Ха Лачма Аня - Ha Lachma Anya

Во время пасхального седера (изображен стол седера) Magid начинается с раскрытия и поднятия мацы и произнесения Ха Лачма Аня.

Ха Лачма Аня («Это хлеб скорби») - заявление, которое произносится в начале Magid часть Пасхальный седер. Написано в арамейский, декламация служит первым объяснением цели маца во время седера.[1]

История

Хотя части Агада процитировать Тора, ученые прослеживают происхождение Агады до Талмудический эпоха.[2][3] В частности, ученые выделили две основные версии ранней Хаггадот: Эрец Исраэль версия и Вавилонский версия.[2] Современные Хаггадот основаны на вавилонской версии, самые ранние полные копии которой находятся в Сиддурим раввинов Амрам Гаон и Саадия Гаон.[4] Через некоторое время, Ашкеназский, Сефардский, и Мизрахи разработаны "подверсии"; однако «между потомками вавилонских версий существует относительно небольшая разница в основном тексте Агады».[5]

По словам раввина Яаков Лорбербаум с Маасех Ниссим, Ха Лачма Аня был впервые прочитан после разрушения Второй Храм в Иерусалим; согласно с Маймонид, Ха Лачма Аня не читалась до разрушения Храма.[6] Шибболей ха-Лекет утверждает, что Ха Лачма Аня был учрежден в Израиле, а Мальбим и Раавья проследить происхождение до Вавилона.[7] Дэвид Арноу отмечает, что некоторые источники утверждают, что Ха Лачма Аня возникла в Gaonic период (около 750-1038 гг. н.э.), в то время как другие прослеживают его до первого или второго века нашей эры.[8] Некоторые средневековые Хаггадот добавили фразу «мы спешно покинули Египет» (бивхилу яцану м'митрайим) в начале Ха Лачма Аня.[8]

Некоторые Хаггадот говорят K'Ha Lachma или Ха К'Лахма,[9] «Это похоже на хлеб скорби», чтобы указать, что маца на седере - это всего лишь копия той, что ели израильтяне в Египте. Профессор Дэвид Добе предполагает, что формулировку «Это хлеб» можно неправильно истолковать как намек на христианскую доктрину пресуществление, поэтому некоторые тексты изменили его на «Это как хлеб».[10]

Процедура

В течение Magid части пасхального седера, участники пересказывают историю Исход из Египта.[11] В Magid начинается с раскрытия и поднятия мацы на столе седера и произнесения Ха Лачма Аня.[12][13] Слова Ха Лачма Аня написаны на арамейском,[14] и начинается она с провозглашения, что «это хлеб бедствий, который ели наши предки в Египте».[15] Это чтение основано на Второзаконие 16: 3, в котором говорится, что «[вы] будете есть пресный хлеб, хлеб анй (бедствия) - ибо вы поспешно покинули землю Египетскую», а декламация служит «первым официальным объяснением мацы в Хагадда ".[1]

Приглашение в гости

Абраванель учит, что Ха Лачма Аня следует читать при входе в дом с открытой дверью, чтобы бедняки могли услышать приглашение и войти ».[6] Соль Шарфштейн также отмечает, что в прошлом глава семьи выходил на улицу, чтобы сказать: Ха Лачма Аня, тем самым приглашая бедняков присоединиться к нему на седере.[16]

Современные интерпретации

Анисфельд, Мор и Спектор предположили, что Ха Лачма Аня добавляет «ощущение непосредственности и безотлагательности нашего рассказа» об истории Исхода, и что декламация «устанавливает близость нашей связи с древними израильтянами», потому что участники седера будут «есть тот же хлеб, что ели» и «испытают вкус и структуру своей жизни в рабстве».[15] Сион и Дишон также предположили, что упоминание мацы в Ха Лачма Аня «это памятник не освобождения, а рабства».[1] Айзекс и Шарфштейн также заявили, что процесс начала Magid глядя на мацу, «визуально напоминают о событиях в Египте» и о том, что Ха Лачма Аня «также подчеркивает важность того, чтобы открыть свой дом для бедных и разделить с ними пищу, потому что именно благодаря такой щедрости можно стремиться к искуплению».[14][16]

Полный текст

арамейский[17]Транслитерация[18]Перевод[19]

הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.

Ха лачма анйа ди ачалу авхатана б'ара д'митзрайим. Коль дичфин йейтей в'йейхол, кол дицрих йейтей в'йифсач. Хашата хача, л'шана хабаа б'ара д'Исраэль. Хашата авдей, л'шана хабах б'ней чорин.

Это хлеб скорби, который ели наши предки в земле Египетской. Все, кто голоден, пусть войдут и поест. Все нуждающиеся пусть приходят праздновать Пасху. Теперь мы здесь. В следующем году на земле Израиля. В этом году мы порабощены. В следующем году мы будем свободны.

Галерея

Смотрите также

использованная литература

Цитаты

  1. ^ а б c Сион 1996, п. 37.
  2. ^ а б Табори 2008, п. 2.
  3. ^ Телушкин 2001, п. 643.
  4. ^ Табори 2008, стр. 2–3.
  5. ^ Табори 2008, п. 3.
  6. ^ а б Вилоски 2014, п. 55.
  7. ^ Вилоски 2014, п. 54.
  8. ^ а б Арнов 2008, п. 135.
  9. ^ https://www.thejc.com/comment/comment/let-s-make-this-year-different-from-all-other-years-1.43085
  10. ^ «Как хлеб скорби». ОзТора. Получено 22 марта, 2018.
  11. ^ "Обзор седера седера". Православный союз. 18 февраля 2014 г.. Получено 7 апреля, 2016. За мацой и второй чашей вина мы рассказываем об Исходе, отвечая на вопросы детей.
  12. ^ Шарфштейн 1999, п. 81.
  13. ^ Айзекс 2000 С. 82–83.
  14. ^ а б Айзекс 2000, п. 83.
  15. ^ а б Анисфельд 2006, п. 81.
  16. ^ а б Шарфштейн 1999 С. 81–82.
  17. ^ https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A4%D7%A8%D7%A9%D7%A0%D7%99_%D7%94%D7%94%D7%92%D7%93%D7 % 94 _-_% D7% 94% D7% 90_% D7% 9C% D7% 97% D7% 9E% D7% 90_% D7% A2% D7% A0% D7% 99% D7% 90
  18. ^ https://siddur.arielbenjamin.com/textim/Magid.pdf
  19. ^ http://www.mazoncanada.ca/wp-content/uploads/2015/03/2015-Passover-Resource.pdf

Библиография