Прусские добродетели - Prussian virtues
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья на немецком. (Июнь 2018 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Прусские добродетели (Немецкий: Preußische Tugenden) относится к добродетели связаны с историческими Королевство Пруссия, особенно его милитаризм и этический кодекс из Прусская армия, но также буржуазный ценности под влиянием Кальвинизм особенно.[1] Это также значительно повлияло на более широкие Немецкая культура, такие как современные немецкие стереотипы эффективности, строгости и дисциплины.
Разработка
Эти добродетели, хотя и восходят к Тевтонские рыцари, были названы королем Фридрих Вильгельм I Прусский, «солдат-король» и экономный «буржуазный» реформатор прусской администрации, а также от его сына, Фридрих Великий. Отец взял на себя чрезмерно задолженный государственный бюджет и считал себя моральным образцом для подражания, в то время как сын видел себя образцом разума для религиозно, этнически и лингвистически разнообразного прусского государства.[2] Обширная прусская территория была домом для Протестантский, Католик и Еврейский предметы, из Немцы, Поляки, Sorbs и Кашубцы. Фридрих Вильгельм I считал себя образцом для подражания, а его просвещенный сын полагался на разум и терпимость, чтобы управлять своим многогранным государством.
Пруссия разработала высокоразвитую административную и правовую систему, а также лояльный офицерский корпус и своего рода здравый смысл. патриотизм сбор субъектов позади Гогенцоллерн линейка. Прусская «эпоха реформ», от военного поражения Наполеон I на Битвы при Йене и Ауэрштедте, до Венский конгресс в 1815 г. также оказал большое влияние. Они включали реформу границ общин, армию, школы, университеты и налоги, а также предоставление евреям избирательных прав.[3]
В поэзии
Немецкий писатель и солдат Уолтер Флекс (1887–1917) писал: «Wer je auf Preußens Fahne schwört, hat nichts mehr, was ihm selbst gehört». Перевод: «Тот, кто клянется на флаге Пруссии, не имеет ничего собственного».[4]
Прусские добродетели можно резюмировать в первых строках стихотворения "Der alte Landmann an seinen Sohn"(" Старый фермер своему сыну ") Людвиг Кристоф Генрих Хёльти (1748–1776). Текст гласит: "Üb 'immer Treu und Redlichkeit / Bis an dein kühles Grab; / Und weiche keinen Fingerbreit / Von Gottes Wegen ab.Перевод: «Практикуй всегда верность и честность / До хладной могилы; / И не сбивайся на ширину пальца / От путей Господних ».[5]Поэму положил на музыку Моцарт на мелодию из арии "Ein Mädchen oder Weibchen"из оперы 1791 г. Волшебная флейта. В нее каждый день играл карильон Потсдамская гарнизонная церковь[6] куда Фридрих Великий изначально был похоронен.
Послевоенные виды
После поражения во Второй мировой войне и денацификация кампании, исторический немецкий милитаризм стал анафемой в немецкой культуре, ориентированной на коллективная ответственность и искупление. В то же время связанные с ними невоенные, буржуазные добродетели, такие как эффективность, дисциплина и трудовая мораль, остаются на высоком уровне. Это привело к тому, что концепция «прусских добродетелей» вызывает смешанные чувства в современной Германии. Среди Немецкие студенческие протесты 1968 года, милитаристские добродетели были отвергнуты как предпосылка для зверств, совершенных Нацистский режим.Период, термин Кадавергехорсам для "слепого послушания", первоначально ругательство, направленное против Иезуиты в течение 1870-х Kulturkampf, стал использоваться как уничижительный элемент «прусского» военного духа. Аналогично, термин Nibelungentreue («Нибелунгская лояльность»), которая в Германской империи использовалась в положительном смысле для обозначения военной добродетели абсолютной лояльности, стала использоваться унизительно по отношению к фанатичной лояльности, характерной для фашизм В 1982 году на фоне разногласий вокруг Двустороннее решение НАТО, в ответ на Социал-демократическая партия Германии Канцлер Германии Гельмут Шмидт Призыв к возвращению к таким добродетелям, Саарбрюккен мэр СДПГ Оскар Лафонтен прокомментировал, что они «идеально подходят для работы в концентрационном лагере». В 2006 году премьер-министр Бранденбурга Маттиас Платцек призвал вернуться к прусским добродетелям, сославшись на «хорошие основные добродетели, такие как честность, надежность и усердие».[7]
Примеры
- Строгость или бережливость (немецкий: Sparsamkeit)
- Храбрость (Немецкий: Mut)
- Определение (немецкий: Zielstrebigkeit)[нужна цитата ]
- Дисциплина (Немецкий: Disziplin)
- Стойкость без жалости к себе (нем. Tapferkeit ohne Wehleidigkeit): Lerne leiden ohne zu klagen («Научитесь страдать, не жалуясь»)
- Откровенность или Probity (немецкий: Redlichkeit)
- Благочестие, вкупе с религиозными толерантность (Немецкий: Gottesfurcht bei Religiöser Toleranz): Jeder soll nach seiner Façon selig werden («Пусть каждый найдет спасение по своим убеждениям»)
- Смирение или же Скромность (Немецкий: Bescheidenheit)
- Неподкупность (Немецкий: Unbestechlichkeit)
- Трудолюбие или же Усердие (Немецкий: Fleiß)
- Верность (Немецкий: Treue)
- Послушание (Немецкий: Gehorsam): Seid gehorsam, doch nicht ohne Freimut («Будь послушным, но не без откровенности»)
- Пунктуальность (Немецкий: Pünktlichkeit)
- Надежность (Немецкий: Zuverlässigkeit)
- Сдержанность (Немецкий: Zurückhaltung)
- Самоотречение (Немецкий: Selbstverleugnung)
- Самоуничижение (нем. Zurückhaltung): Mehr sein als scheinen! («Больше сущности, чем видимости!»)
