Небо над освобожденной зоной - The Sky Above the Liberated Zone - Wikipedia

"Небо над освобожденной зоной" (Китайский : 解放区 的 天; пиньинь : jiĕfàngqū de tiān "небо освобожденного края") - известный китайский революционная песня. Ее написал Лю Силинь (Китайский : 刘 西林) в 1943 году на слова Джи Люминь (Китайский : 冀鲁民) после народной песни. Это одна из песен мюзикла 1964 года. Восток красный. Издание песни включено в Восток красный песенник.[1]

Мелодия также часто записывалась в инструментальных версиях, таких как Le Ciel Au-Dessus De La Zone Libérée переложение для фортепиано Чу Ван Хуа в исполнении пианиста Цзя Чжун.[2]

Классические записи этого номера включают версию Бао Хуэй Цяо и Китайского радиовещательного хора.

Текст песни

УпрощенныйТрадиционныйПиньиньанглийский перевод

解放区 的 天 是 明朗 的 天 ,
解放区 的 人民 好 喜欢 ,
民主 政府 爱 人民 呀 ,
共产党 的 恩情 说不完。
呀 呼 嗨嗨 伊 咳 呀 嗨 ,
呀 呼 嗨 呼 嗨 , 呀 呼 嗨嗨嗨 ,
呀 呼 嗨嗨 伊 咳 呀 嗨。

解放區 的 天 是 明朗 的 天 ,
解放區 的 人民 好 喜歡 ,
民主 政府 愛 人民 呀 ,
共產黨 的 恩情 說不完。
呀 呼 嗨嗨 伊 咳 呀 嗨 ,
呀 呼 嗨 呼 嗨 , 呀 呼 嗨嗨嗨 ,
呀 呼 嗨嗨 伊 咳 呀 嗨。

Jiěfàng де тиан ши mínglǎng де тиан,
jiěfàng де Rénmín hǎo xǐhuan,
минж zhèngfǔ àiren мин я,
Gòngchǎndǎng де ēnqíng шу wán.
я хуу привет привет йи привет я привет,
я хуу привет хуу привет я хуу привет привет привет,
я хуу привет привет йи привет я привет.

Яркое небо в Освобожденных областях,
И счастливые люди там,
Потому что демократическое правительство любит народ,
Благость Коммунистической партии безгранична.
Ура, ура, ура!
Ура, ура, ура!
Ура, ура, ура!

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ Донг Фанг Хун Издательство Blue Sky (1 августа 2011 г.) Язык: китайский ISBN  7509400767
  2. ^ Граммофон, Том 81, выпуски 967-971, 2003 г., стр. 63 Обзор компакт-диска "Couleurs de Chine" Вариации на кантонскую народную мелодию W-H Chu Небо над освобожденной зоной. Загадка. Отражение луны в Озере двух источников. Песня о любви Y-H Li Флейта и барабан в сумерках S-J Liao Ночь фестиваля факелов F Shi Dance from ... "