The East Is Red (песня) - The East Is Red (song)

Восток красный от одноименного Фильм 1965 года

"Восток красный" (упрощенный китайский : 东方 红; традиционный китайский : 東方 紅; пиньинь : Дунфанг Хонг) - китайский революционер песня это было де-факто Национальный гимн из Китайская Народная Республика в течение Культурная революция в 1960-е гг. Текст песни был приписан Ли Ююань (李有源), фермер из Shaanbei (северный Шэньси провинции), а мелодия была взята из местной крестьянской песни о любви из Лессовое плато под названием «Бай Ма Дяо» 《白马 调》 (мелодия белой лошади), также известная как «Чжима Ю» 《芝麻油》 (кунжутное масло), которая была широко распространена в окрестностях Яньань в 1930-е гг.[1] Якобы он получил вдохновение, увидев восходящее солнце утром солнечного дня.

Текст песни

Музыкальные партитуры временно отключены.
Упрощенный китайскийТрадиционный китайскийПиньиньанглийский перевод

东方 红 , 太阳 升 ,
中国 出 了 个 毛泽东。
他 为 人民 谋 幸福 ,
呼 尔 嗨哟 , 他 是 人民 大 救星!

毛主席 , 爱 人民 ,
他 是 我们 的 带路 人 ,
为了 建设 新 中国 ,
呼 尔 嗨哟 , 领导 我们 向 前进!

共产党 , 像 太阳 ,
照到 哪里 哪里 亮。
哪里 有了 共产党 ,
呼 尔 嗨哟 , 哪里 人民 得 解放!

東方 紅 , 太陽 升。
中國 出 了 個 毛澤東。
他 為 人民 謀 幸福 ,
呼 爾 嗨喲 , 他 是 人民 大 救星!

毛主席 , 愛 人民 ,
他 是 我們 的 帶路 人 ,
為了 建設 新 中國 ,
呼 爾 嗨喲 , 領導 我們 向 前進!

共產黨 , 像 太陽 ,
照到 哪裡 哪裡 亮 ,
哪裡 有了 共產黨 ,
呼 爾 嗨喲 , 哪裡 人民 得 解放!

Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Чжонгуо чу лио ге Мао Цзедонг,
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hāi-y, tā shì rénmín dà jiùxīng!
(Повторите последние две строки)

Máo zhǔxí, ài rénmín,
Tā shì wǒmen de dàilùrén
Вэй лийо цзяньше синь Чжунго,
Hū’ěr-hāi-y, lǐngdǎo wǒmen xiàng qiánjìn!
(Повторите последние две строки)

Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,
Чжаодао нǎлǐ нǎлǐ лианг,
Nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
Hū‘ěr-hāi-y, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!

(Повторите последние две строки)
(Повторите первый стих)
В восток является красный, Солнце восходит.
Из Китая появляется Мао Цзедун.
За народное счастье стремится,
Ура, он великий спаситель народа!
(Повторите последние две строки)
Председатель Мао любит люди,
Он наш гид
построить новый Китай
Ура, ведите нас вперед!
(Повторите последние две строки)
В Коммунистическая партия как солнце,
Где светит, там ярко
Где бы ни была коммунистическая партия
Ура, народ освобожден!
(Повторите последние две строки)
(Повторите первый стих)

Оригинал

УпрощенныйТрадиционныйПиньиньанглийский
芝麻油 , 白菜 心 ,
要吃 豆角 嘛 抽筋 筋。
三天 不见 想 死 个人 ,
呼 儿 嗨哟 ,
哎呀 我 的 三 哥哥。
芝麻油 , 白菜 心 ,
要吃 豆角 嘛 抽筋 筋。
三天 不見 想 死 個人 ,
呼 兒 嗨喲 ,
哎呀 我 的 三 哥哥。
Zhīmayóu, báicài xīn,
Яо чи dòujiǎo ma chōu jīnjīn.
Сан тиан bùjiàn xiǎng sǐ gèrén,
Ху эр хай й,
Āiyā wǒ de sān gēgē.
Кунжутное масло, капустные сердца,
Хочешь кушать фасоль, кончики отломай,
По-настоящему тоску по любви, если я не увижу тебя три дня,
Ху-эр-хай-йо,
О боже, мой третий брат.

