Баджанский креольский - Bajan Creole
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2008 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Баджан | |
---|---|
Родной для | Барбадос |
Носитель языка | 260,000 (1999)[1] |
Английский креольский
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | минет |
Glottolog | baja1265 [2] |
Лингвасфера | 52-ABB-ar |
Баджан /ˈбeɪdʒəп/, или же Барбадосский креол, является Креольский язык на основе английского с африканскими и британскими влияниями на Карибский остров из Барбадос. Баджан в первую очередь устная речь, что означает, что в целом стандартный английский используется в печати, в средствах массовой информации, в судебной системе, в правительстве и в повседневной работе, а баджан зарезервирован для менее формальных ситуаций, в музыке или в социальных комментариях. . По оценкам Ethnologue, на Барбадосе около 1000 человек используют английский в качестве основного языка и 286 000 человек используют баджан в качестве основного языка.
Языки
Баджан - креольский карибский язык с грамматикой, которая больше всего напоминает Стандартный английский.[3] Существуют академические дебаты о том, связаны ли его креольские особенности с более ранним состоянием пиджина или с какой-либо другой причиной, например, контактом с соседними креольскими языками, основанными на английском.[4] Согласно одной исторической модели, Баджан возник, когда пленных западноафриканцев насильно переправляли на остров, порабощали и заставляли говорить по-английски, хотя и плохо выучили. Позже Баджан стал средством общения, которое не всегда понимали рабовладельцы.
Из-за эмиграции в Провинция Каролина, Баджан оказал влияние Американский английский[5][6] и Язык гуллы говорят в Каролине.[7][8] В региональном масштабе Баджан связан с Белиз и Гайанские креолы.[нужна цитата ]
В отличие от Ямайки, Гайаны или Тринидада, Барбадос был местом назначения нескольких порабощенных пленников африканского происхождения после 1800 года.[9] Таким образом, Африканские барбадийцы стал "баянизированным" относительно рано в истории острова. Это, как правило, делало их менее устойчивыми к местной культуре с ее англицизированным языком, религией и обычаями.[9][10]
Баджан - это преимущественно разговорный язык без стандартной письменной формы. Из-за отсутствия стандартизации написание может широко варьироваться от человека к человеку. На острове много диалектных вариаций. Барбадийцы, практикующие растафари на острове, также обычно говорят больше с ямайским акцентом, чем с полным баджаном. Представленные ниже баджанские слова и предложения в основном пишутся так, как они произносятся. Новая терминология, выражения, жаргон и идиомы регулярно добавляются к диалекту с помощью социальных комментариев, исполняемых во время ежегодного мероприятия. Обрезать поверх фестиваль.[11]
Функции
Как и в большинстве англоязычных креолов Карибского бассейна, межзубные промежутки / θ / и / ð / (как в "thing ", и"thд соответственно) слились с другими согласными (в данном случае / т / и / d /соответственно, в результате получается «тинг» и «де»).[12] В отличие от большинства других карибских креолов, Баджан полностью Ротический, и, если что-то более романтичное, чем Североамериканский стандартный английский. Баджан также имеет сильную тенденцию понимать окончание слога / т / как гортанная смычка [ʔ]. Таким образом, баджанское произношение слова Начните, [stɑːɹʔ], резко контрастирует с произношением других носителей Карибского бассейна, [staːt] или же [stɑːt] или же [staːɹt].[13]
Местоимения
Местоимения в баджанском креольском языке не слишком сильно расходятся с стандартным английским языком, но между ними есть различия. Как и другие подобные креолы, Баджан не различает предметные и объектные местоимения, а также притяжательные местоимения, за исключением первого лица единственного числа. Еще одно отличие - это слово для множественного числа ты, который Wunna, похоже на ямайское слово унну / унна или багамский Иньна. Вот список местоимения на баджанском креольском:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Баджан | Стандарт | Баджан | Стандарт | |
Я / я / мой | Я / я / мой | мы | мы / нас / наши | |
ага | ты твой | Wunna | вы все / ваш | |
он она Это | он / его / его она / она это / его | дем | они / они / их |
Слово «yuh» взаимозаменяемо произносится / ju / или же / jə /.
Вопросов
Структура вопросов на баджанском креольском языке отличается от структуры вопросов на стандартном английском, так как в целом это тот же формат, что и обычные утверждения. Вопросы, требующие ответа "да" или "нет", обычно произносятся как утверждение с только повышенным интонация дифференцировать, обычно по последнему слову. Например, Wunna win de cricket? означает «Вы (мн.) выиграли матч по крикету?»; да твой? означает "Это твое?"
