Старый азербайджанец - Old Azeri - Wikipedia

Старый азербайджанец
Азери / Азари
آذری Азари
Родной дляИран (Персия ), Азербайджанская Республика
Эра1100–1600 гг. Н. Э.
Персидский алфавит
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
Glottologadha1238[1]

Старый азербайджанец (Персидский: آذری کهن), Также называемый Азербайджанский, Азари или же Адхари (Персидский: آذریШари [ɑːzæri]), это потухший Иранский язык это когда-то говорилось в Азербайджан (исторический Азербайджан, также известный как Иранский Азербайджан) перед Тюркификация азербайджанцев. Некоторые лингвисты считают, что южный Сорта тати Иранского Азербайджана вокруг Такестан такой как Harzandi и Карингани диалекты быть остатками азери.[2][3][4] Кроме того, известно, что древний азери очень близок к Талышский.

Азербайджанский был доминирующим языком в Азербайджан прежде чем он был заменен на Азербайджанский, который является Тюркский язык.[4]

Начальное исследование

Первым ученым, открывшим азербайджанский язык, является Ахмад Касрави, который был преобладающим иранским азербайджанским ученым и лингвистом. Он провел всестороннее исследование с использованием арабских, персидских и греческих исторических источников, чтобы доказать, что народ Азербайджана говорил на языке иранской семьи, называемом азербайджанским, до того, как адаптировал Тюркский язык из то же имя. Это открытие приводит его к выводу, что народ Азарбайджана был иранской группой, тюркизированной вторжением. Турки-сельджуки.[5]

Языковая принадлежность

На древнем азербайджанском говорили на большей части территории Азербайджана, по крайней мере, до 17 века, а число говорящих на нем с 11 века сокращалось из-за Тюркификация площади. По некоторым данным, он мог просуществовать несколько столетий после этого, вплоть до XVI или XVII века. Сегодня иранские диалекты все еще используются в нескольких лингвистических анклавах в Азербайджане. Хотя некоторые ученые считают, что эти диалекты являются прямым продолжением древних азербайджанских языков,[4] другие утверждали, что они, вероятно, будут позже импортированы в результате миграции из других частей Ирана, и что оригинальные азербайджанские диалекты исчезли.[6]

В соответствии с Владимир Минорский, примерно в 9 или 10 веке:

Первоначальное оседлое население Азарбайджана состояло из массы крестьян и во время арабского завоевания было скомпрометировано под полувизжительным термином Улудж («неарабский») - что-то вроде рая (* ri'aya) в Оттоманская империя. Единственным оружием этого мирного деревенского населения были пращи, см. Табари, II, 1379-89. Они говорили на нескольких диалектах (адхари, талиши), из которых даже сейчас остались островки, сохранившиеся среди тюркоязычного населения. Именно эта основная популяция Бабак склонился в своем восстании против халифата.[7]

Клиффорд Эдмунд Босуорт говорит:

Нам не нужно серьезно относиться к утверждению Мокаддаси о том, что в Азербайджане было семьдесят языков, и такое положение вещей более точно применимо к северному региону Кавказа; но в основном иранское население говорило на аберрантной диалектической форме персидского (называемого Масуди аль-Хадария), а также на стандартном персидском языке, и географы утверждают, что первое было трудно понять.[8]

Играр Алиев утверждает, что:[9]

1. В трудах средневековых арабских историков (Ибн Хаукал, Муккаддеси ..) народ Азарбайджана говорил на азари.

2. Этот азари, без сомнения, был иранским языком, потому что он также противопоставляется дари, но также упоминается как персидский. Это было не то же самое, что языки Кавказа, упомянутые арабскими историками.

3. Азари - это не совсем дари (название, используемое для хорасанского персидского языка, который является современным персидским языком). Исследования, проведенные исследователями этого языка, показывают, что этот язык является частью северо-западного иранского языков и близок к талышскому языку. Талышский язык сохранил некоторые характеристики мидийского языка.