- Чувство долг или же Добросовестность (Немецкий: Pflichtbewusstsein)
- Чувство справедливость (Немецкий: Gerechtigkeitssinn): Jedem das Seine или же Suum Cuique («Пусть все получат должное»)
- Чувство порядка (Немецкий: Ordnungssinn) :( "Знай свое место")
- Искренность (Немецкий: Aufrichtigkeit)
- Прямолинейность или Прямолинейность (Немецкий: Geradlinigkeit)
- Подчинение (Немецкий: Unterordnung)
- Стойкость (Немецкий: Härte): Gegen sich mehr noch als gegen andere («Будь к себе еще строже, чем к другим»)
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хьюз, Майкл (1992). Ранняя Современная Германия, 1477-1806 гг.. Филадельфия: Университет Филадельфии Press. С. 198–203. ISBN 0-8122-3182-1.
- ^ Кристиан Граф против Кроцкова: "Die Pflicht und das Glück" (речь 17 августа 1991 г. Neues Palais, Потсдам ) в: Ханс Бенциен: Die Heimkehr der Preußenkönige, 1. издание, Берлин 1991. ISBN 3-353-00877-2
- ^ Ханс-Иоахим Шопс: глава "Preußische Tugenden" в Preußen - Bilder und Zeugnisse (последний раз посмертно в Preußen - Geschichte eines Staates, Франкфурт а. М. / Берлин 1995. ISBN 3-549-05496-3, стр. 442ff)
- ^ Уолтер Флекс. «Preußischer Fahneneid» («Прусская военная присяга», написанная в 1915 г.) в Gesammelte Werke (Перевод названия: Собрание сочинений), Т. 1. С. 73–74, цитата на стр. 74. Эта линия также служила его эпитафией на месте его первоначального захоронения на Дорффридхофе (деревенском кладбище) в Пёуде (или Пёиде), Остров Сааремаа, бывший остров Эзель, Эстония. Ларс Кич. Der Erste Weltkrieg als Medium der Gegenmoderne: Zu den Werken von Walter Flex und Ernst Jünger. (Перевод названия: «Первая мировая война как средство противодействия современности: к работам Вальтера Флекса и Эрнста Юнгера».) Königshausen & Neumann, 2006, p. 117 и стр. 117 п. 544. ISBN 3826031687
- ^ "Der alte Landmann an seinen Sohn", zeno.org
- ^ "Мораль ohne Anstand" (на немецком)
- ^ Родс, Р. (2004). Die deutschen Mörder. Перевод с английского - Юрген Петер Краузе. Bastei-Lübbe, Bergisch Gladbach, ISBN 340464218X стр. 151ff. цитата из: Гиммлер, Гехаймреден, 1933–1945 гг., изд. Брэдли Смит и Агнес Петерсон. Propyläen, Франкфурт, 1974, стр. 128
внешняя ссылка
- www.Preussen.org
- www.Preussen.de: Ministerpräsident Platzeck: «Der Umgang mit dem preussischen Erbe в Бранденбурге»
- Garrisonkirche carillon до войны на YouTube Эта 37-секундная запись - единственная известная существующая оригинальная карильон Потсдамская гарнизонная церковь. Играет мелодию Моцарта для "Üb 'immer Treu und Redlichkeit" автора Людвиг Кристоф Генрих Хёльти (1748–1776).