История

История ранних веков

Текст песни "The East Is Red" был адаптирован из старых Шэньси Народная песня о любви. Лирику часто меняли в зависимости от певца.[2] Современная лирика была создана в 1942 году, во время Вторая китайско-японская война, приписываемый фермеру из северной Шэньси, Ли Ююань.[3] Возможно, существовала более ранняя версия, в которой упоминалось Лю Чжидань, местный герой-коммунист, погибший в Шаньси в 1936 году. Позже имя Мао заменило Лю в текстах песен.[4] Песня была популярна в Коммунистическая база-район из Яньань, но стал менее популярным после Коммунистическая партия Китая выиграл то Гражданская война в Китае и учредил Китайская Народная Республика в 1949 году, возможно потому, что некоторые высокопоставленные партийные лидеры не согласились с изображением Мао Цзэдуна в песне как "китайского спаситель ".[3]

Лирика "The East Is Red" идеализирует Мао Цзедун, а популяризация Мао «Восток - красный» была одной из его первых попыток продвинуть свой имидж идеального героя в Китайская популярная культура после Корейская война. В 1956 г. политический комиссар предложил министру обороны Китая, Пэн Дэхуай, чтобы эта песня была обучена китайским войскам, но Пэн выступил против пропаганды Мао, сказав: «Это культ личности! Это идеализм! "Оппозиция Пэна" Красный Восток "и зарождающийся культ личности в целом, способствовал очищению Мао Пэна в 1959 году. После того, как Пэн был очищен, Мао активизировал свои усилия по созданию культа своей личности, и к 1966 году ему удалось исполнить «Восток красный» вместо государственного гимна Китая в неофициальном качестве.[5]

В 1964 г. Чжоу Эньлай использовал «Восток красный» в качестве центрального припева в пьесе, которую он создал для пропаганды культа личности Мао Цзэдуна, с оригинальным названием «Марш вперед под знаменем мысли Мао Цзэдуна». Чжоу также был сопродюсером, главным сценаристом и режиссером пьесы. Центральная тема пьесы заключалась в том, что Мао был единственным человеком, способным привести Коммунистическую партию Китая к победе. В спектакле приняли участие 2 000 артистов, а хор и оркестр - 1 000 человек. Его неоднократно ставили в Пекине на Большой зал народа чтобы его увидели все жители - это как раз к 15-му Национальный день Китайской Народной Республики, а позже был адаптирован к фильм его показали по всему Китаю - оба к тому времени под названием «Восток красный».[6] Именно в этом спектакле впервые прозвучала определенная версия песни, именно эта версия использовалась во время событий во время Культурная революция лет до 1969 года.

В течение Культурная революция (1966-1976) Тиан Хан, автор официального государственного гимна Китая ",Марш добровольцев ", был очищен, поэтому его песня использовалась редко." The East Is Red "использовался в качестве неофициального государственного гимна Китая в то время.[3] Песня была проиграна Системы PA в городах и деревнях по всему Китаю на рассвете и в сумерках.[7] В Шанхайская таможня на дамба по-прежнему играет песню вместо Вестминстерские куранты первоначально играл Британский, а Центральная Народная Радиостанция каждый день начинался с исполнения песни на бронзовых колокольчиках, отлитых более 2000 лет назад, во время Период воюющих царств.[3] Радио- и телепередачи по всей стране обычно начинались с песни "The East Is Red" утром или ранним вечером и заканчивались песней "Интернационал ". В 1967 г. Ujme в Округ Акто, Кызылсу, Синьцзян была переименована в Коммуну Дунфанхун (буквально «Восток - Красная Коммуна»); 东方公社).[8]

Однако некоторые внимательные слушатели обнаружили, что тексты этих двух песен создают парадокс: «Восток - красный» восхваляет Мао как «великого спасителя народа», а «The Internationale» заявляет, что «нет высших спасителей».[9]