Алиев утверждает, что средневековым мусульманским историкам нравится аль-Баладхури, аль-Масуди, ибн Хаукал и Якут аль-Хамави упомянул этот язык по имени.[9] Другие такие писатели Эстахри, Ибн ан-Надим, Хамза Исфахани, аль-Мукаддаси, Якуби, Хамдалла Мустауфи и Мухаммад ибн Муса аль-Хорезми.[4]

В соответствии с Гилберт Лазард, "Азарбайджан был владением Адхари, важного иранского диалекта, который Масуди упоминает вместе с Дари и Пехлеви."[10]

В соответствии с Ричард Н. Фрай Азери был основным иранским языком и языком оригинала иранского Азербайджана. К концу 14 века он постепенно утратил статус основного языка.[11]

Исторические свидетельства

Эбн аль-Мокаффа (умер в 142/759), цитируемый ибн аль-Надимом в его знаменитом «Аль-Фихристе», утверждает, что Азербайджан, Нахаванд, Рай, Хамадан и Исфахан говорят на фехлеви (пехлеви) и вместе составляют регион Фахлах.[12]

Очень похожее заявление делает средневековый историк Хамзех Исфахани, когда говорит о Сасанидском Иране. Хамзех Исфахани пишет в книге «Аль-Танбих аля Ходут аль-Ташиф», что в Сасанидском Иране были распространены пять «языков» или диалектов: фехлеви, дари, персидский, хузи и сорьяни. Хамзех (893-961 гг. Н.э.) объясняет эти диалекты следующим образом:[13]

Фехлеви был диалектом, на котором короли говорили на своих собраниях, и он связан с Фахлехом. Это имя используется для обозначения пяти городов Ирана, Исфахана, Рей, Хамадана, Ман-Нахаванда и Азербайджана. Персидский - это диалект, на котором говорили духовенство (зороастрийцы) и те, кто с ними связан, и язык городов Фарс. Дари - это диалект городов Ктесифона, на нем говорили при царских / дабарианских / «дворах». Корень его имени связан с его использованием; / darbar / 'суд * подразумевается в / dar /. В этом языке преобладала лексика аборигенов Балха, включая диалекты восточных народов. Хузи ассоциируется с городами Хузистана, где короли и высокопоставленные лица использовали его в частных беседах и в свободное время, например, в банях.

Ибн Хаукал утверждает:[4]

Язык народа Азербайджана и большей части народа Армении - иранский (аль-фарссья), что связывает их вместе, в то время как среди них также используется арабский язык; среди тех, кто говорит на аль-фаресья (здесь он, по-видимому, имеет в виду персидский язык, на котором говорит элита городского населения), мало тех, кто не понимает арабский; а некоторые купцы и землевладельцы даже в этом разбираются ".

Ибн Хаукал упоминает, что одни районы Армении контролируются мусульманами, а другие - христианами.[14]

Абу аль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масуди (896-956), Араб историк утверждает:

Персы - это народ, границами которого являются горы Махат и Азербайджан до Армении и Арана, а также Байлекан и Дарбанд, и Рей, и Табаристан, и Маскат, и Шабаран, и Джорджан, и Абаршахр, и это Нишабур, и Герат, и Марв, и другие места на земле Хорасан, и Седжистан, и Керман, и Фарс, и Ахваз ... Все эти земли когда-то были одним королевством с одним сувереном и одним языком ... хотя язык немного отличался. Однако язык один в том, что его буквы написаны одинаково и одинаково используются в композиции. Таким образом, существуют разные языки, такие как пехлеви, дари, азари, а также другие персидские языки.[15]

Аль-Мокаддаси (умер в конце 10 века) считает Азербайджан частью 8-го раздела земель. Он заявляет: «Языки 8-го подразделения - иранский (аль-‘аджамия). Это частично дари, частично запутанный (монкалек), и все они названы персидскими».[16]

Аль-Мокаддаси также пишет об Армении, Арране и Азербайджане в целом и заявляет:[17]

У них большие бороды, непривлекательная речь. В арминья говорят по-армянски, в ар-ран, ранян ( Кавказский албанский язык ). Их персидский язык понятен и по звучанию близок к хорасанскому (дари персидскому).

