When the Saints Go Marching In (спортивный гимн) - When the Saints Go Marching In (sports anthem)
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Старый гимн и джазовая мелодия »Когда Святые идут маршем "используется рядом команд в различных видах спорта. Его можно использовать в качестве музыкальной темы команды или зарезервировать для моментов, когда они забивают. В Великобритании Саутгемптон Футбольный Клуб использовать его как футбольное пение из-за того, что их прозвище The Saints, другие футбольные клубы используют разные вариации песни.[1] Его можно использовать со стандартными текстами, специальными текстами или вообще без слов. Когда его поет толпа, он часто начинается в очень медленном темпе, около 70 ударов в минуту. Затем следующий куплет резко ускоряется примерно до 140 ударов в минуту.
Ниже приводится неполный список наиболее заметных применений:
Команды-клубы
Американский футбол
- Новый Орлеан Сэйнтс (Жители Нового Орлеана, Луизиана, Соединенные Штаты)
- Бейлорский университет (Waco, Техас, США) Также служит песней борьбы для других спортивных команд Бэйлора.
- Университет Бригама Янга (Прово, Юта, США) Играет школьный оркестр во время предигровое шоу
Австралийский футбол по правилам
- Футбольный клуб Сент-Килда Сэйнтс (Мельбурн, Виктория, Австралия)
Ассоциация футбола
В различных разновидностях профессионального футбола команды, использующие его, включают (в алфавитном порядке):
- Футбольный клуб "Абердин" (Абердин, Шотландия) заменив «красных» на «святых» и «дымящийся» на «марширующий».
- Аделаида Юнайтед (Аделаида, Австралия) заменив "красных" на "святых".
- AIK Стокгольм (Стокгольм, Швеция)
- Aldershot Town (Aldershot, Англия ) заменив «Святые» на «Стрельба», а на «марширующий» - «дымящийся».
- Альвечёрч (Alvechurch, Англия ) заменяя "святыми" словом "церковь"
- Роял Антверпен (Антверпен, Бельгия ) заменив "Reds" (прозвище клуба) на "Saints"
- Бангалор ФК (Бангалор, Индия), заменив "Святых" на "Блюз".
- Футбольный клуб "Бирмингем Сити" (Бирмингем, Англия ) заменяя "Блюз" на "Святых"
- Футбольный клуб "Бристоль Роверс" (Бристоль, Англия ) подставив "Газ!" для "Святых"
- Футбольный клуб "Челси" (Лондон, Англия ) заменив "Святых" на "Блюз", а на "марширующий" - на "дымящийся".
- Colorado Rapids (Денвер, Колорадо, США), заменив "Рэпидс" на "Святых".
- Chalfont St Peter (Бакингемшир, Англия )
- Футбольный клуб "Детройт Сити" (Детройт, Мичиган, США), заменив "Saints" на "Le Rouge" (прозвище клуба).
- Юргорденс IF (Стокгольм, Швеция) Сторонник группы "Blue Saints"
- Футбольный клуб "Дроэда Юнайтед" (Дроэда, Ирландия) заменив "Drogs" (прозвище клуба) на "Saints".
- Футбольный клуб "Данди Юнайтед" (Данди, Шотландия), заменив "Saints" на "Shed" (название самого известного стенда United).
- Футбольный клуб "Фулхэм" (Лондон, Англия ) заменив «Белые» (прозвище клуба) на «Святые»
- Футбольный клуб "Эллада Верона" (Верона, Италия ) заменяя "e quando i blu saranno in ciel"
- Футбольный клуб "Харт оф Мидлотиан" (Эдинбург, Шотландия) заменив "Saints" на "Hearts".