С другой стороны, вопросы, требующие информации, т.е. кто, что, когда, где, почему и как, обычно начинаются с «вопросительного слова / фразы», где говорится о том, что просят, за которым следует частичное или неполное утверждение. Например, "Что он вон?" означает "Чего он хочет?" или "Он чего хочет?"[нужна цитата ] Некоторые вопросительные слова, однако, не существуют или редко используются на баджанском креольском языке, в том числе когда, где и почему, и достигаются путем создания вопросов, начинающихся с «что» (что). Например, "Когда вы его видите?" означает «Когда вы его видели?», и "Что за часть Chefette ?" означает "Где Шефетт?" Кроме того, на вопрос «почему» можно ответить, задав вопрос «как получилось». Например, "Почему ты так поздно опоздал?"
Времена
Система времени / аспекта в Bajan принципиально отличается от английской. В баджанском глаголы редко спрягаются и имеют лишь несколько форм, в которых отсутствуют формы для выражения времени или различия между единственным и множественным числом. В частности, не существует морфологических отмеченных форм прошедшего времени, соответствующих английским «-ed», «-t» или другим формам прошедшего времени.[нужна цитата ]
Непрерывные времена
- В баджанском креольском языке преемственность проявляется почти так же, как и в стандартном английском. В баджанском основание глагола заменяется добавлением в конец «-in», «ing» или «ine». Для многих глаголов это просто приводит к сокращенной форме стандартного английского языка. Например, основание «do» от «to do» превращается в «doin» в непрерывном времени, что является сокращенной формой стандартного английского «делать».[нужна цитата ]
Показывая напряжение
- В баджанском креольском время глагола выражается через «индикаторы времени». Это специальные глаголы, которые спрягаются для этой цели и обычно происходят от глаголов "быть", "сделать" и "идти".[нужна цитата ]
- Настоящее время обозначается словами является или же делает, с является считается менее подходящим. Например,
- «Я играю в церкви каламбур на сундухе» → «Хожу в церковь по воскресеньям»
- «Он ест голые яблоки» → «Он ест много яблок»
- Фраза «Я есть» или «Я делаю» довольно часто сокращается до "Является". например «Я - церковный каламбур сундух».
- Прошедшее время в отличие от других времен, не обозначается индикатором времени, а использует только основу глагола. Например,
- «Он гуляет по городу» → «Он гуляет по городу»
- «Дем съели всю пищу» → «Они съели всю еду».
- В качестве исключения из правил глагол «идти» спрягается с «пошел». Например,
- «Я ходил в церковь Сундух» → «В воскресенье ходил в церковь»
- Настоящее время обозначается словами является или же делает, с является считается менее подходящим. Например,
- В баджанском креольском, когда структура прошедшего времени становится непрерывной, она вместо этого становится настоящее продолженное время, Например "Он смотрит шоу" средства "Он смотрит шоу", и "Она ест" средства "Она собирается есть". Настоящее и прошедшее совершенное непрерывное время заменяет прошлое непрерывное.
- Настоящее совершенное время использует индикатор «дух». Например,
- «He duh dun get hey» → «Он уже прибыл»
- "Wunna duh guh school" → "Вы все ходили в школу.
- Прошедшее совершенное или плюуперфектное время обозначается словом «сделал» или «дих». Например,
- «Он сделал waun guh tuh de confrunce» → «Он хотел пойти на конференцию».
- Будущее время обозначается словом «пистолет» или «гон». Например,
- «Она принесет квитанцию» → «Она принесет вам все квитанции»
- Кроме того, в баджанских глаголах и временах есть еще много нюансов. Один из таких нюансов заключается в том, что в отличие от стандартного английского языка, Bajan также имеет тенденцию использовать нулевая связка. Например. «Мы в гараже» средства «Мы в гараже». Кроме того, индикаторы также используются связки, так же, как "быть" на стандартном английском. Например. "Она в доме" средства "Она была в доме".
Отрицательный
- Отрицательные числа достигаются изменением показателя времени предложения на окончание на п, или добавив айн перед глаголом в прошедшем времени, в настоящем непрерывном или вместо связки, или перед указателем в настоящем совершенном времени. Вот список индикаторов и их отрицательная форма.
Напряженный Индикатор Отрицательный Пример Баджана Стандартный английский Подарок делает / есть (делает / есть) доан Дем не может поговорить с нами
Он не спрашивает дорогу.Они не разговаривают с нами
Он не спрашивает дорогу.Прошлое - айн Я не знаю
Wunna ain finish wunna homework, ну?Я этого не делал
Вы ведь еще не закончили домашнее задание?Настоящее совершенное да айн дух Она в городе
Dem ain duh stop at de shop.Она не уехала в город
Они не остановились в магазине.Прошедшее совершенное время сделал дин / дин сделал Дем дин гуляет, она вечеринка
Вунна Дин действительно съела пирог.Они не ходили на ее вечеринку
Вы все еще не ели торт.