Ахмад ибн Якуби упоминает, что Народ Азербайджана представляет собой смесь азари 'аджама (' Аджам - термин, который развился для обозначения иранского языка) и старых джаведанцев (последователей Джавидан сын Шахрака, который был лидером хуррамитов и ему наследовал Бабак Хоррамдин).[18]

Закарря б. Из отчета Мохаммада Казвини в Атхар аль-Билад, составленного в 1275 году, что «ни один город не избежал захвата турками, кроме Тебриза» (изд. Бейрута, 1960, стр. 339), можно сделать вывод, что, по крайней мере, Тебриз оставался в стороне от влияние турецкого до того времени.[4]

Со времени нашествия монголов, большая часть армий которых состояла из тюркских племен, влияние тюрков в регионе усилилось. С другой стороны, в крупных городах по-прежнему преобладали старые иранские диалекты. Хамдалла Моставафи в 1340-х годах называет язык марака «модифицированным пехлеви» (пехлеви-йе Мугайяр). Мостовафи называет язык Зенджан (Пехлеви-Йе Рааст). Язык гуштаспи, охватывающий приграничный регион Каспия между Гиляном и Ширваном, называется пехлевийским языком, близким к языку гилян.[19]

После Исламское завоевание Ирана, Среднеперсидский, также известный как Пехлеви, продолжал использоваться до 10 века, когда он был постепенно заменен новой породой персидского языка, в первую очередь Дари. В Династия Саффаридов в частности, он был первым из множества династий, официально принявших новый язык в 875 году нашей эры. Таким образом, Дари, который содержит много заимствований от своих предшественников, считается продолжением Среднеперсидский который был распространен в раннюю исламскую эпоху западного Ирана. Название Дари происходит от слова (دربار), которое относится к королевскому двору, где многие поэты, главные герои и покровители литература процветал.

Иранский диалект Тебриза

В соответствии с Жан Во время, жители Тебриз не говорил по-турецки в 15 веке.[20]

Язык Тебриза, будучи иранским языком, не был стандартным Хорасани Дари. В Катране Тебризи (11 век) есть интересный куплет, в котором упоминается этот факт:[21]

بلبل به سان مطرب بیدل فراز گل
گه ارسی نوازد ، گاهی زند دری

Перевод:
Соловей на вершине цветка, как менестрель, потерявший сердце.

Иногда он оплакивает парси (персидский), а иногда и дари (хорасанский персидский).

Сохранившиеся слова, фразы, предложения и стихи засвидетельствованы на староиранском диалекте Тебриза в различных книгах и рукописях.[22]

Хамдулла Мустувафи (14 век) упоминает фразу на языке Тебриза:[23]

تبارزه اگر صاحب حُسنی را با لباس ناسزا یابند ، گویند "انگور لوقی بی چه در ، درّ سوه اندرین"عنی انگور خلوقی (انگوری مرغوب) است در سبد دریده

«У жителей Тебризии есть фраза, когда они видят удачливого и богатого человека в неотесанной одежде:« Он подобен свежему винограду в разорванной корзине с фруктами ».

Макаронское (мула'ма, популярное в персидской поэзии, где одни стихи на одном языке, а другие на другом) стихотворение из Хомам Тебризи, где одни стихи на персидском хорасани (дари), а другие на диалекте Тебриз.[24]

بدیذم چشم مستت رفتم اژ دست // كوام و آذر دلی كویا بتی مست // دلام خود رفت و میدانم كه روژی // به مهرت هم بشی خوش گیانم اژ دست // به آب زندگی ای خوش عبارت // لوانت لاود جمن دیل و گیان بست // دمی بر عاشق خود مهربان شو // كزی سر مهرورزی كست و نی كست // به عشقات گر همام از جان برآیذ // مواژش كان بوان بمرت وارست // كرم خا و ابری بشم بوینی // به بویت خته بام ژاهنام

Еще одна газель из Хомама Тебризи, где все куплеты, кроме последнего, написаны на персидском языке. Последний куплет гласит:[25]

«وار و ول و دیم یار خوش بی // اوی یاران مه ول بی مه وهاران» Транслитерация: Wahar o wol o Dim yaar khwash BiAwi Yaaraan, mah wul Bian, Mah Waha

Перевод: Весна, Цветы и лицо друга - все это приятно, Но без друга нет цветов или весны.

Другое недавнее открытие по имени Сафина-йи Тебриз содержит предложения уроженца Тебриза на их специфическом иранском диалекте. Работа составлена ​​во время Ильханид эпоха. Пример выражения из мистического Баба Фарадж Тебризи в Сафине:[26]

انانک قده‌ی فرجشون فعالم ندره اووارادا چاشمش نه پیف قدم کینستا نه پیف حدوث

Стандартный персидский (перевод самого автора Сафина):

ندانک فرج را در عالم ورده‌اند چشم او نه بر قدم افتاده است نه بر حدوث

Современный английский:

Они принесли Фараджа в этот мир таким образом, что его взор не направлен ни на предвечность, ни на творение.

