ^ "Опера Молчанова" Каменный цветок"" [Опера Молчанова Каменный цветок] (на русском). Belcanto.ru. Получено 20 декабря 2015.
  133. ^ Роллберг, Питер (7 ноября 2008 г.). Исторический словарь русского и советского кино. Scarecrow Press. п. 461. ISBN  9780810862685.
  134. ^ В Союз советских композиторов, изд. (1950). Советская музыка [Советская музыка] (на русском). 1–6. Государственное Музыкальное издательство. п. 109.
  135. ^ Медведев А (февраль 1951 г.). "Каменный цветок" [Каменный цветок]. Смена (на русском). Издательский дом "Смена". 2 (570).
  136. ^ а б "Каменный цветок 1987" [Каменный цветок 1987]. Kino-teatr.ru. Получено 9 декабря 2015.
  137. ^ Ромашков, Анатолий (2015). "Жанровая модель сюиты для оркестра русских народных инструментов" [Жанровая модель сюиты для русского народного оркестра] (PDF) (на русском). Саратовская консерватория. С. 96, 211. Получено 4 декабря 2015.
  138. ^ Николай Скатов, изд. (2005). Русская литература 20 века [Русская литература ХХ века] (на русском). ОЛМА Медиа Группа. п. 152. ISBN  9785948482453.
  139. ^ «Кесарева Маргарита Александровна» (на русском). Союз композиторов Свердловской области. Получено 21 декабря 2015.
  140. ^ «Синюшкин колодец. Сюита из одноименного мюзикла по одноименной повести П. П. Бажова. Для оркестра русских народных инструментов. Партитура». Санкт-Петербург: Издательство Композитор.. Получено 30 ноября 2015.
  141. ^ "Бажов Павел Петрович: Адаптации" (на русском). Библиогид. Получено 9 декабря 2015.
  142. ^ "Каменный цветок (1946)" (на русском). Энциклопедия российского кино. Архивировано из оригинал 5 марта 2016 г.. Получено 23 ноября 2015.
  143. ^ "Колодец Синюшки 1978" (на русском). Kino-Teatr.ru. Получено 3 декабря 2015.
  144. ^ "Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова" [Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова]. Екатеринбург В сети. 27 января 2009 г.. Получено 2 декабря 2015.
  145. ^ "Золотой полоз" [Великая змея]. Kino-Teatr.ru. Получено 8 декабря 2015.
  146. ^ Мезенов, Сергей (30 октября 2009 г.). "Книга мастеров" [Книга мастеров]. Newslab.ru. Получено 8 декабря 2015.
  147. ^ Сахарнова, Ксения (21 октября 2009 г.). ""Книга мастеров ": герои русских сказок в стране Disney" [Книга Мастеров: русские сказочные персонажи в Диснейленде] (на русском). Профсинема Ко. Лтд.. Получено 8 декабря 2015.
  148. ^ Забалуев, Ярослав (27 октября 2009 г.). «Мы еще не видели ничего подобного…» (на русском). Газета.ру. Получено 8 декабря 2015.
  149. ^ Воронцов, Ольгерд (режиссер) (1968). Сказы уральских гор [Сказки Уральских гор] (mp4) (Кинофильм) (на русском). Свердловская киностудия: Российский архив документальных фильмов и кинохроники.. Получено 8 декабря 2015.
  150. ^ "Сказы уральских гор" [Сказки Уральских гор]. Kino-Teatr.ru. Получено 8 декабря 2015.
  151. ^ "Каменный цветок". Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.
  152. ^ "Маленький подарок". Animator.ru. Получено 1 декабря 2015.
  153. ^ "Малахитовая шкатулка". Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.
  154. ^ «Хозяйка Медной горы». Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.
  155. ^ "Золотые волосы". Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.
  156. ^ "Маленькое серебряное копыто". Animator.ru. Получено 9 декабря 2015.
  157. ^ «Мастер горного дела». Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.
  158. ^ "Fire-Jumping". Animator.ru. Получено 22 ноября 2015.

Рекомендации