- «I ain» обычно сокращается до «Ah'n». например, «Ах, посмотри, она этот вечер» означает «Я не видел ее сегодня вечером».
Пословицы
Некоторые из распространенных баджанских пословиц перечислены ниже.
Пословицы | Смысл |
---|---|
De Higha de monkey climb, больше он показывает хвост | Чем больше вы хвастаетесь, тем больше вы показываете свои недостатки. |
Голь (золото) зуб (зубы) доан костюм свинья рот (пасть) | Необычные вещи не подходят тем, кто к ним не привык. |
Кошачья удача - это удача собаки | То, что одному человеку сойдет с рук, может вызвать проблемы у другого. |
Ух, я скучаю по тебе, не пропускаю тебя | Просто потому, что вам что-то сошло с рук, не означает, что это вас не догонит позже. |
Эф жадный, жди, горячее вуд (было бы) круто | Терпение будет вознаграждено. |
Глаза и живот | Видеть - это одно, а обладать ею - совсем другое. |
Африканские слова на баджанском языке
Хотя большинство слов в баджанском креольском языке имеют английское происхождение, многие слова заимствованы из западноафриканских языков. Наибольшая часть баджан принадлежит языку игбо.
- Wunna
- Вы все из Игбо слово unu, что означает вас (множественное число).
- слушай
- Из Игбо Обиа, «врачевание, мистицизм или оракул».
- Бим
- Из Игбо bé mụ́, 'мое место, люди, родня', общее прозвище Барбадоса
- де, дех
- Из Игбо dị̀, "присутствует в"
- слезы из глаз
- калька из ányá mmírí (глаз + вода), слезы[14]
- дуппи
- Из Тви усыновлять.
- Cou-cou
- Часть местного национальное блюдо, но происходит от "Fou Fou" в Африке.
- ням
- (Произносится «нг-ям» или «ямм») Означает есть хищно или жадно, например, «Не ешьте еду, как этот мальчик!» - В Манджаку (язык, на котором говорят в Гвинея-Бисау ) И в Пулаар это означает чтобы жевать (произносится «ням»); это также означает жевать в Луо (язык, на котором говорят в Восточная Африка ).[нужна цитата ]
- джук / джук
- От Фула слово jukka 'тыкай, шпора'
- так-так
- От Язык игбо слово так-так 'Только'
- жесткий руководитель
- Из ísí íké, (голова + твердость, сила), 'упрямый'
дальнейшее чтение
- Allsopp, Ричард; Оллсопп, Жаннетт (2003). Словарь использования карибского английского языка. Университет Вест-Индской прессы. ISBN 9766401454.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Блейк, Рене А. 1997. «Все мы едины? Раса, класс и язык в сообществе Барбадоса». Доктор философии Стэнфордского университета.
- Берроуз, Одри (в сотрудничестве с Ричардом Оллсоппом), 1983. «Барбадосский креольский язык: заметка о его социальной истории и структуре». В Лоуренсе Каррингтоне, Деннисе Крейге и Рамоне Тодде Дандаре, редакторах, Исследования на Карибском языке. Святой Августин, Тринидад: Общество карибской лингвистики, 38–45.
- Кэссиди, Фредерик (1986), «Барбадосский креольский язык - возможность и вероятность», Американская речь, 61 (3): 195–205, Дои:10.2307/454663, JSTOR 454663
- Поля, Линда. 1995. "Ранний баджан: креольский или некреольский?" В Жаке Арендсе, изд., Ранние этапы креолизации. Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 89–112.
- Хэнкок, Ян (1980), «Гулла и Барбадос - происхождение и отношения», Американская речь, 55 (1): 17–35, Дои:10.2307/455387, JSTOR 455387
- Холм, Джон А. 1988. Пиджины и креолы, т. II: Справочный обзор. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Ле Пейдж, Роберт (1957), «Общие очертания креольских английских диалектов в британском Карибском бассейне», Орбис, 7: 54–64
- Рикфорд, Джон Р. 1992. «Креольские остатки на Барбадосе». В Ник Доан, Джоан Холл и Дик Ринглер, ред. Старый английский и новый: Очерки языка и лингвистики в честь Фредерика Г. Кэссиди. Нью-Йорк: Гарленд, 183–201.
- Рикфорд, Джон Р. и Рене Блейк. 1990. "Сокращение и отсутствие связок в креольском английском Барбадосе, саманском английском и родном черном английском". В Kira Hall et al., Eds. Материалы 16-го Ежегодного собрания Общества лингвистов Беркли. Беркли, Калифорния: Лингвистическое общество Беркли, 257–68.