«Сафина» (написанная в эпоху Ильханидов) содержит множество стихов и предложений из старого регионального диалекта Азербайджана. Другая часть Сафины содержит прямое предложение в том, что автор назвал «Забан-и-Тебриз» (диалект / язык Тебриза).[27]

دَچَان چوچرخ نکویت مو ایر رهشه مهر دورش
و ِش دَ کارده شکویت ولَول ودَارد سَر ِ یَوه
ری بقهر اره میر دون جو پور زون هنرمند
پروکری اَنزوتون منی که آن هزیوه
اکیژ بحتَ ورامرو کی رخ هانزمَویتی
ژژور منشی چو بخت اهون قدریوه
نه چرخ استه نبوتی نه روزو ورو فوتی
و ِم چو واش خللیوه زمم حو بورضی ربوه

Предложение на диалекте Тебриз (автор называет Забан-и-Тебриз (диалект / язык Тебриза), записанное и также переведенное Ибн Баззазом Ардабили в Сафват ас-Сафа:[28]

«علیشاه چو در آمد گستاخ وار شیخ را در نار گرفت و گفت حاضر باش بزبان تبریزی گو حریفر ژاته عنی سخن بصرف بگو حریفت رسیده است. در این گفتن دست بر کتف مبارک شیخ زد شیخ را غیرت سر بر کرد »Предложение:« Гу Хариф (а / е) р Zhaatah »упоминается в Тебризском диалекте.

Фраза Пира Зехтаба Тебризи на диалекте Тебриз, обращенная к правителю Кара-коюнлу Эскандару:[21]

اسکندر, رودم کشتی, رودت کشاد "Эскандар, Рудам Кошти, Рудат Кошаад!"

(Эскандар, ты убил моего сына, да погибнет твой сын! ")

Слово Rood для сына до сих пор используется в некоторых иранских диалектах, особенно в ларестанском диалекте и других диалектах региона Фарс.

Четыре катрена под названием фахлавввият от Ходжи Мухаммада Коджани (умер в 677 / 1278-79); родился в Коджане или Корджане, деревне недалеко от Тебриза, как записано Абд-аль-Кадером Мараги.[22][29] Образец одного из четырех катренов от Ходжи Мухаммада Коджани

مه کیژی نَهَند خُشتی بَخُشتی
بَنا اج چو کَه دستِ گیژی وَنیژه
همه پیغمبران خُو بی و چو کِی
محمدمصطفی کیژی وَنیژه

.

Два qet'as (стихотворения), цитируемые Абд-аль-Кадером Мараги на диалекте Тебриз (умер 838 / 1434-35; II, стр. 142).[22][29] Образец одного из этих стихотворений

رُورُم پَری بجولان
نو کُو بَمَن وُرارده
وی خَد شدیم بدامش
هیزا اَوُو وُرارده

Газель и четырнадцать катренов под названием фахлавият поэта Магреби Тебризи (умер 809 / 1406-7).[22][30]

Текст, вероятно, написанный мамой Эсмат Тебризи, мистической поэтессой Тебриза (умерла в 15 веке), который встречается в сохранившейся в Турции рукописи о гробницах святых в Тебризе.[4][31]

Фраза «Бури Бури», что на персидском языке означает Бия Бийа или на английском языке: Приходите! Приехать! упоминается Руми из уст Шамса Тебризи в этом стихотворении:

«ولی ترجیع نجم در نیایم جز به دستوری
شمس الدین تبریزی بفرماید مرا بوری
مرا گوید بیا ، بوری که من باغم تو زنبوری
تا خونت عسل گردد که تا مومت شود نوری »

Слово Бури упоминается Хуссейном Тебризи Кербали в отношении шейха Ходжи Абдур-Рахима Аж-Абаади как «пришедшего».[32]

В гарзандинском диалекте Гарзанда в Азербайджане, а также в азербайджанском диалекте Карингани, записанных в 20 веке, два слова «бири» и «бура» означают «приходить» и имеют один и тот же корень.[33][требуется разъяснение ]

На языке Мараге

Хамдолла Мостовфи 13 века упоминает язык Мараге как «Пехлеви Мугайр» (модифицированный Пехлеви).[34]

Османский турецкий путешественник 17-го века Эвлия Челеби, побывавший в Сефевидском Иране, также утверждает: «Большинство женщин в Мараге разговаривают на Пехлеви».[21]

Согласно Энциклопедия ислама:[35] «В настоящее время жители говорят на адхарском турецком языке, но в 14 веке они все еще говорили на« арабском пахлави »(Nuzhat al-Qolub: Pahlawi Mu’arrab), что означает Иранский диалект северо-западной группы ".

