Кодекс Амиатинус - Codex Amiatinus

Портрет Эзра, из листа 5r в начале Ветхий Завет

В Кодекс Амиатинус самый ранний из сохранившихся полных рукопись версии латинской Вульгаты[1] из Христианская библия. Его производили около 700 на северо-востоке Англии, в Бенедиктинский монастырь Monkwearmouth – Jarrow в Англосаксонский Королевство Нортумбрия и увезли в Италию в подарок для Папа Григорий II в 716 году. Это была одна из трех гигантских однотомных Библий, сделанных в то время в Монквермаус-Джарроу, и самая ранняя полная однотомная латинская Библия, которая сохранилась, только Леон палимпсест быть старше; и самая старая библия, где все Книги Библии представить, какими были бы их тексты Вульгаты.

Он назван в честь того места, где был найден в наше время. Гора Амиата в Тоскана, на Abbazia di San Salvatore и сейчас хранится в Флоренция в Biblioteca Medicea Laurenziana[2] (Амиатино 1).

Назначено сиглум A обычно считается наиболее надежным сохранившимся представлением Джером Текст Вульгаты для книг Нового Завета и большей части Ветхого Завета. Как было стандартом во всех библиях Вульгаты до 9 века,[3] то Книга Варуха отсутствует, как и Письмо Иеремии, текст Книга Плача после окончания Иеремия беспрерывно.[4][2] Эзра представлена ​​единой книгой, тексты более поздних канонические книги из Эзра и Неемия будучи непрерывным. Точно так же книги Самуэль, Короли и Хроники каждая представлена ​​в виде отдельной книги.[5]

В 2018 году Codex Amiatinus был передан Британская библиотека для выставки англосаксонских рукописей, возвращающихся в Англию впервые за 1300 лет.[6]

Описание

Основная часть Кодекса
Майестас Домини (Христос в величии ) с Четыре евангелиста и их символы в начале Новый Завет (л. 796v)

Его символ пишется am или A (Вордсворт). Он хранится в огромном фолианте, измеряющем 19 14 дюймов (49 см) в высоту, 13 38 дюймов (34 см) в ширину, 7 дюймов (18 см) в толщину и весит более 75 фунтов (34 кг) - настолько впечатляюще, как говорит Хорт, что вызывает у смотрящего чувство, близкое к трепету.[7][8][2]

В Книга Псалмов предоставляется в третьей версии Джерома, перевод с иврита, а не до Иеронима Римская Псалтырь затем стандарт в английских библиях, или во второй главе Иеронима, Галликанская версия, который должен был заменить его еврейские псалмы в большинстве Библий Вульгаты, начиная с IX века. В отличие от большей части остальной части Ветхого Завета, текст псалмов Амиатина обычно считается второстепенным. свидетель Джерома Versio juxta Hebraicum; наличие серии заголовков псалмов «Колумба», также найденных в Катах св. Колумбы, показывает, что ирландский псалтырь должно было быть его источником; но текст во многих местах отличается от лучших ирландских рукописей. Новому Завету предшествует Epistula Hieronymi ad Damasum, Пролегомены к четырем Евангелиям.

Codex Amiatinus квалифицируется как иллюминированная рукопись так как у него есть украшение, включая два полностраничных миниатюры, но на них мало признаков обычного островной стиль искусства Нортумбрии и явно скопировано из Поздний античный оригиналы. Он содержит 1040 листья прочных, гладких пергамент, которые сегодня выглядят свежо, несмотря на большую древность, расположены в Quires из четырех листов, или кватернионы. Это написано в унциальный символы, большие, четкие, обычные и красивые, два столбца на страницу и 43 или 44 строки в столбце. Между словами часто оставляют небольшое пространство, но в целом письмо идет непрерывно. Текст разбит на разделы, которые в Евангелия близко соответствуют Аммонийские секции. Нет следов пунктуация, но опытный читатель ориентировался на смысл стихометрический, или же стих -как, расположение в кола и запятые, которые примерно соответствуют основному и зависимые статьи предложения. Считается, что такой способ написания сценария был смоделирован по образцу Кодекс Грандиор из Кассиодор,[9] но он может вернуться, возможно, даже к святому Иерониму.[2]

История

Страница с самоотдачей; "Кеолфрит Английский" был преобразован в "Петра Лангобардов".

Первоначально три копии Библии были заказаны аббатом. Ceolfrid в 692 г.[1] Эта дата была установлена ​​как двойной монастырь из Monkwearmouth – Jarrow получил грант дополнительных земель для выращивания 2000 голов крупного рогатого скота, необходимого для выращивания пергамент. Беда скорее всего, участвовал в компиляции. В 716 году Кеолфрид сопровождал одну копию, Codex Amiatinus, предназначенную в качестве подарка Папа Григорий II, но он умер по пути в Рим 29 сентября 716 г. Лангр, Бордовый.[10][1] Позднее книга появляется в IX веке в Аббатство Спасителя, Гора Амиата в Тоскана (отсюда и описание «Amiatinus»), где он записан в списке реликвий аббатства, датируемом 1036 годом, описывая его как Ветхий и Новый Заветы, «написанные рукой благословенного Папы Григория» [необходима цитата]. Он оставался в монастыре Сан-Сальваторе до 1786 года, когда он перешел в Лаврентьевская библиотека в Флоренция. Страница посвящения была изменена, и главный библиотекарь Лаврентиана, Анджело Мария Бандини предположил, что автором был Сервандус, последователь Святой Бенедикт, и что он был произведен в Монте-Кассино около 540-х гг. Это утверждение было принято в течение следующих ста лет, что сделало его самой старой копией Вульгаты, но ученые в Германии отметили сходство с текстами IX века. В 1888 г. Джованни Баттиста де Росси установлено, что Кодекс был связан с Библиями, упомянутыми Бедой. Это также установило, что Амиатин был связан с фрагментом Библии Зеленого листа в Британская библиотека. Хотя авторство де Росси удалено на 150 лет от возраста Кодекса, оно остается самой старой версией Вульгаты.