- Сборная Индии по футболу своей группой поддержки Синие паломники, заменив "Святых" на "Блюз"
- Футбольный клуб "Инвернесс Каледониан Тистл" (Инвернесс, Шотландия) Используйте мелодию, но замените «когда святые идут маршем» на «Инвернесс чудесен», а основной хор на «у нас есть мост (имеется в виду мост Кессок) и замок (имеется ввиду Замок Инвернесса) "
- Лидс Юнайтед A.F.C. (Лидс, Англия )
- Футбольный клуб "Лестер Сити" (Лестер, Англия ) заменив "Saints" на "Blues" (цвет команды)
- Футбольный клуб "Ливерпуль" (Ливерпуль, Мерсисайд, Англия ) заменив «Святых» на «Красные» (цвет команды). Однако, возможно, изначально он был введен фанатами в честь Ян Сент-Джон (в знак признания «святого» в его имени), одного из их звездных игроков 1960-х годов.[1]
- Лутон Таун (Лутон, Бедфордшир, Англия ) заменив «Город» на «Святых» и «дымящийся» на «марширующий»
- Футбольный клуб "Мейдстон Юнайтед" (Мейдстон, Кент, Англия) заменяя «Камни» на «Святые»
- Футбольный клуб "Манчестер Юнайтед" (Большой Манчестер, Англия )
- Футбольный клуб "Мидлсбро" (Мидлсбро, Англия )
- Футбольный клуб "Миннесота Юнайтед" (Сент-Пол, Миннесота, США), заменив «Миннесота» (название штата) на «Число», а также заменив «Гагары» (прозвище клуба) на «Святые».
- МК Донс (Милтон Кейнс, Англия ) заменив "Доны" на "Святые"
- Футбольный клуб Ньюкасл Юнайтед (Ньюкасл-апон-Тайн, Англия ) заменив "Mags" (никнейм клуба) на "Saints"
- Революция Новой Англии (Фоксборо, Массачусетс, США) заменив "Revs" (псевдоним клуба) на "Saints".
- Футбольный клуб "Норвич Сити" (Норвич, Англия )
- Футбольный клуб "Олдхэм Атлетик" (Oldham, Англия ) заменив "Святых" на "Блюз" (цвет клуба). Используется версия диксиленда.
- Футбольный клуб "Питерборо Юнайтед" (Питерборо, Англия ) вместо "Святых" "Posh", а "marching" - "steaming".
- Портленд Торнс (Портленд, Орегон ) заменяя "Шипы" на "Святые"[2]
- Футбольный клуб "Куинз Парк Рейнджерс" (Лондон, Англия ) заменяя "Святые" на "R"
- Palmeiras SE (Сан-Паулу, Бразилия )
- Персия Джакарта (Джакарта, Индонезия ) заменяя "Oh Persija Jaya Raya"
- Рочдейл A.F.C. (Рочдейл, Англия ) заменив "Дейл" на "Святые".
- Футбольный клуб "Ротерхэм Юнайтед" (Ротерхэм, Йоркшир, Англия )
- Сан-Хосе Землетрясения (Сан-Хосе, Калифорния, США), заменив Quakes (прозвище клуба) на Saints.
- Футбольный клуб "Шеффилд Юнайтед" (Шеффилд, Йоркшир, Англия ) заменяя "Лезвия "(прозвище клуба) для" Святых "
- С.К. Бранн (Берген, Норвегия ). Поет на норвежском языке. Это не переход, а совсем другая лирика. В тексте говорится: «Город Берген прекрасен, и у нас лучшее пиво и сиськи».
- Футбольный клуб "Саутгемптон" (Саутгемптон, Англия ). Клуб получил прозвище «Святые».
- Университет Святого Иоанна (Нью-Йорк, Нью-Йорк, США) заменив "Storm" (от прозвища команды "Red Storm") на "Saints".
- Футбольный клуб Сент-Джонстон (Перт, Шотландия)
- Футбольный клуб Сент-Миррен (Пейсли, Шотландия) Клуб носит прозвище "Святые".
- Атлетический футбольный клуб Святого Патрика (Дублин, Ирландия)
- Футбольный клуб "Суиндон Таун" (Суиндон, Уилтшир, Англия ) заменив «Святых» на «Красные» (цвет дома команды), а на «марширующий» - на «марширующий» (из-за железнодорожного наследия города)
- Футбольный клуб "Торонто" (Торонто, Онтарио, Канада) заменив "Reds" (прозвище клуба) на "Saints".
- Футбольный клуб "Тоттенхэм Хотспур" (Лондон, Англия ) заменив "Шпоры" (прозвище клуба) на "Святые"
- Сборные США по футболу (Соединенные Штаты) замена "Saints" на "Yanks"
- Ванкувер Уайткэпс (Ванкувер, британская Колумбия, Канада), заменив "Saints" на "Caps".