Азери до тюркинга

Тюркский азербайджанский язык начал вытеснять иранский древний азербайджанский язык только с появлением Династия Сефевидов, когда сотни тысяч Гызылбаш Тюркские народы из Анатолия прибыл в Азербайджан, будучи вытесненным Османский Султан Селим I и еще многое предстоит сделать. Раньше многие тюркоязычные кочевники выбрали для своего поселения зеленые пастбища Азербайджана, Арана и Шривани еще с наступлением древних времен. Династия сельджуков. Однако они заполняли только пастбища, в то время как сельскохозяйственные угодья, деревни и города оставались иранскими по языку и культуре. Лингвистическая конверсия Азербайджана шла рука об руку с обращением азербайджанцев в Шиллинг Шиитский ислам. К концу 1800-х годов тюркизация Азербайджана была близка к завершению, и иранские носители были найдены исключительно в крошечных изолированных уголках гор или других отдаленных районах (таких как Гарзанд, Галин-Гуйя, деревни Шахруд в Халхале и Анарджане).

Город Тебриз, столица Азербайджана, сохранила ряд явно говорящих на старом азербайджанском языке кварталов вплоть до Каджар период персидской истории. Поэт Рухи Онарджани составил сборник на древнем азербайджанском языке еще в 19 веке.

Кажется, гвоздь вбивался в гроб старого языка в Тебриз выбором этого города в качестве второй столицы Персии / Ирана в течение 19 века, где Каджар наследный принц, Мозаффар ад-Дин (позже Шах Каджар) проживал почти 50 лет.

Сравнение древних азербайджанских слов с другими иранскими языками

Старый азербайджанецЗазакиПерсидский (фарси / дари)Сорани КурдскийКурманджи курдскийанглийский
BerzBerzboland, borz †Berzбилиндвысоко
HerzэрзHêlадприветбросить, разрешить
сорсерСалсалл, сарСалгод / соль
dêlЗерриdêl / dilукропдилсердце
hreНаемтри
desdesдадедехдесять