- Рикфорд, Джон Р. и Джером С. Хэндлер. 1994. «Текстовые свидетельства о природе ранней барбадосской речи, 1676–1835». Журнал пиджинских и креольских языков 9: 221–55.
- Робертс, Питер А. 1988. Вест-индийцы и их язык. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (написано Баджаном)
- Уинфорд, Дональд. 2000. «Креолы среднего уровня и степени изменений в креольском образовании: случай Баджана». В I. Neumann-Holzschuh и E. W. Schneider, eds, Степени реструктуризации креольских языков. Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 215–245.
- А ~ Я наследия Барбадоса, Шон Кэррингтон, Macmillan Caribbean - Macmillan Publishers Limited Press, 2007, мягкая обложка. ISBN 0-333-92068-6
- Примечания для: Словарь слов и фраз барбадосского диалекта, к Фрэнк А. Коллимор, Второе издание - Advocate Co. Limited Press, 1957, мягкая обложка
- "От баджанского к стандартному английскому", Джером Дэвис[15]
- "Барбадосская диалектная поэзия" Кэтлин Кэтфорд[16]
Смотрите также
- Королевский английский
- Британский английский
- Английский на Барбадосе
- Язык гуллы
- Креольские языки на основе английского
- Барбадосская культура
- Музыка Барбадоса
Рекомендации
- ^ Баджан в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Баджан". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Хэнкок (1980): 22), цитируя Ле Паж (1957:58–59)
- ^ Хэнкок (1986:195)
- ^ Энциклопедия туризма Барбадоса
- ^ Нью-Йорк Таймс - «Закопанная история крупнейшего в Америке восстания рабов и человека, который его возглавил»
- ^ Кэррингтон, Шон (2007). А ~ Я наследия Барбадоса. Macmillan Caribbean Publishers Limited. С. 113, 114. ISBN 978-0-333-92068-8.
- ^ «Исторические факты о визите Джорджа Вашингтона на Барбадос в 1751 году». Архивировано из оригинал 15 января 2010 г.. Получено 6 апреля 2010.
- ^ а б Радула-Скотт, Кэролайн, изд. (2000). «Особенности: All o 'We Is Bajan». Барбадос. Insight Guide (3-е изд.). Сингапур: публикации АПА. п. 58. ISBN 981-234-067-X.
- ^ Кэррингтон, Шон; Фрейзер, Генри (2003). «Африканское наследие». А ~ Я наследия Барбадоса. Macmillan Caribbean. С. 2–3. ISBN 0-333-92068-6.
Прямое африканское влияние снизилось на Барбадосе раньше, чем в других крупных странах Карибского бассейна. В 1817 году только 7 процентов барбадосских рабов родились в Африке, тогда как на Ямайке эта доля составляла 36 процентов и 44 процента на Тринидаде. Важным результатом стало то, что процесс аккультурации, в ходе которого афро-барбадийцев уговаривали или принуждали принять европейские культурные нормы, на Барбадосе был более интенсивным. Приведу два примера: доля слов африканского происхождения в словарном запасе Барбадоса намного ниже, чем на Ямайке, и на Барбадосе нет ни одной религии африканского или частично африканского происхождения, встречающейся где-либо еще в Карибском бассейне, например, вуду в других странах Карибского бассейна. Гаити, Шанго на Тринидаде или Келе на Сент-Люсия. (Можно утверждать, что Духовные баптисты являются исключением, но эта церковь пришла на Барбадос из Тринидада сравнительно недавно.)
- ^ Размышления: в этой юрисдикции исключительно В архиве 7 апреля 2014 г. Wayback Machine
- ^ Кэссиди (1986:202)
- ^ Ацето, Майкл; Уильямс, Джеффри П. (1 января 2003 г.). Связаться с англичанами восточно-карибских стран. Издательство Джона Бенджамина. п. 260. ISBN 9789027248909.
- ^ Allsopp и Allsopp (2003 г.:201)
- ^ Сайт автора Джерома Дэвиса, бывший консул Барбадоса в Канаде
- ^ Здравый смысл и доказательства: искусство баджанского диалекта В архиве 5 октября 2016 г. Wayback Machine, Национальная газета
внешняя ссылка
- Карибская поэзия-Барбадос
- Африканское влияние на Барбадос, Тревор Маршалл
- http://www.barbadosdialect.page.tl : Представляет книгу «От баджанского к стандартному английскому языку». Подчеркивает Баджанский диалект. См. 50 распространенных баджанских выражений
- Отражения Барбадоса (РАДИОПРОГРАММА - ТОЛЬКО АУДИО), Информационная служба правительства Барбадоса