Марш Меча - The Sword March

Марш Меча
Традиционный китайский大刀進行曲
Упрощенный китайский大刀进行曲
Буквальное значениеВ Большой нож марш

"Марш Меча" это Китайский патриотическая песня впервые исполнена в республика Китай вовремя Вторая китайско-японская война (Вторая Мировая Война ) после Японский вторжение 1937 года. Это также известно в Китайский по его первой строке, Dàdāo xiàng guǐzi de tóu shàng kǎn qù: "Наш дадао над головами дьяволов! Отрубите их! "

История

Май Синь написал песню в 1937 году специально в честь доблести 29-й армии.[1] вовремя Инцидент на мосту Марко Поло, где их стандартным оружием были только винтовка и меч известный на китайском языке как дадао. Первоначально сельскохозяйственный инструмент, дадао с длинной рукоятью и мощным рубящим лезвием был любимым оружием крестьянских ополченцев. Поскольку это имя буквально означает «большой нож», песня также была известна как "Марш Большого меча". Guizi - буквально «ненавистный (ые)» - был расовый эпитет ранее использовался против западных держав во время неудач Боксерское восстание; гимн помог популяризировать его использование в отношении японцев, которое остается актуальным в современном Китае.

Позднее текст песни был изменен, чтобы привлечь внимание всего "29-го числа" к вооруженным силам "всей страны".[1] Эта песня стала де-факто армия маршевый ритм в Китайский Национально-революционная армия. Китайский телесериал, известный на английском языке как Нарезать! фактически использовала в качестве названия вступительную строку песни. Он также появляется в фильмы Похоть, осторожность и Дети Хуан Ши.

Текст песни

Упрощенный китайскийТрадиционный китайскийПиньиньАнглийский перевод

大刀 向 鬼子 们 的 头上 砍去!
全国 武装 的 弟兄 们!
抗战 的 一天 来到 了 ,
抗战 的 一天 来到 了!
前面 有 东北 的 义勇军 ,
后面 有 全国 的 ​​老百姓 ,
咱们 中国 军队 勇敢 前进!
看准 那 敌人!
把 他 消灭 , 把 他 消灭!
冲啊!
大刀 向 鬼子 们 的 头上 砍去!
杀!

大刀 向 鬼子 們 的 頭上 砍去!
全國 武裝 的 弟兄 們!
抗戰 的 一天 來到 了 ,
抗戰 的 一天 來到 了!
前面 有 東北 的 義勇軍 ,
後面 有 全國 的 老百姓 ,
咱們 中國 軍隊 勇敢 前進 ,
看準 那 敵人!
把 他 消滅 , 把 他 消滅!
衝啊!
大刀 向 鬼子 們 的 頭上 砍去!
殺!

Dàdāo xiàng guǐzi men de tóu shàng kǎn qù!
Quánguó wǔzhuāng de dìxiongmen!
Кангжан де йитян лайдао линьо,
Kàngzhàn de yītiān láidào liǎo!
Qiánmian yǒu dōngběi de yìyǒngjūn,
Hòumian yǒu quánguó de lǎo bǎixìng,
Zánmen Zhōngguó jūnduì yǒnggǎn qiánjìn,
Kàn zhǔn nà dírén!
B tā xiāomiè, bǎ tā xiāomiè!
Chng a!
Dàdāo xiàng guǐzi men de tóu shàng kǎn qù!
Ша!

Наш мечи поднят над дьявольский головы, рубите их!
В всей нации вооруженные братья,
В день нашей защиты пришел!
Настал день нашей защиты!
Впереди волонтеры с северо-востока!
В тылу, население всей нации!
Наш Китайская армия, доблестно наступая!
Смотрите там! В Враг!
Уничтожьте их! Уничтожьте их!
Обвинять!
Наши мечи подняты над головами дьяволов, рубите их!
Убийство!

Рекомендации

внешняя ссылка