† Также борз в Современный персидский означает высокий и рост человека; например, Альборз.[36]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Адхари". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Пол, Людвиг (1998a). «Положение Зазаки среди западноиранских языков» в Мелвилл (1999). Чарльз Мелвилл (ред.). Труды Третьей европейской конференции по иранистике: Средневековье и современное персидское исследование. Райхерт. ISBN  978-3-89500-104-8.
  3. ^ Долби, Эндрю (1998). Словарь языков: исчерпывающий справочник более чем 400 языков. Издательство Колумбийского университета. п.156. ISBN  978-0-231-11568-1., п. 496.
  4. ^ а б c d е ж грамм «Азари, древнеиранский язык Азербайджана», Энциклопедия Iranica, op. cit., Vol. III / 2, 1987, автор: Эхсан Яршатер. Внешняя ссылка: [1]
  5. ^ Джазайери, М.А. "Касрави, Ахмад (1890-1946)" в Сингх, Н. К .; Самиуддин, А (2003). Энциклопедическая историография мусульманского мира. Издательский дом Global Vision. ISBN  978-81-87746-54-6.
  6. ^ «Древний язык Азербайджана, Б. В. Хеннинга». Получено 20 ноября 2014.
  7. ^ В. Минорский, Исследования по истории Кавказа, Cambridge University Press, 1957, стр.112.
  8. ^ Босуорт, К. Э. "АЗЕРБАЙДЖАН iv. История ислама до 1941 г. ", Encyclopædia Iranica, Vol. III, Fasc. 2-3, pp.224-231
  9. ^ а б Профессор Играр Алиев. История Атурпатакана. Персидский перевод доктора Шаадмана Юсуфа. Издательство Балх. Тегеран. 1999 г.
  10. ^ Лазард, Гилберт 1975, «Возникновение нового персидского языка» в Фрай, Р. Н., Кембриджская история Ирана, Vol. 4, стр. 595-632, Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 599
  11. ^ Р. Н. Фрай, "НАРОДЫ ИРАНА" в Энциклопедия Iranica. "Долгая и сложная история азари (см.), Основного иранского языка и оригинального языка региона, а также его частичная замена азербайджанским турецким, современным языком Азербайджана, рассмотрена подробно и с большим количеством цитат. из исторических источников в других местах Энциклопедии (см. АЗЕРБАЙДЖАН vii). Хотя оригинальный язык азари постепенно утратил свой статус преобладающего языка к концу 14 века, тот факт, что в этом регионе родились некоторые из лучших персидских писателей и поэтов классической эпохи Персидский, в том числе Кахран из Тебриза, Нехами из Гянджи, Хакани из Ширвана, Хомам из Тебриза (см.), Авдади из Мараны, Зайн-аль-Абедин из Ширвана, Махмуд из Шабестара, Шафидия-аль- Кадер из Мараны и др. Побудил историков литературы говорить о «Азербайджанской школе» (Рипка) ». Внешняя ссылка: [2] (по состоянию на апрель 2009 г.)
  12. ^ Ибн Надим, "фихрист", Переведенный Реза Tajaddod, Ибн Сина издателей, 1967.ابن ندیم در الفهرست مینویسد: (= اما فهلوی منسوب است به فهله كه نام نهاده شده است بر پنج شهر: اصفهان و ری و همدان و ماه نهاوند و آذربایجان. و دری لغت شهرهای مداین است و درباریان پادشاه بدان زبان سخن میگفتند و منسوب است به مردم دربار و لغت اهل خراسان و مشرق و لغت مردم بلخ بر آن زبان غالب است. اما فارسی كلامی است كه موبدان و علما و مانند ایشان بدان سخن گویند و آن زبان مردم اهل فارس باشد. اما خوزی زبانی است كه ملوك و اشراف در خلوت و مواضع لعب و لذت با ندیمان و حاشیت خود گفتوگو كنند. اما سریانی آن است كه مردم سواد بدان سخن رانند) .ابن ندیم, محمد بن اسحاق: «رست» ترجمه‌ی رضا تجدد ، انتشارات ابن سینا ، 1346 Оригинальный арабский. Ибн Надим, Аль-Фихрист. www.alwaraq.com доступны в сентябре 2007.فأما الفهلویة فمنسوب إلى فهله اسم یقع على خمسة بلدان وهی أصفهان والری وهمدان وماه نهاوند وأذربیجان وأما الدریة فلغة مدن المدائن وبها كان یتكلم من بباب الملك وهی منسوبة إلى حاضرة الباب والغالب علیها من لغة أهل خراسان والمشرق و اللغة أهل بلخ وأما الفارسیة فتكلم بها الموابدة والعلماء وأشباههم وهی لغة أهل فارس وأما الخوزیة فبها كان یتكلم الملوك والأشراف فی الخلوة ومواضع اللعب واللذة ومع الحاشیة وأما السریانیة فكان یتكلم بها أهل السواد والمكاتبة فی نوع من اللغة بالسریانی فارسی