Как первоисточник Вульгаты, рукопись имела особое значение для католиков во время Контрреформация. Протестантские переводы происходили с языка оригинала Священного Писания, но латинский текст Amiatinus был раньше, чем любой известный в то время рукопись на иврите, что сделало его «главным пропагандистским элементом в битве за текстуальный приоритет». В 1587 г. Папа Сикст V потребовал, чтобы книгу отправили в Рим, где с ней консультировались для нового папского издания Библии, Сикстинская Вульгата;[11] хотя в этом случае его показания в Сикстинской или последующих Сиксто-Клементина официальные издания Вульгаты, редакторы которых предпочитали более поздние средневековые тексты и издания Вульгаты, которые, как известно, были сильно искажены прочтениями, не относящимися к Вульгате.

Ввиду множества накопленных коррупция во всех опубликованных до сих пор изданиях Вульгаты Oxford University Press принял в 1878 г. предложение от классицизма Джон Вордсворт (потом Епископ Солсберийский ) для выпуска нового критического издания Вульгаты Нового Завета.[12][13] В конечном итоге это было опубликовано как Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, secundum editionem sancti Hieronymi в трех томах с 1889 по 1954 год;[14] Codex Amiatinus является первоисточником для всего текста; которые также следовали этой рукописи в представлении текста смысловыми линиями, кола и запятые без каких-либо других знаков препинания. В 1907 году папа Пий X заказал Бенедиктинский монахов в Риме, чтобы подготовить критическое издание Вульгаты Иеронима под названием Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem, который в конечном итоге возник как аналог Ветхого Завета Оксфордскому Новому Завету, следуя в основном тем же критическим принципам и придавая такой же первичный статус тексту Codex Amiatinus (кроме Псалмов); и аналогичным образом выводя его макет, кола и запятые от Амиатина.[15]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Брюс М. Мецгер, Текст Нового Завета (Oxford University Press 2005), стр. 106.
  2. ^ а б c d Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеФенлон, Джон Фрэнсис (1908). "Кодекс Амиатинус ". В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия. 4. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  3. ^ Богэр, Пьер-Морис (2005). "Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible Latine. Disparition et réintégration". Revue Bénédictine. 115 (2): 286–342. Дои:10.1484 / J.RB.5.100598.
  4. ^ Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. Роберт Вебер, Роджер Грайсон (ред.) (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. 2007 г. ISBN  978-3-438-05303-9.CS1 maint: другие (связь)
  5. ^ Библейские канонические списки раннего христианства. Эдмон. Л. Галлахер, Джон. Д. Мид. Оксфорд: ОУП. 2017. с. 258.CS1 maint: другие (связь)
  6. ^ «Библия Бегемота возвращается в Англию впервые за 1300 лет». Хранитель. Лондон. 18 октября 2018.
  7. ^ Х. Дж. Уайт, Кодекс Амиатинус и его место рождения, в: Studia Biblica et Ecclesiasctica (Oxford 1890), Vol. II, стр. 273.
  8. ^ Ричард Марсден, Амиатин, Кодекс, в: Энциклопедия Блэквелла англосаксонской Англии, изд. Майкл Лапидж, Джон Блэр, Саймон Кейнс, Уайли-Блэквелл, 2001, с. 31.
  9. ^ Дом Джон Чепмен, Codex Amiatinus и Codex grandior в: Заметки о ранней истории Вульгатских Евангелий, Clarendon Press, Oxford 1908, стр. 2–8.
  10. ^ Хинд, Джордж. «Святой Кеолфрид». Католическая энциклопедия. Vol. 3. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1908 г. 17 мая 2013 г.
  11. ^ Де Амель, стр.64
  12. ^ Вордсворт, Джон (1883). Оксфордское критическое издание Вульгаты Нового Завета. Оксфорд. п. 4.
  13. ^ Уотсон, Э.В. (1915). Жизнь епископа Джона Вордсворта. Лондон: Лонгманс, Грин.
  14. ^ Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, secundum editionem sancti Hieronymi. Джон Вордсворт, Генри Джулиан Уайт (ред.). Оксфорд: Clarendon Press. 1889–1954 гг.CS1 maint: другие (связь) 3 тома,
  15. ^ Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem. Папское аббатство Святого Иеронима в городе (ред.). Рим: Libreria Editrice Vaticana. 1926–1995. ISBN  978-8820921286.CS1 maint: другие (связь) 18 тт.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка