Рукописи Вульгаты - Vulgate manuscripts

Страница из Кодекс Амиатинус.

В Вульгата (/ˈvʌлɡт,-ɡəт/) - это конец IV века Латинский перевод из Библия это должно было стать Католической церкви официально обнародованный латинский версия Библия в 16 веке, и до сих пор в основном используется в Латинская церковь и по сей день.[нужна цитата ]

История

Вульгата существует во многих формах. В Кодекс Амиатинус самый старый из сохранившихся рукопись; он датируется 8 веком.

Ряд ранних рукописей, содержащих или отражающих Вульгату, сохранился до наших дней. Датируемый 8 веком, Кодекс Амиатинус самый ранний из сохранившихся рукопись полной Вульгаты Библии. В Кодекс Фульденсис, датируемый примерно 547 годом, содержит большую часть Нового Завета в версии Вульгаты, но четыре Евангелия гармонизируются в непрерывное повествование, полученное из Диатессарон.

Алкуин Йорка курировал усилия по созданию улучшенной Вульгаты, которую он представил Карл Великий в 801 г. Он сосредоточился в основном на исправлении несоответствий грамматики и орфографии, многие из которых были в исходном тексте. Больше научных попыток было сделано Теодульфус, Епископ Орлеанский (787?–821); Lanfranc, Архиепископ Кентерберийский (1070–1089); Стивен Хардинг, Аббат Сито (1109–1134); и диакон Николай Маниакория (середина XII века). В Парижский университет, то Доминиканцы, а Францисканцы следующий Роджер Бэкон собраны списки корректор; утвержденные показания, в которых были отмечены варианты.[1] Многие из рекомендованных чтений позже оказались интерполяциями или пережитками древнелатинского текста, поскольку средневековые корректоры обычно стремились привести текст Вульгаты в соответствие с цитатами из Библии, найденными у отцов ранней церкви.

Список рукописей

Ветхий Завет

Список некоторых рукописей из Штутгартская Вульгата (официально известный как Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) с сиглум из того же источника; Отсутствие названия означает, что в Штутгартской Вульгате ему не было присвоено имя, отсутствие происхождения означает, что в Штутгартской Вульгате не указано происхождение:

Рукописи Ветхого Завета сигла на Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem[2]
СиглаИмяПрибл. ДатаПров.СодержаниеХранитель
D8 векЛугдунумСэм, Rg, ПаMunicipal Lib. Лиона
D8 векНортумбрияРаботаRussian National Lib.
F8 векГаллияDeutРутNational Lib. Франции
FПсалтырь. Corbeiense триплекс8 векPs (грамм &ЧАС )Russian National Lib.
граммPentateuchus Turonensis6-7 векаGenNumNational Lib. Франции
граммСангерманенсис9 векPar, Esr, Стандартное восточное время, Prv, Сок, сэрNational Lib. Франции
ЧАСКатах S. Columbae7 векHiberniaПсалмы (G)Королевская ирландская академия
я10 векPs (грамм &ЧАС )Municipal Lib. из Руан
K8 векИталияЭзраРаботасобор Lib. из Кёльн
KПсалтырь. Augiense триплекс9 векAugiaPs (грамм &ЧАС )Баденская государственная библиотека
L9 векВюрцбургDeutРутБиблиотека имени Бодлея
L9 векЛугдунумЭзраMunicipal Lib. Лиона
LLaureshamensis6-7 векаИталия мерид.КусатьРаботаБиблиотека Ватикана
LПсалтырь. Lugdunense5-6 векаЛугдунумПсалмы (G)Municipal Lib. Лиона +

National Lib. Франции

L9 векТурыПсалмы (H)британский музей
MМаурдрамни8 векКорбиИосRt, DnMal, Mcc, Prvсэр, EzMunicipal Lib. из Амьен

Новый Завет

Вульгата от Марка 1: 1 и далее в иллюминированной рукописи, хранящейся в Autun

Идентификация

Список рукописей ниже основан на цитировании в Novum Testamentum Graece (NA27) и Греческий Новый Завет (UBS 4). Каждая рукопись сначала идентифицируется по ее сиглум (первый столбец, с., в таблице), как указано критический аппарат упомянутых изданий. Эти сигла связаны с контентом, поэтому не уникальны. Например, буква S относится к Codex Sangallensis 1395 г. в Евангелия, но Codex Sangallensis 70 в Послания Павла. Так что сигла требует устранения неоднозначности. В таблице ниже это делается путем указания полного имени. Кроме того, для каждой рукописи предоставляется стандартный уникальный серийный номер. Взятые вместе сигла, имя и номер обеспечивают однозначную идентификацию и некоторую дополнительную информацию относительно содержания, истории и взаимосвязи рукописей.

Сигла, имена и числа существуют для различных учебных целей. Сигла, в контексте ссылки на оригинал документ, обеспечивающий уникальную и краткую идентификацию свидетелей текста оригинала, что позволяет минимизировать пространство, занимаемое цитированием в критическом аппарате. Имена, с другой стороны, обычно относятся к конкретным рукописным тома (часто включая другой текст) в исходном переплете или в текущей форме. Имена обычно латинские и могут относиться к месту композиции (Codex Sangallensis, "Книга из Санкт-Галль ") или повторное открытие (Stonyhurst Gospel ), текущее местоположение (Liber Ardmachanus, "Книга Армы "), известный владелец (Codex Bezae,"Теодор Беза "Книга"), функция тома (Liber Comicus, "Лекционарий"), или даже может относиться к физическим характеристикам тома (Кодекс Гигас, «Огромная книга» или Codex Aureus, «Золотая книга»). В Книга Муллинга также известен как Liber Moliensis по имени писца, как гласит традиция.

Следует также отметить, что некоторые латинские рукописи Нового Завета могут представлять смесь текстов Вульгаты и древних латинских текстов. Например, Codex Sangermanensis (грамм1 ) в Евангелии от Матфея на старом латыни, а в остальных Евангелиях - Вульгата. Кроме того, текст Иоанна в Codex Veronensis, как полагают, частично является старолатинским, а частично - Вульгатой.

Список

Рукописи Нового Завета сигла на Novum Testamentum Graece и Греческий Новый Завет
СиглаИмяПрибл. ДатаПров.СодержаниеХранитель
CКодекс Кавенсис850ГоспПавел; RevАрхив делла Бадиа делла Сантиссима Тринита (Кава-де-Тиррени )
DCodex Durmachensis650ЕвангелияТринити-колледж, Дублин
FКодекс Фульденсис541—46Новый ЗаветHochschul- und Landesbibliothek Fulda [де ]
граммCodex Sangermanensis I850Новый ЗаветBnF
я800Biblioteca Vallicelliana (Рим )
K850ПавелБаденская государственная библиотека (Карлсруэ )
LLectionarium Luxoviense700Общий
MCodex Mediolanensis550Евангелия
N450ЕвангелияBibliothèque Municipale

Национальная библиотека Франции (Autun, Париж )

п600Евангелия
рCodex Reginensis750ПавелБиблиотека Ватикана
р600ОбщийBiblioteca Capitolare, Верона
SCodex Sangallensis 1395 г.450ЕвангелияАббатство Святого Галла
SCodex Sangallensis 2750Акты; RevАббатство Святого Галла
SCodex Sangallensis 70750ПавелАббатство Святого Галла
SCodex Sangallensis 907750ОбщийАббатство Святого Галла
ZCodex Harleianus550Евангелиябританский музей
ΛCodex LegionensisАктыRevБазилика Сан-Исидоро
11АТреска. М. п. th. f. 67ЕвангелияВюрцбургский университет

Полные библии

Полные рукописи Библии сигла на Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem, Novum Testamentum Graece и Греческий Новый Завет
СиглаИмяПрибл. ДатаПров.СодержаниеХранитель
А[2]Amiatinus8 векНортумбрияБиблияЛаврентьевская библиотека
C[2]Cavensis9 векHispaniaБиблия без КэтМонте-Кассино
CКодекс Комплутенз I927БиблияБибл. Univ. Centr. 31 годМадрид
ТCodex Toletanus950БиблияНациональная библиотека ИспанииМадрид
ΘCodex Theodulphianus950БиблияНациональная библиотека ФранцииПариж

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Линде, Корнелия (2011). Как исправить Sacra scriptura? Текстовая критика латинской Библии между двенадцатым и пятнадцатым веками. Medium Ævum Monographs 29. Оксфорд: Общество изучения средневековых языков и литературы. ISBN  9780907570226.
  2. ^ а б c Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem. Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. XLIII – XLV. ISBN  978-3-438-05303-9.

внешняя ссылка