  13. ^ (Мехди Мараши, Мохаммед Али Джазайери, Персидские исследования в Северной Америке: Исследования в честь Мохаммеда Али Джазайери, Ibex Publishers, Inc, 1994. стр. 255)
  14. ^ Ибн Хаукал, Сурат аль-Ардх. Перевод и комментарии: Дж. Шоар, издательство Amir Kabir Publishers, Иран. 1981. "ارمنیه دو قسمت است:. داخلی و خارجی در ارمنیه ی خارجی شهرهایی از آن مسلمانان و به دست آنان است و خود مسلمانان فرمانروای آنجا هستند و دست ارامنه از دست آن قطع گردیده است و به کلی تحت حکومت پادشاهان اسلامی است: از جمله این شهرها ارجیش, منازجرد و خلاط است. و حدود ارمنیه خارجی معین است یعنی از مشرق به بردعه و از مغرب به جزیره و از جنوب به آذربایجان و از شما به نواحی روم در سمت قالیقالا محدود است
  15. ^ (Аль Масуди, Китаб аль-Танбих ва-ль-Ишраф, Де Гое, М.Дж. (ред.), Лейден, Бриль, 1894, стр. 77-8). Оригинальный арабский от www.alwaraq.net: فالفرس أمة حد بلادها الجبال من الماهات وغیرها وآذربیجان إلى ما یلی بلاد أرمینیة وأران والبیلقان إلى دربند وهو الباب والأبواب والری وطبرستن والمسقط والشابران وجرجان وابرشهر, وهی نیسابور, وهراة ومرو وغیر ذلك من بلاد خراسان وسجستان وكرمان وفارس والأهواز, وما اتصل بذلك من أرض الأعاجم فی هذا الوقت وكل هذه البلاد كانت مملكة واحدة ملكها ملك واحد ولسانها واحد, إلا أنهم كانوا یتباینون فی شیء یسیر من اللغات وذلك أن اللغة إنما تكون واحدة بأن تكون حروفها التی تكتب واحدة وتألیف حروفها تألیف واحد, وإن اختلفت بعد ذلك فی سائر الأشیاء الأخر كالفهلویة والدریة والآذریة وغیرها من لغات الفرس.
  16. ^ Аль-Мокаддаси, Шамс ад-Дин Абу Абдалла Мухаммад ибн Ахмад, Ахсан ат-Такаси фи Маарифа аль-Акалим, Перевод Али Наки Вазири, Том первый, Первое издание, Издательство Муалифан и Мутарджиман, Иран, 1981, стр. 377 المقدسی, شمسالدین ابوعبدالله محمدبن احمد, احسن التقاسیم فی معرفه الاقالیم, ترجمه دكتر علینقی وزیری, جلد 1, چاپ اول, انتشارات مؤلفان و مترجمان ایران, 1361, ص 377.
  17. ^ Аль-Мукаддаси, «Лучшие подразделения для знания регионов», перевод его Ahsan at-taqasim fi Ma'rifat al-Aqalim, сделанный Б.А. Коллинз, Центр мусульманского вклада в цивилизацию, Garnet Publishing Limited, 1994. стр. 334
  18. ^ Тарик-и Якуби / талиф-и Ахмад ибн Аби Якуби; tarjamah-i Muḥammad Ibrahim Ayati, Intirisharat Bungah-I Tarjamah va Nashr-I Kitab, 1969.
  19. ^ «مستوفی ، حمدالله:« نزهةالقلوب ، به كوشش محمد دبیرسیاقی ، انتشارات وری ، 1336Mostawafi, Hamdallah. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Издательство Тахури, 1957 год.
  20. ^ Жан Во время, «Дух звуков: уникальное искусство Остада Элахи», Cornwall Books, 2003. Выдержка из стр. 172: «В этом Макасед ол аль-хан (1418 г.) Мараги упоминает турецкий танбур и танбур Ширвани. две струны, настроенные на секунду (которые курды и лоры называют фаранги), были весьма популярны среди жителей Тебриза (региона, который в то время еще не был тюркоязычным) ».
  21. ^ а б c Мохаммад-Амин Риахи. "Molehaazi darbaareyeh Zabaan-I Kohan Azerbaijan" (Некоторые комментарии к древнему языку Азербайджана), журнал 'Itilia'at Siyasi Magazine, том 181-182.ریاحی خویی ، محمدامین ، «ملاحظاتی درباره‌ی ابابار اب شماره‌ی 182-181Также доступны по адресу: [3] или здесь: [4]
  22. ^ а б c d «Фахлавият в энциклопедии Иранника Ахмада Тафазоли». Получено 20 ноября 2014.
  23. ^ مستوفی ، حمدالله: "نزهةالقلوب" به كوشش محمد دبیرسیاقی ، انتشارات وری ، 1336 Моставафи, Хамдаллах. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Tahuri издательства, 1957, стр 98.یك جمله از زبان تبریزیان در «نزهةالقلوب» حمدالله مستوفی: تبارزه اگر صاحب حسنی را با لباس ناسزا یابند, گویند "انگور خلوقی بی چه, در در سوه اندرین"; عنی انگور لوقی (انگوری مرغوب) است در سبد دریده »
  24. ^ Голам Реза Энсафпур, "Tarikh o Tabar Zaban-i Azarbaijan" (История и корни языка Азербайджана), Fekr-I Rooz Publishers, 1998 г. (1377 г.). روز ، 1377
  25. ^ ارنگ ، عبدالعلی: «تاتی و رزنی ، دو لهجه از بان باستان آذربایجان» ، تبریز ، 1333Karang, Abdul Ali. «Тати, гарзани, два диалекта древнего азербайджанского языка», Тебриз, 1333. 1952 г.
  26. ^ Манучехр Мортазави. Забан-э-Дирин Азербайджан (На древнем языке Азербайджана). Бонят Мокуфаат доктор Афшар. 2005 (1384) .منوچهر مرتضوی ، بان دیرین آذربایجان ، بنیاد موقوفات دکتر افشار ، 1384.
  27. ^ ادقی, علی اشرف 1379: چند شعر به زبان کرجی, تبریزی و ره ... در مجله ی بان شناسی, سال پانزدهم, مار م, مار, مار -Шенаси, Год 15, № 2 (Осень и зима), 1379 (2001). Также здесь: [5]
  28. ^ Резазаде Малак, Рахим. «Диалект Азари» (Гайеш-И Азари), Анджуман Фарханг Иран Бастан издательства, 1352 (1973).
  29. ^ а б Д-р А. А. Садеки, "Ашар-е махалли-е Джаме аль-аль-Хаанн", Маджалла-йе забан-шенаси 9, 1371./1992, стр. 54-64 / [6] или здесь [7]:
  30. ^ М.-А. Адиб Туси "Фахлавят-э Магреби Тебризи", NDA Тебриз 8, 1335/1956 [8] или же [9][мертвая ссылка ]
  31. ^ Адиб Туси, "Фахлавият-э-Мама Эсмат ва Кашфи бе-забан Азари эстелаах-е раайи яа шахри", NDA, Тебриз 8/3, 1335/1957, стр. 242-57. Также доступно по адресу:[10] или же [11][мертвая ссылка ].
  32. ^ حافظ حسین ربلائی تبریزی ، «روضات الجنان» ، بنگاه ترجمه و نشر کتاب ، 1344-1349 1965-1970.Karbalai Tabrizi, Hussein. «Rawdat al-jinan va Jannat al-Janan», Bungah-I Tarjumah va Nashr-I Kitab, 1344-49 (1965-1970), 2 тома. در روضات الجنان ، دفتر نخست ، ص 115 «مرقار ... خواجه عبدالرحیم اژابادی ... در سرخاب مشخص و معین است ... وی تبریزی اند منسوب به کوچۀ اچاباد (اژآباد) که کوچۀ معینی است در تبریز در حوالی درب اعلی ... و از او چنین استماع افتاده که حضرت خواجه در اوایل به صنعت بافندگی ابریشم مشعوری می نموده اند و خالی از جمعیتی و ثروتی نبوده و بسیار اخلاص به درویشان داشته, روزی حضرت بابا مزید وی را دیده و به نظر حقیقت شناخته که درر معرف الهی در صدف سینه اش مختفی است, گفته: عبدالرحیم بوری بوری یعنی بیا بیا ، دیگران را نان از بازار است و تو را از خانه یعنی کلام تو از الهامات ربانی باشد ».
  33. ^ ارنگ ، عبدالعلی: «تاتی و رزنی ، دو لهجه از بان باستان آذربایجان» تبریز ، چاپخانه-ی شفق ، 1333 Источник: Ali Karang, Abdul. "Тати ва Харзани, До ладжех аз забаан-и баастан-и Азербайджан", издательство Шафак, 1333 (1955) (стр. 91 и стр. 112).
  34. ^ "حمدالله مستوفی هم كه در سدههای هفتم و هشتم هجری میزیست, ضمن اشاره به زبان مردم مراغه مینویسد:" زبانشان پهلوی مغیر استمستوفی, حمدالله: "نزهةالقلوب", به كوشش محمد دبیرسیاقی, انتشارات طهوری, 1336Mostawafi, Хамдалла. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Издательство Тахури, 1957 год.
  35. ^ Минорский, В. (1991a), «Марага», в Энциклопедии ислама, Новое изд., Т. 6: 498-503. «В настоящее время жители говорят на адхарском турецком, но в 14 веке они все еще говорили на арабском языке. Пахлави «(Nuzhat al-Qolub: Pahlawi Mu’arrab), что означает иранский диалект северо-западной группы».
  36. ^ Пол, Людвиг. (1998) «Положение Зазаки среди западноиранских языков».

внешняя ссылка