Романизация грузинского - Romanization of Georgian

Мцхета и Тбилиси романизированный

Романизация грузинского это процесс транслитерация то Грузинский язык от Грузинская графика в Латинский шрифт.

Грузинская национальная система латинизации

Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом лингвистики, Национальная академия наук Грузии, устанавливает транслитерация система Грузинские буквы в Латинские буквы.[1] Система уже использовалась с 1998 года на водительских правах. С 2009 года он также используется BGN и PCGN.

Неофициальная система латинизации

Несмотря на свою популярность, эта система иногда приводит к неоднозначности. Система в основном используется в социальные сети, форумы, чаты и т. д. На систему сильно влияет распространенный регистр Грузинская раскладка клавиатуры который связывает каждую клавишу с каждой буквой в алфавите (семь из них: T, W, R, S, J, Z, C с помощью сдвиг ключ, чтобы сделать еще одну букву).

Стандарт ISO

Стандарт ISO 9984: 1996 «Транслитерация грузинских букв латинскими буквами» последний раз пересматривался и подтверждался в 2010 году.[2]Руководящие принципы стандарта:

  • Нет диграфы, то есть одна латинская буква на грузинскую букву (кроме апострофа «Высокая запятая вне центра» (ISO 5426 ), который отображается[3] на «Объединение запятой справа вверху» (U + 0315) в Юникоде для придыхательные согласные, в то время как выбрасывания не отмечены, например: კ → k, ქ → k̕
  • Расширенные символы - это в основном латинские буквы с Caron (haček - ž, š, č̕, č, ǰ), за исключением «g macron» ღ → ḡ. Архаичные расширенные символы - это ē, ō и ẖ (h со строкой ниже).
  • Без заглавных букв, поскольку они не используются в исходном сценарии, а также во избежание путаницы с заявленными популярными специальными транслитерациями символов карона как заглавных букв. (например, შ вместо S вместо š)

Таблица транслитерации

Грузинское письмоIPAНациональная система
(2002)
BGN / PCGN
(1981—2009)
ISO 9984
(1996)
ALA-LC
(1997)
Неофициальная системаКартвело транслит
/ ɑ /аааааа
/ b /ббббб
/ ɡ /граммграммграммграммграммграмм
/ d /ddddd
/ ɛ /ееееее
/ v /vvvvvv
/ z /zzzzzz
[а]/ eɪ /эйēēэдж
/ tʰ /тт 'т 'Т[b] или тт
/я/яяяяяя
/ kʼ /kkkkǩ
/ л /лллллл
/ м /мммммм
/ п /пппппп
[а]/ i /, / j /jууj
/ ɔ /оооооо
/п/пппппп
/ ʒ /жжžžJ,[b] zh или jž
/р/рррррр
/ с /ssssss
/ tʼ /тттт
[а]/ w /шшŭ
/ u /тытытытытыты
/п/пп'пп'p или fп
/ kʰ /kk 'k 'q или kq или k
/ ʁ /ghghграммграммg, gh или R[b]g, gh или R[b]
/ qʼ /qqqу[c]q
/ ʃ /шшššsh или S[b]š
/ t͡ʃ (ʰ) /chch 'čč 'ch или C[b]č
/ t͡s (ʰ) /tsts 'c 'c или tsc
/ d͡z /дздзjżdz или Z[b]ʒ
/ t͡sʼ /tsʼtsccw, c или tsʃ
/ t͡ʃʼ /чʼchččW,[b] ч или чʃ̌
/ χ /кхкхИксИксx или kh (редко)Икс
[а]/ q /, / qʰ /q 'часИкс
/ d͡ʒ /jjǰjj-
/час/часчасчасчасчасчас
[а]/ oː /ōōȯ


Примечания

  1. ^ а б c d е Архаичные буквы.
  2. ^ а б c d е ж грамм час На них влияет вышеупомянутый макет, и их предпочитают во избежание двусмысленности, поскольку выражения: t, j, g, ch могут означать две буквы.
  3. ^ Первоначально буква y использовалась для обозначения ყ, скорее всего, из-за их сходства друг с другом.

Рекомендации

  1. ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007 г.). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF). Объединенные Нации. п. 64. ISBN  978-92-1-161500-5. Получено 7 января 2013.
  2. ^ ISO 9984: 1996, Транслитерация грузинских букв латинскими буквами
  3. ^ Evertype.com: преобразование ISO 5426 в Unicode; Джоан М. Алипранд: Завершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1; Стандарт Юникода: буквы модификатора интервала.

внешняя ссылка

  • [1] Веб-утилита транслитерации для национальной транслитерации и транслитерации ISO грузинского языка