Ученики были обязаны петь песню в унисон каждое утро в самом начале первого урока дня. В 1969 году мелодия использовалась в Концерт для фортепиано с оркестром Yellow River. В Концерт был произведен Цзян Цин и адаптировано из Кантата Желтой реки пользователя Xian Xinghai. Когда она адаптировала Кантата, Цзян добавил мелодию к "The East Is Red", чтобы соединить Концерт с темами Культурной революции.[10] После того, как Китай запустил свой первый спутник В 1970 году «Восток красный» был первым сигналом, который корабль отправил обратно на Землю.[7] Но его место в качестве неофициального государственного гимна закончилось в том же году, потому что в ознаменование 21-й годовщины основания Народной Республики «Марш добровольцев» начал исполняться, хотя и только в инструментальной версии, снова во всем. национальные события.

Современный Китай

The East Is Red играет из здания Beijing Telegraph.

Из-за того, что эта песня ассоциируется с культурной революцией, ее редко слышали после подъема Дэн Сяопин в конце 1970-х гг. Сегодня в Китае эта песня рассматривается некоторыми как неприличное напоминание о культе личности, связанном с Мао. Его официальное использование было в значительной степени заменено «Маршем добровольцев», в текстах которого не упоминается ни Коммунистическая партия, ни Мао. "The East Is Red" до сих пор часто звучит в записях, исполняемых электронными зажигалки с лицом Мао, популярными среди туристов.[11]

Мелодия «Красный Восток» остается популярной в китайской поп-культуре. В 2009 году она была признана самой популярной патриотической песней в правительстве Китая. интернет-опрос.[7] Он использовался как мелодия звонка для часы с боем любить Вокзал Пекина и Здание Beijing Telegraph, Таможня, Шанхай так же хорошо как Барабанная башня в Сиань.

Некоторые радиостанции в Китае использовали "The East Is Red" как интервальный сигнал, в том числе Китайское международное радио (индонезийский Сервис) и Народная радиостанция Синьцзяна.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ https://www.bannedoughtt.net/China/MaoEra/GPCR/Scholarly/ReadingRevolution-ArtAndLiteracyDuringGPCR-2016.pdf
  2. ^ "Преображение песни о любви", http://www.morningsun.org/east/song.swf, дата обращения 19.09.2010.
  3. ^ а б c d Краус, Курт. Фортепиано и политика в Китае: амбиции среднего класса и борьба за западную музыку . Нью-Йорк: Oxford University Press, 1989. Проверено 28 июня 2014 г.
  4. ^ Солнце, Шуюнь (2006). Долгий поход: подлинная история основополагающего мифа коммунистического Китая. п. 190. ISBN  9780385520249.
  5. ^ Купола, Юрген. Пэн Дэ-хуай: Человек и изображение, Лондон: C. Hurst & Company. 1985 г. ISBN  0-905838-99-8. п. 72
  6. ^ Барнуин, Барбара и Ю Чанган. Чжоу Эньлай: политическая жизнь. Гонконг: Китайский университет Гонконга, 2006. ISBN  962-996-280-2. стр.217. Проверено 28 июня 2014 года.
  7. ^ а б c Фостер, Питер. «East is Red - это песня сирен нового поколения Китая». Телеграф. 10 мая, 2009. Проверено 28 июня, 2014.
  8. ^ 1997 г. 阿克陶 县 行政 区划 [1997 год Административное деление округа Акто] (на китайском языке). XZQH.org. 31 декабря 2010 г.. Получено 30 сентября 2020. 玉 麦 乡 1966 年 成立 玉 麦 公社 , 1967 年 更名 东方 红 公社 , 1984 年 改 设 玉 麦 乡。
  9. ^ 戴晴 : 《东方 红》 始末.
  10. ^ Чарльтон, Алан. "Сиань Синхай Фортепианный концерт" Хуанхэ ". Июнь 2012 г. Проверено 28 июня 2014 г.
  11. ^ "Бальзамирование Мао", http://www.theage.com.au/articles/2004/10/22/1098316847424.html, дата обращения 04.05.2008.

внешние ссылки