- Футбольный клуб "Вест Бромвич Альбион" (западное Средиземье, Англия ) заменив «Полоски» на «Святые»
- Реал Клуб Сельта де Виго (Виго, Галисия, Испания)
Регби
Союз регби
Лига регби
- Святой Георгий Иллаварра Драконы (Когара (Сидней ) и Вуллонгонг, Новый Южный Уэльс, Австралия)
- Сент-Хеленс R.F.C. (Сент-Хеленс, Англия )
Другие виды спорта
- Это играет Сент-Луис Блюз из НХЛ когда команда забивает, а также в начале игры и в конце каждого периода. Его использование восходит к первым годам «синих», как изначально сильнейших из них. Команды расширения НХЛ конца 1960-х годов, и фанаты пели его как «Когда блюз идут маршем ...» Иногда фанаты блюза меняют стихи на «О, когда Кубок приходит в Сент-Лу / О, когда Кубок приходит в Сент-Лу / О, Господи, я хочу быть в том числе / Когда войдут синие ». Чарльз Гленн, исполнитель национального гимна Блюза, также поет эту песню вместе с толпой.
- Когда Святые забивают гол в Университет Святого Лаврентия, толпа будет петь "When the Saints Go Marching In" сразу после объявления цели. Знак святого фигурного катания на каждом конце арены также мигает.
Это колледж баскетбол Бойцовская песня, среди прочего:
- Колледж Провиденс (Провиденс, Род-Айленд, Соединенные Штаты)
- Университет Святого Иосифа (Филадельфия, Пенсильвания, Соединенные Штаты)
- Сент-Луис университет (Сент-Луис, штат Миссури, Соединенные Штаты)
В студенческом баскетболе его поют Орегонский университет студенческая секция (Oregon Pit Crew), заменив "Святых" на "Утки".
Во время перерывов в игре в нее часто играют бодрые музыканты. Однако ни одна из этих команд не использует настоящий Диксиленд версия, но версия, больше подходящая для песни драки колледжа.
Это играет Школа Святой Марии Яла, средняя школа в Кения.
На 1984 летние Олимпийские игры певец Этта Джеймс исполнила песню во время церемонии открытия.[3]
Версии
St Kilda Saints Football Club текст и перевод песни
Это используется с 1970-х годов Футбольный клуб Сент-Килда Сэйнтс. Версия песни была записана Fable Singers с разрешения по лицензии, и в ней упоминается только футбольный клуб St. Kilda. Официальная песня футбольного клуба Сент-Килда звучит на земле, когда игроки футбольного клуба Сент-Килда выбегают перед игрой и после победы Сент-Килды на поле. Австралийская футбольная лига с последующим сердечным исполнением песни игроками в комнатах после матча (транслируется с разрешения).
- О, когда Святые идут маршем,
- О, когда Святые идут маршем,
- О, как я хочу быть с Сент-Кильдой,
- О, когда Святые идут маршем.
- О, когда Святые (О, когда Святые) идут маршем (идут маршем),
- О, когда Святые идут маршем,
- О, как я хочу быть с Сент-Кильдой,
- О, когда Святые идут маршем.
Святой Георгий Иллаварра Драконы
Часто поется местными сторонниками Драконы (получившая название «Dragon Army»), используемая версия песни очень похожа на «St Kilda». Эта версия, однако, остается верной оригиналу, а третья строка обеих строф гласит: «Я хочу быть в этом номере». В редких случаях «Армия Дракона» поет другие стихи.
Монахи из колледжа Провиденс
Святые изначально не использовался, а скорее Монах в гостях, типичная песня о драке в колледже. Однако в 1950-х годах местная радиостанция (WPRO-AM ) начали использовать его в качестве музыкальной темы для своих репортажей Колледж Провиденс баскетбольные игры. Поклонники восприняли это так хорошо, что это стало боевой песней колледжа. Friar Away ускользает в безвестность, если не считать кратковременного возрождения в конце 1990-х.
Рекомендации
- ^ а б Моррис, Десмонд (1981). «Глава 43 Племенные песнопения». Футбольное племя. Мыс. стр.304–305. ISBN 978-0224019354.
- ^ http://rosecityriveters.org/wp-content/uploads/2013/04/thorns-lyric-cards.pdf
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=glAu9xxlMJ8&list=PLiFG--hp3gpW60VYhtj8L7nkAe8FjPqH7